Improve OG + translate page title

dependabot/bundler/rake-13.0.1
Baptiste Gelez 5 years ago
parent 32ee142260
commit 0bf7326586

@ -1,12 +1,10 @@
#! /bin/bash
rxgettext source/index.html.erb source/_nav.erb source/layouts/* -o po/joinplume.pot
rxgettext source/localizable/* source/layouts/* -o po/joinplume.pot
for lang in `cat po/LINGUAS`; do
if [ -f "po/$lang.po" ]; then
msgmerge -U "po/$lang.po" "po/joinplume.pot"
else
msginit --input "po/joinplume.pot" --output-file "po/$lang.po" -l $lang --no-translator
fi
mkdir -p "translations/$lang/LC_MESSAGES"
msgfmt --output-file "translations/$lang/LC_MESSAGES/joinplume.mo" "po/$lang.po"
done;

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 17:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,89 +17,101 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../source/_nav.erb:4
#: ../source/layouts/layout.erb:7
msgid "Plume: a federated blogging application"
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:11 ../source/localizable/index.html.erb:2
msgid "Plume"
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:19
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:21
msgid "Source code of this website"
msgstr ""
#: ../source/localizable/_nav.erb:4
msgid "Contribute"
msgstr ""
#: ../source/_nav.erb:7
#: ../source/localizable/_nav.erb:7
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ../source/_nav.erb:10
#: ../source/localizable/_nav.erb:10
msgid "Source code"
msgstr ""
#: ../source/_nav.erb:13
#: ../source/localizable/_nav.erb:13
msgid "Chat room"
msgstr ""
#: ../source/_nav.erb:16
#: ../source/localizable/_nav.erb:16
msgid "Loomio group"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:6
msgid "Plume"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:7
#: ../source/localizable/index.html.erb:3
msgid "A federated blogging application"
msgstr "A federated blogging application"
#: ../source/index.html.erb:18
#: ../source/localizable/index.html.erb:14
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:20
#: ../source/localizable/index.html.erb:16
msgid ""
"Plume is not a single website, but an entire interconnected, yet independent "
"network of what we call <em>instances</em>."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:21
#: ../source/localizable/index.html.erb:17
msgid ""
"You write content from your own instance, but anyone else on any other Plume "
"instance can enjoy your stories too."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:29
#: ../source/localizable/index.html.erb:25
msgid "Social blogging"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:31
#: ../source/localizable/index.html.erb:27
msgid ""
"When we write, it is, most of the time, to share something with other people."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:32
#: ../source/localizable/index.html.erb:28
msgid ""
"Plume has many features that allow the exchange between writers and readers "
"to be bi-directional from the get-go."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:40
#: ../source/localizable/index.html.erb:36
msgid "Collaborative writing"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:42
#: ../source/localizable/index.html.erb:38
msgid ""
"Plume also makes it easy to collaborate on an article. Since blogs are not "
"limited to one author, many people can write in the same blog, improve each "
"other's work, to get to the best final result."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:49
#: ../source/localizable/index.html.erb:45
msgid "Find an instance"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:55
#: ../source/localizable/index.html.erb:51
msgid "Enter the Fediverse"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:59
#: ../source/localizable/index.html.erb:55
msgid "Not just Plume"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:61
#: ../source/localizable/index.html.erb:57
msgid ""
"Plume instances form one part of a huge network, collectively called the "
"Fediverse. It is made up of many instances, servers with different "
@ -113,15 +125,15 @@ msgid ""
"of these other instances."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:63
#: ../source/localizable/index.html.erb:59
msgid "Learn more about the Fediverse"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:70
#: ../source/localizable/index.html.erb:66
msgid "Great diversity"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:72
#: ../source/localizable/index.html.erb:68
msgid ""
"Each instance is hosted and moderated by different peoples across varied "
"locations of the world, resulting in diverse rules, thematics and ambiance "
@ -129,45 +141,45 @@ msgid ""
"another, depending on your opinions and interests."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:75
#: ../source/localizable/index.html.erb:71
msgid ""
"And if no existing instance makes you feel at home, you can very well create "
"your own, if you are a bit adventureous."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:77
#: ../source/localizable/index.html.erb:73
msgid "Find your dream instance"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:84
#: ../source/localizable/index.html.erb:80
msgid "A solid network"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:86
#: ../source/localizable/index.html.erb:82
msgid ""
"Because the Fediverse is mostly backed by volunteers, and not investors, it "
"is resilient to economic problems. And because of its decentralized nature "
"it is also harder to censor than traditional platforms."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:88
#: ../source/localizable/index.html.erb:84
msgid ""
"And even if one instance happens to go down, the rest of the network will "
"continue to work uninterrupted."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:95
#: ../source/localizable/index.html.erb:91
msgid "Open to everyone"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:97
#: ../source/localizable/index.html.erb:93
msgid ""
"Plume is a libre software, based on open standards, like <a href=\"https://"
"activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, which means you can help making it "
"better."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:100
#: ../source/localizable/index.html.erb:96
msgid ""
"We are not only welcoming coders, but really anyone who wants to help: "
"translators, user experience designers, people with communication skills, or "
@ -175,14 +187,6 @@ msgid ""
"ahead!"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:102
#: ../source/localizable/index.html.erb:98
msgid "Discover how you can help"
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:15
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:17
msgid "Source code of this website"
msgstr ""

@ -0,0 +1,188 @@
# English translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: en\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../source/layouts/layout.erb:11 ../source/localizable/index.html.erb:6
msgid "Plume"
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:19
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:21
msgid "Source code of this website"
msgstr ""
#: ../source/localizable/_nav.erb:4
msgid "Contribute"
msgstr ""
#: ../source/localizable/_nav.erb:7
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ../source/localizable/_nav.erb:10
msgid "Source code"
msgstr ""
#: ../source/localizable/_nav.erb:13
msgid "Chat room"
msgstr ""
#: ../source/localizable/_nav.erb:16
msgid "Loomio group"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:7
msgid "A federated blogging application"
msgstr "A federated blogging application"
#: ../source/localizable/index.html.erb:18
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:20
msgid ""
"Plume is not a single website, but an entire interconnected, yet independent "
"network of what we call <em>instances</em>."
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:21
msgid ""
"You write content from your own instance, but anyone else on any other Plume "
"instance can enjoy your stories too."
