forked from plume/joinplu.me
You cannot select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
232 lines
8.7 KiB
Plaintext
232 lines
8.7 KiB
Plaintext
# French translations for PACKAGE package.
|
|
# Copyright (C) 2019 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Automatically generated, 2019.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-28 20:14+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-01-27 16:01+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
#: ../source/layouts/layout.erb:11 ../source/localizable/index.html.erb:6
|
|
msgid "Plume"
|
|
msgstr "Plume"
|
|
|
|
#: ../source/layouts/layout.erb:19
|
|
msgid "Website under the GPL 3.0 license."
|
|
msgstr "Site web placé sous la licence GPL 3.0"
|
|
|
|
#: ../source/layouts/layout.erb:21
|
|
msgid "Source code of this website"
|
|
msgstr "Code source de ce site web"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/_nav.erb:4
|
|
msgid "Contribute"
|
|
msgstr "Contribuez"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/_nav.erb:7
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Documentation"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/_nav.erb:10
|
|
msgid "Source code"
|
|
msgstr "Code source"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/_nav.erb:13
|
|
msgid "Chat room"
|
|
msgstr "Salon de discussion"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/_nav.erb:16
|
|
msgid "Loomio group"
|
|
msgstr "Groupe Loomio"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:7
|
|
msgid "A federated blogging application"
|
|
msgstr "Une application de blogging fédérée"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:18
|
|
msgid "Write once, publish everywhere"
|
|
msgstr "Écrivez une fois, publiez partout"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:20
|
|
msgid ""
|
|
"Plume is not a single website, but an entire interconnected, yet independent "
|
|
"network of what we call <em>instances</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plume n'est pas un site unique, mais tout un réseau interconnecté de ce que "
|
|
"nous appelons « instances », indépendantes."
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:21
|
|
msgid ""
|
|
"You write content from your own instance, but anyone else on any other Plume "
|
|
"instance can enjoy your stories too."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous écrivez depuis votre instance, mais n'importe qui, sur n'importe quelle "
|
|
"autre instance Plume peut lire vos textes."
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:29
|
|
msgid "Social blogging"
|
|
msgstr "Blogging social"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:31
|
|
msgid ""
|
|
"When we write, it is, most of the time, to share something with other people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quand on écrit, c'est la plupart du temps pour partager quelque chose avec "
|
|
"d'autres personnes."
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:32
|
|
msgid ""
|
|
"Plume has many features that allow the exchange between writers and readers "
|
|
"to be bi-directional from the get-go."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plume a de nombreuses fonctionnalités qui permettent d'échanger entre "
|
|
"auteur⋅rice⋅s et lecteur⋅rice⋅s."
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:40
|
|
msgid "Collaborative writing"
|
|
msgstr "Rédaction collaborative"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:42
|
|
msgid ""
|
|
"Plume also makes it easy to collaborate on an article. Since blogs are not "
|
|
"limited to one author, many people can write in the same blog, improve each "
|
|
"other's work, to get to the best final result."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avec Plume, c'est facile de rédiger un article à plusieurs. Puisque les "
|
|
"blogs ne sont pas limités à un⋅e seul⋅e auteur⋅rice, plusieurs personnes "
|
|
"peuvent écrire dans le même blog et améliorer leurs écrits pour obtenir le "
|
|
"meilleur résultat final"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:49
|
|
msgid "Find an instance"
|
|
msgstr "Trouver une instance"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:55
|
|
msgid "Enter the Fediverse"
|
|
msgstr "Bienvenue dans le Fédiverse"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:59
|
|
msgid "Not just Plume"
|
|
msgstr "Plus que Plume"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:61
|
|
msgid ""
|
|
"Plume instances form one part of a huge network, collectively called the "
|
|
"Fediverse. It is made up of many instances, servers with different "
|
|
"specifications and policies, each one running a specific application, with "
|
|
"different purposes, not always Plume. It means that for instance, Plume is "
|
|
"able to communicate with microblogging apps like <a href=\"https://"
|
|
"joinmastodon.org\">Mastodon</a>, or <a href=\"https://pleroma.social/"
|
|
"\">Pleroma</a>. Even other blogging apps which support federation, such as "
|
|
"<a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a> can also communicate "
|
|
"with Plume! It means that you can comment and like Plume articles from any "
|
|
"of these other instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les instances Plume font partie d'un grand réseau appelé le Fédiverse. Ce "
|
|
"réseau est composé de centaines d'instances, ayant chacune leurs "
|
|
"spécificités et leurs règles, et fonctionnant avec diverses applications "
|
|
"n'ayant pas toujours les mêmes fonctions, pas forcément Plume. Par exemple, "
|
|
"Plume est capable de communiquer avec des applications de microblogging "
|
|
"comme <a href=\"https://joinmastodon.org\">Mastodon</a> ou <a href=\"https://"
|
|
"pleroma.social/\">Pleroma</a>. Même d'autres applications de blogging qui "
|
|
"fédèrent, comme <a href=\"https://writefreely.org\">WriteFreely</a> peuvent "
|
|
"communiquer avec Plume ! Celà signifie donc que vous pouvez commenter et "
|
|
"intéragir avec des articles venant de Plume depuis toutes ces autres "
|
|
"instances."
