New translations plume.pot (German)

pull/479/head
Baptiste Gelez 5 years ago
parent f272f023cf
commit 4885fbfd15

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 15:37\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-03 16:25\n"
"Last-Translator: AnaGelez <ana@gelez.xyz>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "{0} hat Ihren Artikel geteilt."
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0}'s Avatar"
msgstr "{0}'s Profilbild"
# src/routes/blogs.rs:70
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Sie können dieses Medium nicht als einen Blog-Banner verwenden."
# src/routes/likes.rs:47
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Um einen Post zu liken, müssen Sie angemeldet sein"
msgstr "Um einen Beitrag zu liken, musst du angemeldet sein"
# src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Dieser Beitrag ist noch nicht veröffentlicht."
# src/routes/posts.rs:120
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Um einen neuen Post zu schreiben, müssen Sie angemeldet sein"
msgstr "Um einen neuen Beitrag zu schreiben, müssen Sie angemeldet sein"
# src/routes/posts.rs:138
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Sie sind kein Autor dieses Blogs."
msgstr "Du bist kein Autor dieses Blogs."
# src/routes/posts.rs:145
msgid "New post"
@ -86,11 +86,11 @@ msgstr "Neuer Beitrag"
# src/routes/posts.rs:190
msgid "Edit {0}"
msgstr "Bearbeiten {0}"
msgstr "Bearbeite {0}"
# src/routes/reshares.rs:47
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Um einen Post zu wiederholen, musst du angemeldet sein"
msgstr "Um einen Beitrag zu wiederholen, musst du angemeldet sein"
# src/routes/session.rs:181
msgid "Password reset"
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Passwort zurücksetzen"
# src/routes/session.rs:182
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Hier ist der Link, um Ihr Passwort zurückzusetzen: {0}"
msgstr "Hier ist der Link, um dein Passwort zurückzusetzen: {0}"
# src/routes/session.rs:259
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Ihr Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
# src/routes/session.rs:263
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
@ -130,19 +130,19 @@ msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Dashboard"
msgstr "Übersicht"
msgstr "Dashboard"
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Log Out"
msgstr "Ausloggen"
msgstr "Abmelden"
msgid "My account"
msgstr "Mein Account"
msgid "Log In"
msgstr "Einloggen"
msgstr "Anmelden"
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
@ -151,31 +151,31 @@ msgid "About this instance"
msgstr "Über diese Instanz"
msgid "Source code"
msgstr "Quellcode"
msgstr "Quelltext"
msgid "Matrix room"
msgstr "Matrix-Raum"
msgid "Administration"
msgstr "Verwaltung"
msgstr "Administration"
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Willkommen zu {}"
msgstr "Willkommen bei {}"
msgid "Latest articles"
msgstr "Aktuelle Artikel"
msgstr "Neueste Artikel"
msgid "Your feed"
msgstr "Ihre Zeitleiste"
msgstr "Dein Feed"
msgid "Federated feed"
msgstr "Föderierte Zeitleiste"
msgstr "Föderierter Feed"
msgid "Local feed"
msgstr "Lokale Zeitleiste"
msgstr "Lokaler Feed"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Verwaltung von {0}"
msgstr "Administration von {0}"
msgid "Instances"
msgstr "Instanzen"
@ -184,7 +184,7 @@ msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"
msgid "Users"
msgstr "Nutzende"
msgstr "Nutzer*innen"
msgid "Unblock"
msgstr "Blockade aufheben"
@ -235,7 +235,7 @@ msgid "About {0}"
msgstr "Über {0}"
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
msgstr "Heimat von <em>{0}</em> Nutzern"
msgstr "Heimat von <em>{0}</em> Nutzer*innen"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "Welche <em>{0}</em> Artikel geschrieben haben"
@ -259,7 +259,7 @@ msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from the
msgstr "Um dein Profilbild zu ändern, lade es in deine Galerie hoch und wähle es dort aus."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Einen Avatar hochladen"
msgstr "Ein Profilbild hochladen"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Display name"
@ -428,22 +428,22 @@ msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Untertitel, der diesen Wörtern entspricht"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
msgstr "Untertitel - Verfasserzeile"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgstr "Inhalt, der diesen Wörtern entspricht"
msgid "Body content"
msgstr ""
msgstr "Body-Inhalt"
# src/template_utils.rs:305
msgid "From this date"
msgstr ""
msgstr "Ab diesem Datum"
# src/template_utils.rs:305
msgid "To this date"
msgstr ""
msgstr "Bis zu diesem Datum"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Containing these tags"
@ -454,28 +454,28 @@ msgstr "Tags"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgstr "Auf einer dieser Instanzen veröffentlicht"
msgid "Instance domain"
msgstr ""
msgstr "Instanz-Domain"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgstr "Von eine*r dieser Autor*innen veröffentlicht"
msgid "Authors"
msgstr "Autoren"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgstr "Auf einem dieser Blogs veröffentlicht"
msgid "Blog title"
msgstr "Blog-Titel"
# src/template_utils.rs:305
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgstr "In dieser Sprache verfasst"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
@ -494,10 +494,10 @@ msgid "Search result"
msgstr "Suchergebnis"
msgid "No result for your query"
msgstr ""
msgstr "Keine Ergebnisse für deine Anfrage"
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgstr "Keine weiteren Ergebnisse für deine Anfrage"
msgid "Reset your password"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
@ -517,21 +517,21 @@ msgid "Check your inbox!"
msgstr "Schauen sie in ihren Posteingang!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgstr "Wir haben eine E-Mail an die Addresse geschickt, die du uns gegeben hast, mit einem Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
# src/template_utils.rs:217
msgid "E-mail"
msgstr "E-Mail"
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts senden"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Anmelden"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username, or email"
msgstr ""
msgstr "Benutzername oder E-Mail"
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
@ -544,14 +544,14 @@ msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgstr "Du kannst Medien in deine Galerie hochladen und dann deren Markdown-Code in deine Artikel kopieren, um sie einzufügen."
msgid "Upload media"
msgstr "Medien hochladen"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
msgstr "Tags, durch Kommas getrennt"
# src/template_utils.rs:217
msgid "License"
@ -559,13 +559,13 @@ msgstr "Lizenz"
# src/template_utils.rs:225
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgstr "Leer lassen, um alle Rechte vorzubehalten"
msgid "Illustration"
msgstr ""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgstr "Dies ist ein Entwurf, veröffentliche ihn noch nicht."
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
@ -574,13 +574,13 @@ msgid "Update, or publish"
msgstr "Aktualisieren oder veröffentlichen"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgstr "Veröffentliche deinen Beitrag"
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgstr "Geschrieben von {0}"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Delete this article"
msgstr "Diesen Artikel löschen"
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr[0] "Ein Boost"
msgstr[1] ""
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr ""
msgstr "Ich möchte das nicht mehr boosten"
msgid "Boost"
msgstr "Boosten"
@ -764,7 +764,7 @@ msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgstr "Als Profilbild nutzen"
msgid "Log in to boost"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save