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:29
msgid "Social blogging"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:31
msgid ""
"When we write, it is, most of the time, to share something with other people."
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:32
msgid ""
"Plume has many features that allow the exchange between writers and readers "
"to be bi-directional from the get-go."
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:40
msgid "Collaborative writing"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:42
msgid ""
"Plume also makes it easy to collaborate on an article. Since blogs are not "
"limited to one author, many people can write in the same blog, improve each "
"other's work, to get to the best final result."
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:49
msgid "Find an instance"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:55
msgid "Enter the Fediverse"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:59
msgid "Not just Plume"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:61
msgid ""
"Plume instances form one part of a huge network, collectively called the "
"Fediverse. It is made up of many instances, servers with different "
"specifications and policies, each one running a specific application, with "
"different purposes, not always Plume. It means that for instance, Plume is "
"able to communicate with microblogging apps like <a href=\"https://"
"joinmastodon.org\">Mastodon</a>, or <a href=\"https://pleroma.social/"
"\">Pleroma</a>. Even other blogging apps which support federation, such as "
"<a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a> can also communicate "
"with Plume! It means that you can comment and like Plume articles from any "
"of these other instances."
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:63
msgid "Learn more about the Fediverse"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:70
msgid "Great diversity"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:72
msgid ""
"Each instance is hosted and moderated by different peoples across varied "
"locations of the world, resulting in diverse rules, thematics and ambiance "
"that it focuses on. Thus one given instance can suit you better than "
"another, depending on your opinions and interests."
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:75
msgid ""
"And if no existing instance makes you feel at home, you can very well create "
"your own, if you are a bit adventureous."
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:77
msgid "Find your dream instance"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:84
msgid "A solid network"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:86
msgid ""
"Because the Fediverse is mostly backed by volunteers, and not investors, it "
"is resilient to economic problems. And because of its decentralized nature "
"it is also harder to censor than traditional platforms."
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:88
msgid ""
"And even if one instance happens to go down, the rest of the network will "
"continue to work uninterrupted."
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:95
msgid "Open to everyone"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:97
msgid ""
"Plume is a libre software, based on open standards, like <a href=\"https://"
"activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, which means you can help making it "
"better."
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:100
msgid ""
"We are not only welcoming coders, but really anyone who wants to help: "
"translators, user experience designers, people with communication skills, or "
"anybody else who feels like they can offer something to move the project "
"ahead!"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:102
msgid "Discover how you can help"
msgstr ""

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 17:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,89 +17,113 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../source/_nav.erb:4
#: ../source/layouts/layout.erb:7
msgid "Plume: a federated blogging application"
msgstr "Plume: Una aplicación de blogs federados"
#: ../source/layouts/layout.erb:11 ../source/localizable/index.html.erb:2
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
#: ../source/layouts/layout.erb:19
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
msgstr "Sitio web bajo la licencia GPL 3.0."
#: ../source/layouts/layout.erb:21
msgid "Source code of this website"
msgstr "Código fuente de este sitio web"
#: ../source/localizable/_nav.erb:4
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
#: ../source/_nav.erb:7
#: ../source/localizable/_nav.erb:7
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: ../source/_nav.erb:10
#: ../source/localizable/_nav.erb:10
msgid "Source code"
msgstr ""
#: ../source/_nav.erb:13
#: ../source/localizable/_nav.erb:13
msgid "Chat room"
msgstr "Sala de chat"
#: ../source/_nav.erb:16
#: ../source/localizable/_nav.erb:16
msgid "Loomio group"
msgstr "Grupo Loomio"
#: ../source/index.html.erb:6
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
#: ../source/index.html.erb:7
#: ../source/localizable/index.html.erb:3
msgid "A federated blogging application"
msgstr "Una aplicación de blogs federados"
#: ../source/index.html.erb:18
#: ../source/localizable/index.html.erb:14
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Escribir una vez, publicar en todas partes"
#: ../source/index.html.erb:20
#: ../source/localizable/index.html.erb:16
msgid ""
"Plume is not a single website, but an entire interconnected, yet independent "
"network of what we call <em>instances</em>."
msgstr "Plume no es un sitio web único, sino toda una red interconectada, pero independiente, de lo que llamamos <em>instancias</em>."
msgstr ""
"Plume no es un sitio web único, sino toda una red interconectada, pero "
"independiente, de lo que llamamos <em>instancias</em>."
#: ../source/index.html.erb:21
#: ../source/localizable/index.html.erb:17
msgid ""
"You write content from your own instance, but anyone else on any other Plume "
"instance can enjoy your stories too."
msgstr "Usted escribe contenido desde su propia instancia, pero cualquier otra persona en cualquier otra instancia de Plume también puede disfrutar de sus historias."
msgstr ""
"Usted escribe contenido desde su propia instancia, pero cualquier otra "
"persona en cualquier otra instancia de Plume también puede disfrutar de sus "
"historias."
#: ../source/index.html.erb:29
#: ../source/localizable/index.html.erb:25
msgid "Social blogging"
msgstr "Blogs sociales"
#: ../source/index.html.erb:31
#: ../source/localizable/index.html.erb:27
msgid ""
"When we write, it is, most of the time, to share something with other people."
msgstr "Cuando escribimos, la mayoría de las veces es para compartir algo con otras personas."
msgstr ""
"Cuando escribimos, la mayoría de las veces es para compartir algo con otras "
"personas."
#: ../source/index.html.erb:32
#: ../source/localizable/index.html.erb:28
msgid ""
"Plume has many features that allow the exchange between writers and readers "
"to be bi-directional from the get-go."
msgstr "Plume tiene muchas características que permiten que el intercambio entre escritores y lectores sea bidireccional desde el principio."
msgstr ""
"Plume tiene muchas características que permiten que el intercambio entre "
"escritores y lectores sea bidireccional desde el principio."
#: ../source/index.html.erb:40
#: ../source/localizable/index.html.erb:36
msgid "Collaborative writing"
msgstr "Escritura colaborativa"
#: ../source/index.html.erb:42
#: ../source/localizable/index.html.erb:38
msgid ""
"Plume also makes it easy to collaborate on an article. Since blogs are not "
"limited to one author, many people can write in the same blog, improve each "
"other's work, to get to the best final result."
msgstr "Plume también facilita la colaboración en un artículo. Dado que los blogs no se limitan a un solo autor, muchas personas pueden escribir en el mismo blog, mejorar el trabajo de los demás, para obtener el mejor resultado final."
msgstr ""
"Plume también facilita la colaboración en un artículo. Dado que los blogs no "
"se limitan a un solo autor, muchas personas pueden escribir en el mismo "
"blog, mejorar el trabajo de los demás, para obtener el mejor resultado final."