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:63
|
|
msgid "Learn more about the Fediverse"
|
|
msgstr "En apprendre plus sur le Fédiverse"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:70
|
|
msgid "Great diversity"
|
|
msgstr "Une grande diversité"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:72
|
|
msgid ""
|
|
"Each instance is hosted and moderated by different peoples across varied "
|
|
"locations of the world, resulting in diverse rules, thematics and ambiance "
|
|
"that it focuses on. Thus one given instance can suit you better than "
|
|
"another, depending on your opinions and interests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chaque instance est hébergée et modérée par différentes personnes un peu "
|
|
"partout autour du monde. Elles ont donc des règles, des thèmes etdes "
|
|
"ambiances très différentes. Une instance peut donc mieux vous convenir "
|
|
"qu'une autre, selon vos opinions et vos intérêts."
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:75
|
|
msgid ""
|
|
"And if no existing instance makes you feel at home, you can very well create "
|
|
"your own, if you are a bit adventureous."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et si aucune instance existante ne vous convient, vous pouvez très bien "
|
|
"créer la votre, à condition d'être un peu aventureux⋅euse."
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:77
|
|
msgid "Find your dream instance"
|
|
msgstr "Trouver l'instance de vos rêves"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:84
|
|
msgid "A solid network"
|
|
msgstr "Un réseau solide"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:86
|
|
msgid ""
|
|
"Because the Fediverse is mostly backed by volunteers, and not investors, it "
|
|
"is resilient to economic problems. And because of its decentralized nature "
|
|
"it is also harder to censor than traditional platforms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parce que le Fédiverse est avant tout mis en place par des volontaires, et "
|
|
"non des investisseurs, il n'est pas affecté par les problèmes économiques. "
|
|
"Et grâce à sa nature décentralisée, il est aussi plus difficile à censurer "
|
|
"que les plateformes traditionelles."
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:88
|
|
msgid ""
|
|
"And even if one instance happens to go down, the rest of the network will "
|
|
"continue to work uninterrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Et même si une instance n'est plus disponible, le reste du réseau "
|
|
"continueras à fonctionner sans problème."
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:95
|
|
msgid "Open to everyone"
|
|
msgstr "Ouvert à tous"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:97
|
|
msgid ""
|
|
"Plume is a libre software, based on open standards, like <a href=\"https://"
|
|
"activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, which means you can help making it "
|
|
"better."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plume est un logiciel libre, basé sur des standards ouverts, comme <a href="
|
|
"\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a>, ce qui signifie que vous "
|
|
"pouvez aider à l'améliorer."
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:100
|
|
msgid ""
|
|
"We are not only welcoming coders, but really anyone who wants to help: "
|
|
"translators, user experience designers, people with communication skills, or "
|
|
"anybody else who feels like they can offer something to move the project "
|
|
"ahead!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nous accueillons non seuleument les développeur⋅euse⋅s, mais aussi toutes "
|
|
"les autres personnes qui veulent apporter leur pierre à l'édifice : les "
|
|
"traducteur⋅rice⋅s, les design⋅eur⋅euse⋅s, les communiquant⋅e⋅s, ou "
|
|
"n'importequelle personne qui sent qu'elle peut apporter quelque chose au "
|
|
"projet !"
|
|
|
|
#: ../source/localizable/index.html.erb:102
|
|
msgid "Discover how you can help"
|
|
msgstr "Découvrez comment vous pouvez aider"
|