#: ../source/index.html.erb:49
#: ../source/localizable/index.html.erb:45
msgid "Find an instance"
msgstr "Buscar una instancia"
#: ../source/index.html.erb:55
#: ../source/localizable/index.html.erb:51
msgid "Enter the Fediverse"
msgstr "Entra en el Fediverso"
#: ../source/index.html.erb:59
#: ../source/localizable/index.html.erb:55
msgid "Not just Plume"
msgstr "No sólo Plume"
#: ../source/index.html.erb:61
#: ../source/localizable/index.html.erb:57
msgid ""
"Plume instances form one part of a huge network, collectively called the "
"Fediverse. It is made up of many instances, servers with different "
@ -111,87 +135,100 @@ msgid ""
"<a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a> can also communicate "
"with Plume! It means that you can comment and like Plume articles from any "
"of these other instances."
msgstr "Las instancias de Plume forman parte de una gran red, llamada "
"colectivamente Fediverse. Se compone de muchas instancias, servidores con "
"diferentes especificaciones y políticas, cada uno ejecutando una aplicación "
"específica, con diferentes propósitos, no siempre Plume. Esto significa que, "
"por ejemplo, Plume es capaz de comunicarse con aplicaciones de microblogging "
msgstr ""
"Las instancias de Plume forman parte de una gran red, llamada colectivamente "
"Fediverse. Se compone de muchas instancias, servidores con diferentes "
"especificaciones y políticas, cada uno ejecutando una aplicación específica, "
"con diferentes propósitos, no siempre Plume. Esto significa que, por "
"ejemplo, Plume es capaz de comunicarse con aplicaciones de microblogging "
"como <a href=\"https://joinmastodon.org\">Mastodon</a> o <a href=\"https:// "
"pleroma.social/\">Pleroma</a>. Incluso otras aplicaciones de blogs que apoyan "
"a la federación, como <a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a>, "
"también pueden comunicarse con Plume! Esto significa que usted puede comentar "
"y gustar los artículos de Plume de cualquiera de estas otras instancias."
"pleroma.social/\">Pleroma</a>. Incluso otras aplicaciones de blogs que "
"apoyan a la federación, como <a href=\"https://writefreely.org"
"\">WriteFreely</a>, también pueden comunicarse con Plume! Esto significa que "
"usted puede comentar y gustar los artículos de Plume de cualquiera de estas "
"otras instancias."
#: ../source/index.html.erb:63
#: ../source/localizable/index.html.erb:59
msgid "Learn more about the Fediverse"
msgstr "Aprenda más sobre el Fediverso"
#: ../source/index.html.erb:70
#: ../source/localizable/index.html.erb:66
msgid "Great diversity"
msgstr "Gran diversidad"
#: ../source/index.html.erb:72
#: ../source/localizable/index.html.erb:68
msgid ""
"Each instance is hosted and moderated by different peoples across varied "
"locations of the world, resulting in diverse rules, thematics and ambiance "
"that it focuses on. Thus one given instance can suit you better than "
"another, depending on your opinions and interests."
msgstr "Cada instancia es organizada y moderada por diferentes pueblos en diferentes lugares del mundo, lo que resulta en diversas reglas, temas y ambientes en los que se centra. Por lo tanto, una instancia determinada puede ser más adecuada para ti que otra, dependiendo de tus opiniones e intereses."
msgstr ""
"Cada instancia es organizada y moderada por diferentes pueblos en diferentes "
"lugares del mundo, lo que resulta en diversas reglas, temas y ambientes en "
"los que se centra. Por lo tanto, una instancia determinada puede ser más "
"adecuada para ti que otra, dependiendo de tus opiniones e intereses."
#: ../source/index.html.erb:75
#: ../source/localizable/index.html.erb:71
msgid ""
"And if no existing instance makes you feel at home, you can very well create "
"your own, if you are a bit adventureous."
msgstr "Y si ninguna instancia existente te hace sentir como en casa, puedes crear la tuya propia, si eres un poco aventurero."
msgstr ""
"Y si ninguna instancia existente te hace sentir como en casa, puedes crear "
"la tuya propia, si eres un poco aventurero."
#: ../source/index.html.erb:77
#: ../source/localizable/index.html.erb:73
msgid "Find your dream instance"
msgstr "Encuentre la instancia de sus sueños"
#: ../source/index.html.erb:84
#: ../source/localizable/index.html.erb:80
msgid "A solid network"
msgstr "Una red sólida"
#: ../source/index.html.erb:86
#: ../source/localizable/index.html.erb:82
msgid ""
"Because the Fediverse is mostly backed by volunteers, and not investors, it "
"is resilient to economic problems. And because of its decentralized nature "
"it is also harder to censor than traditional platforms."
msgstr "Debido a que el Fediverso está mayormente respaldado por voluntarios, y no por inversionistas, es resistente a los problemas económicos. Y debido a su naturaleza descentralizada, también es más difícil de censurar que las plataformas tradicionales."
msgstr ""
"Debido a que el Fediverso está mayormente respaldado por voluntarios, y no "
"por inversionistas, es resistente a los problemas económicos. Y debido a su "
"naturaleza descentralizada, también es más difícil de censurar que las "
"plataformas tradicionales."
#: ../source/index.html.erb:88
#: ../source/localizable/index.html.erb:84
msgid ""
"And even if one instance happens to go down, the rest of the network will "
"continue to work uninterrupted."
msgstr "E incluso si una instancia se cae, el resto de la red continuará trabajando ininterrumpidamente."
msgstr ""
"E incluso si una instancia se cae, el resto de la red continuará trabajando "
"ininterrumpidamente."
#: ../source/index.html.erb:95
#: ../source/localizable/index.html.erb:91
msgid "Open to everyone"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:97
#: ../source/localizable/index.html.erb:93
msgid ""
"Plume is a libre software, based on open standards, like <a href=\"https://"
"activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, which means you can help making it "
"better."
msgstr "Plume es un software libre, basado en estándares abiertos, como <a href=\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, lo que significa que puedes ayudar a mejorarlo."
msgstr ""
"Plume es un software libre, basado en estándares abiertos, como <a href="
"\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, lo que significa que puedes "
"ayudar a mejorarlo."
#: ../source/index.html.erb:100
#: ../source/localizable/index.html.erb:96
msgid ""
"We are not only welcoming coders, but really anyone who wants to help: "
"translators, user experience designers, people with communication skills, or "
"anybody else who feels like they can offer something to move the project "
"ahead!"
msgstr "No sólo damos la bienvenida a los programadores, sino también a cualquiera que quiera ayudar: traductores, diseñadores de experiencias de usuario, personas con habilidades de comunicación, o cualquier otra persona que sienta que puede ofrecer algo para hacer avanzar el proyecto."
msgstr ""
"No sólo damos la bienvenida a los programadores, sino también a cualquiera "
"que quiera ayudar: traductores, diseñadores de experiencias de usuario, "
"personas con habilidades de comunicación, o cualquier otra persona que "
"sienta que puede ofrecer algo para hacer avanzar el proyecto."
#: ../source/index.html.erb:102
#: ../source/localizable/index.html.erb:98
msgid "Discover how you can help"
msgstr "Descubra cómo puede ayudar"
#: ../source/layouts/layout.erb:15
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
msgstr "Sitio web bajo la licencia GPL 3.0."
#: ../source/layouts/layout.erb:17
msgid "Source code of this website"
msgstr "Código fuente de este sitio web"

@ -0,0 +1,230 @@
# Spanish translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../source/layouts/layout.erb:11 ../source/localizable/index.html.erb:6
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
#: ../source/layouts/layout.erb:19
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
msgstr "Sitio web bajo la licencia GPL 3.0."
#: ../source/layouts/layout.erb:21
msgid "Source code of this website"
msgstr "Código fuente de este sitio web"
#: ../source/localizable/_nav.erb:4
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuir"
#: ../source/localizable/_nav.erb:7
msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"
#: ../source/localizable/_nav.erb:10
msgid "Source code"
msgstr ""
#: ../source/localizable/_nav.erb:13
msgid "Chat room"
msgstr "Sala de chat"
#: ../source/localizable/_nav.erb:16
msgid "Loomio group"
msgstr "Grupo Loomio"
#: ../source/localizable/index.html.erb:7
msgid "A federated blogging application"
msgstr "Una aplicación de blogs federados"
#: ../source/localizable/index.html.erb:18
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Escribir una vez, publicar en todas partes"
#: ../source/localizable/index.html.erb:20
msgid ""
"Plume is not a single website, but an entire interconnected, yet independent "
"network of what we call <em>instances</em>."
msgstr ""
"Plume no es un sitio web único, sino toda una red interconectada, pero "
"independiente, de lo que llamamos <em>instancias</em>."
#: ../source/localizable/index.html.erb:21
msgid ""
"You write content from your own instance, but anyone else on any other Plume "
"instance can enjoy your stories too."
msgstr ""
"Usted escribe contenido desde su propia instancia, pero cualquier otra "
"persona en cualquier otra instancia de Plume también puede disfrutar de sus "
"historias."
#: ../source/localizable/index.html.erb:29
msgid "Social blogging"
msgstr "Blogs sociales"
#: ../source/localizable/index.html.erb:31
msgid ""
"When we write, it is, most of the time, to share something with other people."
msgstr ""
"Cuando escribimos, la mayoría de las veces es para compartir algo con otras "
"personas."
#: ../source/localizable/index.html.erb:32
msgid ""
"Plume has many features that allow the exchange between writers and readers "
"to be bi-directional from the get-go."
msgstr ""
"Plume tiene muchas características que permiten que el intercambio entre "
"escritores y lectores sea bidireccional desde el principio."
#: ../source/localizable/index.html.erb:40
msgid "Collaborative writing"
msgstr "Escritura colaborativa"
#: ../source/localizable/index.html.erb:42
msgid ""
"Plume also makes it easy to collaborate on an article. Since blogs are not "
"limited to one author, many people can write in the same blog, improve each "
"other's work, to get to the best final result."
msgstr ""
"Plume también facilita la colaboración en un artículo. Dado que los blogs no "
"se limitan a un solo autor, muchas personas pueden escribir en el mismo "
"blog, mejorar el trabajo de los demás, para obtener el mejor resultado final."
#: ../source/localizable/index.html.erb:49
msgid "Find an instance"
msgstr "Buscar una instancia"
#: ../source/localizable/index.html.erb:55
msgid "Enter the Fediverse"
msgstr "Entra en el Fediverso"
#: ../source/localizable/index.html.erb:59
msgid "Not just Plume"
msgstr "No sólo Plume"
#: ../source/localizable/index.html.erb:61
msgid ""
"Plume instances form one part of a huge network, collectively called the "
"Fediverse. It is made up of many instances, servers with different "
"specifications and policies, each one running a specific application, with "
"different purposes, not always Plume. It means that for instance, Plume is "
"able to communicate with microblogging apps like <a href=\"https://"
"joinmastodon.org\">Mastodon</a>, or <a href=\"https://pleroma.social/"
"\">Pleroma</a>. Even other blogging apps which support federation, such as "
"<a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a> can also communicate "
"with Plume! It means that you can comment and like Plume articles from any "
"of these other instances."
msgstr ""
"Las instancias de Plume forman parte de una gran red, llamada colectivamente "
"Fediverse. Se compone de muchas instancias, servidores con diferentes "
"especificaciones y políticas, cada uno ejecutando una aplicación específica, "
"con diferentes propósitos, no siempre Plume. Esto significa que, por "
"ejemplo, Plume es capaz de comunicarse con aplicaciones de microblogging "
"como <a href=\"https://joinmastodon.org\">Mastodon</a> o <a href=\"https:// "
"pleroma.social/\">Pleroma</a>. Incluso otras aplicaciones de blogs que "
"apoyan a la federación, como <a href=\"https://writefreely.org"
"\">WriteFreely</a>, también pueden comunicarse con Plume! Esto significa que "
"usted puede comentar y gustar los artículos de Plume de cualquiera de estas "
"otras instancias."
#: ../source/localizable/index.html.erb:63
msgid "Learn more about the Fediverse"
msgstr "Aprenda más sobre el Fediverso"
#: ../source/localizable/index.html.erb:70
msgid "Great diversity"
msgstr "Gran diversidad"
#: ../source/localizable/index.html.erb:72
msgid ""
"Each instance is hosted and moderated by different peoples across varied "
"locations of the world, resulting in diverse rules, thematics and ambiance "
"that it focuses on. Thus one given instance can suit you better than "
"another, depending on your opinions and interests."
msgstr ""
"Cada instancia es organizada y moderada por diferentes pueblos en diferentes "
"lugares del mundo, lo que resulta en diversas reglas, temas y ambientes en "
"los que se centra. Por lo tanto, una instancia determinada puede ser más "
"adecuada para ti que otra, dependiendo de tus opiniones e intereses."
#: ../source/localizable/index.html.erb:75
msgid ""
"And if no existing instance makes you feel at home, you can very well create "
"your own, if you are a bit adventureous."
msgstr ""
"Y si ninguna instancia existente te hace sentir como en casa, puedes crear "
"la tuya propia, si eres un poco aventurero."
#: ../source/localizable/index.html.erb:77
msgid "Find your dream instance"
msgstr "Encuentre la instancia de sus sueños"
#: ../source/localizable/index.html.erb:84
msgid "A solid network"
msgstr "Una red sólida"
#: ../source/localizable/index.html.erb:86
msgid ""
"Because the Fediverse is mostly backed by volunteers, and not investors, it "
"is resilient to economic problems. And because of its decentralized nature "
"it is also harder to censor than traditional platforms."
msgstr ""
"Debido a que el Fediverso está mayormente respaldado por voluntarios, y no "
"por inversionistas, es resistente a los problemas económicos. Y debido a su "
"naturaleza descentralizada, también es más difícil de censurar que las "
"plataformas tradicionales."
#: ../source/localizable/index.html.erb:88
msgid ""
"And even if one instance happens to go down, the rest of the network will "
"continue to work uninterrupted."
msgstr ""
"E incluso si una instancia se cae, el resto de la red continuará trabajando "
"ininterrumpidamente."
#: ../source/localizable/index.html.erb:95
msgid "Open to everyone"
msgstr ""
#: ../source/localizable/index.html.erb:97
msgid ""
"Plume is a libre software, based on open standards, like <a href=\"https://"
"activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, which means you can help making it "
"better."
msgstr ""
"Plume es un software libre, basado en estándares abiertos, como <a href="
"\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, lo que significa que puedes "
"ayudar a mejorarlo."
#: ../source/localizable/index.html.erb:100
msgid ""
"We are not only welcoming coders, but really anyone who wants to help: "
"translators, user experience designers, people with communication skills, or "
"anybody else who feels like they can offer something to move the project "
"ahead!"
msgstr ""
"No sólo damos la bienvenida a los programadores, sino también a cualquiera "
"que quiera ayudar: traductores, diseñadores de experiencias de usuario, "
"personas con habilidades de comunicación, o cualquier otra persona que "
"sienta que puede ofrecer algo para hacer avanzar el proyecto."
#: ../source/localizable/index.html.erb:102
msgid "Discover how you can help"
msgstr "Descubra cómo puede ayudar"

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 17:14+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
@ -17,39 +17,51 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../source/_nav.erb:4
#: ../source/layouts/layout.erb:7
msgid "Plume: a federated blogging application"
msgstr "Plume : une application de blogging fédérée"
#: ../source/layouts/layout.erb:11 ../source/localizable/index.html.erb:2
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
#: ../source/layouts/layout.erb:19
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
msgstr "Site web placé sous la licence GPL 3.0"
#: ../source/layouts/layout.erb:21
msgid "Source code of this website"
msgstr "Code source de ce site web"
#: ../source/localizable/_nav.erb:4
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuez"
#: ../source/_nav.erb:7
#: ../source/localizable/_nav.erb:7
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: ../source/_nav.erb:10
#: ../source/localizable/_nav.erb:10
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: ../source/_nav.erb:13
#: ../source/localizable/_nav.erb:13
msgid "Chat room"
msgstr "Salon de discussion"
#: ../source/_nav.erb:16
#: ../source/localizable/_nav.erb:16
msgid "Loomio group"
msgstr "Groupe Loomio"
#: ../source/index.html.erb:6
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
#: ../source/index.html.erb:7
#: ../source/localizable/index.html.erb:3
msgid "A federated blogging application"
msgstr "Une application de blogging fédérée"
#: ../source/index.html.erb:18
#: ../source/localizable/index.html.erb:14
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Écrivez une fois, publiez partout"
#: ../source/index.html.erb:20
#: ../source/localizable/index.html.erb:16
msgid ""
"Plume is not a single website, but an entire interconnected, yet independent "
"network of what we call <em>instances</em>."
@ -57,7 +69,7 @@ msgstr ""
"Plume n'est pas un site unique, mais tout un réseau interconnecté de ce que "
"nous appelons « instances », indépendantes."
#: ../source/index.html.erb:21
#: ../source/localizable/index.html.erb:17
msgid ""
"You write content from your own instance, but anyone else on any other Plume "
"instance can enjoy your stories too."
@ -65,18 +77,18 @@ msgstr ""
"Vous écrivez depuis votre instance, mais n'importe qui, sur n'importe quelle "
"autre instance Plume peut lire vos textes."
#: ../source/index.html.erb:29
#: ../source/localizable/index.html.erb:25
msgid "Social blogging"
msgstr "Blogging social"
#: ../source/index.html.erb:31
#: ../source/localizable/index.html.erb:27
msgid ""
"When we write, it is, most of the time, to share something with other people."
msgstr ""
"Quand on écrit, c'est la plupart du temps pour partager quelque chose avec "
"d'autres personnes."
#: ../source/index.html.erb:32
#: ../source/localizable/index.html.erb:28
msgid ""
"Plume has many features that allow the exchange between writers and readers "
"to be bi-directional from the get-go."
@ -84,11 +96,11 @@ msgstr ""
"Plume a de nombreuses fonctionnalités qui permettent d'échanger entre "
"auteur⋅rice⋅s et lecteur⋅rice⋅s."
#: ../source/index.html.erb:40
#: ../source/localizable/index.html.erb:36
msgid "Collaborative writing"
msgstr "Rédaction collaborative"
#: ../source/index.html.erb:42
#: ../source/localizable/index.html.erb:38
msgid ""
"Plume also makes it easy to collaborate on an article. Since blogs are not "
"limited to one author, many people can write in the same blog, improve each "
@ -99,19 +111,19 @@ msgstr ""
"peuvent écrire dans le même blog et améliorer leurs écrits pour obtenir le "
"meilleur résultat final"
#: ../source/index.html.erb:49
#: ../source/localizable/index.html.erb:45
msgid "Find an instance"
msgstr "Trouver une instance"
#: ../source/index.html.erb:55
#: ../source/localizable/index.html.erb:51
msgid "Enter the Fediverse"
msgstr "Bienvenue dans le Fédiverse"
#: ../source/index.html.erb:59
#: ../source/localizable/index.html.erb:55
msgid "Not just Plume"
msgstr "Plus que Plume"
#: ../source/index.html.erb:61
#: ../source/localizable/index.html.erb:57
msgid ""
"Plume instances form one part of a huge network, collectively called the "
"Fediverse. It is made up of many instances, servers with different "
@ -136,15 +148,15 @@ msgstr ""
"intéragir avec des articles venant de Plume depuis toutes ces autres "
"instances."
#: ../source/index.html.erb:63
#: ../source/localizable/index.html.erb:59
msgid "Learn more about the Fediverse"
msgstr "En apprendre plus sur le Fédiverse"
#: ../source/index.html.erb:70
#: ../source/localizable/index.html.erb:66
msgid "Great diversity"
msgstr "Une grande diversité"
#: ../source/index.html.erb:72
#: ../source/localizable/index.html.erb:68
msgid ""
"Each instance is hosted and moderated by different peoples across varied "
"locations of the world, resulting in diverse rules, thematics and ambiance "
@ -156,7 +168,7 @@ msgstr ""
"ambiances très différentes. Une instance peut donc mieux vous convenir "
"qu'une autre, selon vos opinions et vos intérêts."
#: ../source/index.html.erb:75
#: ../source/localizable/index.html.erb:71
msgid ""
"And if no existing instance makes you feel at home, you can very well create "
"your own, if you are a bit adventureous."
@ -164,15 +176,15 @@ msgstr ""
"Et si aucune instance existante ne vous convient, vous pouvez très bien "
"créer la votre, à condition d'être un peu aventureux⋅euse."
#: ../source/index.html.erb:77
#: ../source/localizable/index.html.erb:73
msgid "Find your dream instance"
msgstr "Trouver l'instance de vos rêves"
#: ../source/index.html.erb:84
#: ../source/localizable/index.html.erb:80
msgid "A solid network"
msgstr "Un réseau solide"
#: ../source/index.html.erb:86
#: ../source/localizable/index.html.erb:82
msgid ""
"Because the Fediverse is mostly backed by volunteers, and not investors, it "
"is resilient to economic problems. And because of its decentralized nature "
@ -183,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Et grâce à sa nature décentralisée, il est aussi plus difficile à censurer "
"que les plateformes traditionelles."
#: ../source/index.html.erb:88
#: ../source/localizable/index.html.erb:84
msgid ""
"And even if one instance happens to go down, the rest of the network will "
"continue to work uninterrupted."
@ -191,11 +203,11 @@ msgstr ""
"Et même si une instance n'est plus disponible, le reste du réseau "
"continueras à fonctionner sans problème."
#: ../source/index.html.erb:95
#: ../source/localizable/index.html.erb:91
msgid "Open to everyone"
msgstr "Ouvert à tous"
#: ../source/index.html.erb:97
#: ../source/localizable/index.html.erb:93
msgid ""
"Plume is a libre software, based on open standards, like <a href=\"https://"
"activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, which means you can help making it "
@ -205,7 +217,7 @@ msgstr ""
"\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, ce qui signifie que vous "
"pouvez aider à l'améliorer."
#: ../source/index.html.erb:100
#: ../source/localizable/index.html.erb:96
msgid ""
"We are not only welcoming coders, but really anyone who wants to help: "
"translators, user experience designers, people with communication skills, or "
@ -218,14 +230,6 @@ msgstr ""
"n'importequelle personne qui sent qu'elle peut apporter quelque chose au "
"projet !"
#: ../source/index.html.erb:102
#: ../source/localizable/index.html.erb:98
msgid "Discover how you can help"
msgstr "Découvrez comment vous pouvez aider"
#: ../source/layouts/layout.erb:15
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
msgstr "Site web placé sous la licence GPL 3.0"
#: ../source/layouts/layout.erb:17
msgid "Source code of this website"
msgstr "Code source de ce site web"

@ -0,0 +1,231 @@
# French translations for PACKAGE package.
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Automatically generated, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 20:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 16:01+0100\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../source/layouts/layout.erb:11 ../source/localizable/index.html.erb:6
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
#: ../source/layouts/layout.erb:19
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
msgstr "Site web placé sous la licence GPL 3.0"
#: ../source/layouts/layout.erb:21
msgid "Source code of this website"
msgstr "Code source de ce site web"
#: ../source/localizable/_nav.erb:4
msgid "Contribute"
msgstr "Contribuez"
#: ../source/localizable/_nav.erb:7
msgid "Documentation"
msgstr "Documentation"
#: ../source/localizable/_nav.erb:10
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
#: ../source/localizable/_nav.erb:13
msgid "Chat room"
msgstr "Salon de discussion"
#: ../source/localizable/_nav.erb:16
msgid "Loomio group"
msgstr "Groupe Loomio"
#: ../source/localizable/index.html.erb:7
msgid "A federated blogging application"
msgstr "Une application de blogging fédérée"
#: ../source/localizable/index.html.erb:18
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr "Écrivez une fois, publiez partout"
#: ../source/localizable/index.html.erb:20
msgid ""
"Plume is not a single website, but an entire interconnected, yet independent "
"network of what we call <em>instances</em>."
msgstr ""
"Plume n'est pas un site unique, mais tout un réseau interconnecté de ce que "
"nous appelons « instances », indépendantes."
#: ../source/localizable/index.html.erb:21
msgid ""
"You write content from your own instance, but anyone else on any other Plume "
"instance can enjoy your stories too."
msgstr ""
"Vous écrivez depuis votre instance, mais n'importe qui, sur n'importe quelle "
"autre instance Plume peut lire vos textes."
#: ../source/localizable/index.html.erb:29
msgid "Social blogging"
msgstr "Blogging social"
#: ../source/localizable/index.html.erb:31
msgid ""
"When we write, it is, most of the time, to share something with other people."
msgstr ""
"Quand on écrit, c'est la plupart du temps pour partager quelque chose avec "
"d'autres personnes."
#: ../source/localizable/index.html.erb:32
msgid ""
"Plume has many features that allow the exchange between writers and readers "
"to be bi-directional from the get-go."
msgstr ""
"Plume a de nombreuses fonctionnalités qui permettent d'échanger entre "
"auteur⋅rice⋅s et lecteur⋅rice⋅s."
#: ../source/localizable/index.html.erb:40
msgid "Collaborative writing"
msgstr "Rédaction collaborative"
#: ../source/localizable/index.html.erb:42
msgid ""
"Plume also makes it easy to collaborate on an article. Since blogs are not "
"limited to one author, many people can write in the same blog, improve each "
"other's work, to get to the best final result."
msgstr ""
"Avec Plume, c'est facile de rédiger un article à plusieurs. Puisque les "
"blogs ne sont pas limités à un⋅e seul⋅e auteur⋅rice, plusieurs personnes "
"peuvent écrire dans le même blog et améliorer leurs écrits pour obtenir le "
"meilleur résultat final"
#: ../source/localizable/index.html.erb:49
msgid "Find an instance"
msgstr "Trouver une instance"
#: ../source/localizable/index.html.erb:55
msgid "Enter the Fediverse"
msgstr "Bienvenue dans le Fédiverse"
#: ../source/localizable/index.html.erb:59
msgid "Not just Plume"
msgstr "Plus que Plume"
#: ../source/localizable/index.html.erb:61
msgid ""
"Plume instances form one part of a huge network, collectively called the "
"Fediverse. It is made up of many instances, servers with different "
"specifications and policies, each one running a specific application, with "
"different purposes, not always Plume. It means that for instance, Plume is "
"able to communicate with microblogging apps like <a href=\"https://"
"joinmastodon.org\">Mastodon</a>, or <a href=\"https://pleroma.social/"
"\">Pleroma</a>. Even other blogging apps which support federation, such as "
"<a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a> can also communicate "
"with Plume! It means that you can comment and like Plume articles from any "
"of these other instances."
msgstr ""
"Les instances Plume font partie d'un grand réseau appelé le Fédiverse. Ce "
"réseau est composé de centaines d'instances, ayant chacune leurs "
"spécificités et leurs règles, et fonctionnant avec diverses applications "
"n'ayant pas toujours les mêmes fonctions, pas forcément Plume. Par exemple, "
"Plume est capable de communiquer avec des applications de microblogging "
"comme <a href=\"https://joinmastodon.org\">Mastodon</a> ou <a href=\"https://"
"pleroma.social/\">Pleroma</a>. Même d'autres applications de blogging qui "
"fédèrent, comme <a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a> peuvent "
"communiquer avec Plume ! Celà signifie donc que vous pouvez commenter et "
"intéragir avec des articles venant de Plume depuis toutes ces autres "
"instances."
#: ../source/localizable/index.html.erb:63
msgid "Learn more about the Fediverse"
msgstr "En apprendre plus sur le Fédiverse"
#: ../source/localizable/index.html.erb:70
msgid "Great diversity"
msgstr "Une grande diversité"
#: ../source/localizable/index.html.erb:72
msgid ""
"Each instance is hosted and moderated by different peoples across varied "
"locations of the world, resulting in diverse rules, thematics and ambiance "
"that it focuses on. Thus one given instance can suit you better than "
"another, depending on your opinions and interests."
msgstr ""
"Chaque instance est hébergée et modérée par différentes personnes un peu "
"partout autour du monde. Elles ont donc des règles, des thèmes etdes "
"ambiances très différentes. Une instance peut donc mieux vous convenir "
"qu'une autre, selon vos opinions et vos intérêts."
#: ../source/localizable/index.html.erb:75
msgid ""
"And if no existing instance makes you feel at home, you can very well create "
"your own, if you are a bit adventureous."
msgstr ""
"Et si aucune instance existante ne vous convient, vous pouvez très bien "
"créer la votre, à condition d'être un peu aventureux⋅euse."
#: ../source/localizable/index.html.erb:77
msgid "Find your dream instance"
msgstr "Trouver l'instance de vos rêves"
#: ../source/localizable/index.html.erb:84
msgid "A solid network"
msgstr "Un réseau solide"
#: ../source/localizable/index.html.erb:86
msgid ""
"Because the Fediverse is mostly backed by volunteers, and not investors, it "
"is resilient to economic problems. And because of its decentralized nature "
"it is also harder to censor than traditional platforms."
msgstr ""
"Parce que le Fédiverse est avant tout mis en place par des volontaires, et "
"non des investisseurs, il n'est pas affecté par les problèmes économiques. "
"Et grâce à sa nature décentralisée, il est aussi plus difficile à censurer "
"que les plateformes traditionelles."
#: ../source/localizable/index.html.erb:88
msgid ""
"And even if one instance happens to go down, the rest of the network will "
"continue to work uninterrupted."
msgstr ""
"Et même si une instance n'est plus disponible, le reste du réseau "
"continueras à fonctionner sans problème."
#: ../source/localizable/index.html.erb:95
msgid "Open to everyone"
msgstr "Ouvert à tous"
#: ../source/localizable/index.html.erb:97
msgid ""
"Plume is a libre software, based on open standards, like <a href=\"https://"
"activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, which means you can help making it "
"better."
msgstr ""
"Plume est un logiciel libre, basé sur des standards ouverts, comme <a href="
"\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, ce qui signifie que vous "
"pouvez aider à l'améliorer."
#: ../source/localizable/index.html.erb:100
msgid ""
"We are not only welcoming coders, but really anyone who wants to help: "
"translators, user experience designers, people with communication skills, or "
"anybody else who feels like they can offer something to move the project "
"ahead!"
msgstr ""
"Nous accueillons non seuleument les développeur⋅euse⋅s, mais aussi toutes "
"les autres personnes qui veulent apporter leur pierre à l'édifice : les "
"traducteur⋅rice⋅s, les design⋅eur⋅euse⋅s, les communiquant⋅e⋅s, ou "
"n'importequelle personne qui sent qu'elle peut apporter quelque chose au "
"projet !"
#: ../source/localizable/index.html.erb:102
msgid "Discover how you can help"
msgstr "Découvrez comment vous pouvez aider"

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-27 17:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 17:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-28 20:35+0100\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -18,88 +18,100 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
#: ../source/_nav.erb:4
#: ../source/layouts/layout.erb:7
msgid "Plume: a federated blogging application"
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:11 ../source/localizable/index.html.erb:2
msgid "Plume"
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:19
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:21
msgid "Source code of this website"
msgstr ""
#: ../source/localizable/_nav.erb:4
msgid "Contribute"
msgstr ""
#: ../source/_nav.erb:7
#: ../source/localizable/_nav.erb:7
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: ../source/_nav.erb:10
#: ../source/localizable/_nav.erb:10
msgid "Source code"
msgstr ""
#: ../source/_nav.erb:13
#: ../source/localizable/_nav.erb:13
msgid "Chat room"
msgstr ""
#: ../source/_nav.erb:16
#: ../source/localizable/_nav.erb:16
msgid "Loomio group"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:6
msgid "Plume"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:7
#: ../source/localizable/index.html.erb:3
msgid "A federated blogging application"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:18
#: ../source/localizable/index.html.erb:14
msgid "Write once, publish everywhere"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:20
#: ../source/localizable/index.html.erb:16
msgid ""
"Plume is not a single website, but an entire interconnected, yet independent n"
"etwork of what we call <em>instances</em>."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:21
#: ../source/localizable/index.html.erb:17
msgid ""
"You write content from your own instance, but anyone else on any other Plume i"
"nstance can enjoy your stories too."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:29
#: ../source/localizable/index.html.erb:25
msgid "Social blogging"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:31
#: ../source/localizable/index.html.erb:27
msgid "When we write, it is, most of the time, to share something with other people."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:32
#: ../source/localizable/index.html.erb:28
msgid ""
"Plume has many features that allow the exchange between writers and readers to"
" be bi-directional from the get-go."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:40
#: ../source/localizable/index.html.erb:36
msgid "Collaborative writing"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:42
#: ../source/localizable/index.html.erb:38
msgid ""
"Plume also makes it easy to collaborate on an article. Since blogs are not lim"
"ited to one author, many people can write in the same blog, improve each other"
"'s work, to get to the best final result."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:49
#: ../source/localizable/index.html.erb:45
msgid "Find an instance"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:55
#: ../source/localizable/index.html.erb:51
msgid "Enter the Fediverse"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:59
#: ../source/localizable/index.html.erb:55
msgid "Not just Plume"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:61
#: ../source/localizable/index.html.erb:57
msgid ""
"Plume instances form one part of a huge network, collectively called the Fediv"
"erse. It is made up of many instances, servers with different specifications a"
@ -112,15 +124,15 @@ msgid ""
" articles from any of these other instances."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:63
#: ../source/localizable/index.html.erb:59
msgid "Learn more about the Fediverse"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:70
#: ../source/localizable/index.html.erb:66
msgid "Great diversity"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:72
#: ../source/localizable/index.html.erb:68
msgid ""
"Each instance is hosted and moderated by different peoples across varied locat"
"ions of the world, resulting in diverse rules, thematics and ambiance that it "
@ -128,58 +140,50 @@ msgid ""
"g on your opinions and interests."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:75
#: ../source/localizable/index.html.erb:71
msgid ""
"And if no existing instance makes you feel at home, you can very well create y"
"our own, if you are a bit adventureous."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:77
#: ../source/localizable/index.html.erb:73
msgid "Find your dream instance"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:84
#: ../source/localizable/index.html.erb:80
msgid "A solid network"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:86
#: ../source/localizable/index.html.erb:82
msgid ""
"Because the Fediverse is mostly backed by volunteers, and not investors, it is"
" resilient to economic problems. And because of its decentralized nature it is"
" also harder to censor than traditional platforms."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:88
#: ../source/localizable/index.html.erb:84
msgid ""
"And even if one instance happens to go down, the rest of the network will cont"
"inue to work uninterrupted."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:95
#: ../source/localizable/index.html.erb:91
msgid "Open to everyone"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:97
#: ../source/localizable/index.html.erb:93
msgid ""
"Plume is a libre software, based on open standards, like <a href=\"https://acti"
"vitypub.rocks\">ActivityPub</a>, which means you can help making it better."
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:100
#: ../source/localizable/index.html.erb:96
msgid ""
"We are not only welcoming coders, but really anyone who wants to help: transla"
"tors, user experience designers, people with communication skills, or anybody "
"else who feels like they can offer something to move the project ahead!"
msgstr ""
#: ../source/index.html.erb:102
#: ../source/localizable/index.html.erb:98
msgid "Discover how you can help"
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:15
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
msgstr ""
#: ../source/layouts/layout.erb:17
msgid "Source code of this website"
msgstr ""

@ -1,17 +1,17 @@
<!DOCTYPE html>
<html>
<html prefix="og: http://ogp.me/ns#">
<head>
<meta charset="utf-8">
<meta http-equiv="x-ua-compatible" content="ie=edge">
<meta name="viewport" content="width=device-width, initial-scale=1, shrink-to-fit=no">
<title><%= current_page.data.title || "Plume" %></title>
<title><%= _('Plume: a federated blogging application') %></title>
<%= stylesheet_link_tag "site" %>
<%= javascript_include_tag "icons" %>
<link rel="icon" type="image/png" href="/images/favicon.png">
<meta property="og:title" content="<%= _('Plume') %>" />
<meta property="og:type" content="website" />
<meta property="og:url" content="https://joinplu.me/" />
<meta property="og:image" content="/images/og-logo.png" />
<meta property="og:image" content="https://joinplu.me/images/og-logo.png" />
</head>
<body>
<%= yield %>

@ -1,7 +1,3 @@
---
title: 'Plume: A federated blogging application'
---
<header>
<h1><%= _('Plume') %></h1>
<h2><%= _('A federated blogging application') %></h2>

Loading…
Cancel
Save