Improve search UI (#375)

pull/438/head
Baptiste Gelez 5 years ago committed by GitHub
parent 716c58cb71
commit 5880dc1957
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 4AEE18F83AFDEB23

@ -0,0 +1,10 @@
[default]
name=Default
runtime=host
config-opts=
run-opts=
prefix=/home/elza/.cache/gnome-builder/install/plume/host
app-id=
postbuild=
prebuild=
default=true

@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Neueste Artikel"
msgid "No posts to see here yet."
#, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Bisher keine Artikel vorhanden."
msgid "New article"
@ -31,8 +32,9 @@ msgstr "Erstelle einen Blog"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Create blog"
msgstr "Blog erstellen"
#, fuzzy
msgid "Create the blog"
msgstr "Erstelle einen Blog"
msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Kommentar \"{0}\""
@ -40,7 +42,8 @@ msgstr "Kommentar \"{0}\""
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Submit comment"
#, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Kommentar abschicken"
msgid "Something broke on our side."
@ -87,7 +90,8 @@ msgstr "Nicht mehr Liken"
msgid "Add yours"
msgstr "Like"
msgid "One Boost"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "Ein Boost"
msgstr[1] "{0} Boosts"
@ -108,11 +112,9 @@ msgstr "Antworten"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "New post"
msgstr "Neuer Beitrag"
msgid "Create a post"
msgstr "Beitrag erstellen"
#, fuzzy
msgid "Create an article"
msgstr "Erstelle einen Account"
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
@ -175,7 +177,8 @@ msgstr[1] "{0} Followers"
msgid "Edit your account"
msgstr "Ändere deinen Account"
msgid "Your Profile"
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Dein Profil"
msgid "Display Name"
@ -187,7 +190,8 @@ msgstr "E-Mail"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "Update account"
#, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Account aktualisieren"
msgid "{0}'s followers"
@ -238,10 +242,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen Kommentar zu schreiben"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen Beitrag zu Liken"
msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen neuen Beitrag zu schreiben"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Du musst eingeloggt sein, um deine Benachrichtigungen zu sehen"
#, fuzzy
@ -271,17 +276,19 @@ msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dein Profil zu editieren"
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "{0} boosted your article"
#, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} hat deinen Artikel geboostet"
msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} folgt dir nun"
msgid "{0} liked your article"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} hat deinen Artikel geliked"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article"
msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} hat deinen Artikel kommentiert"
msgid "We couldn't find this page."
@ -290,8 +297,9 @@ msgstr "Wir konnten diese Seite nicht finden."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Der Link, welcher dich hier her führte, ist wohl kaputt."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nicht berechtigt."
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du bist kein Autor in diesem Blog."
#, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog."
@ -312,10 +320,12 @@ msgstr "Ungültiger Name"
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Ein Blog mit demselben Namen existiert bereits."
msgid "Your comment can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Dein Kommentar kann nicht leer sein"
msgid "A post with the same title already exists."
#, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Ein Beitrag mit demselben Titel existiert bereits."
#, fuzzy
@ -324,13 +334,14 @@ msgstr ""
"Wir brauchen eine E-Mail oder einen Nutzernamen um dich zu identifizieren"
#, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty"
msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "Dein Passwort darf nicht leer sein"
msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr ""
msgid "Username can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Nutzername darf nicht leer sein"
msgid "Invalid email"
@ -346,7 +357,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr ""
"Log dich ein oder nutze deinen Fediverse-Account um mit diesem Artikel zu "
"interagieren"
@ -377,23 +390,27 @@ msgstr "Administration"
msgid "Instance settings"
msgstr "Instanz-Einstellungen"
msgid "Allow anyone to register"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Erlaube jedem die Registrierung"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "Kurze Beschreibung"
msgid "Markdown is supported"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown wird unterstützt"
msgid "Long description"
msgstr "Lange Beschreibung"
msgid "Default license"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Voreingestellte Lizenz"
msgid "Save settings"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#, fuzzy
@ -406,7 +423,8 @@ msgstr "Über diese Instanz"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Was ist Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume ist eine dezentrale Blogging-Engine."
#, fuzzy
@ -517,10 +535,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr "Untertitel"
msgid "Login to like"
#, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "Um zu liken, musst du eingeloggt sein"
msgid "Login to boost"
#, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "Um zu boosten, musst du eingeloggt sein"
#, fuzzy
@ -613,7 +633,8 @@ msgstr "Dies ist ein Entwurf, noch nicht veröffentlichen."
msgid "Update, or publish"
msgstr "Aktualisieren oder veröffentlichen"
msgid "Your Drafts"
#, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "Deine Entwürfe"
msgid "Danger zone"
@ -656,36 +677,103 @@ msgstr "Falls es dies nicht gibt, lass es leer"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "Passwörter stimmen nicht überein"
msgid "Search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "Dein Feed"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: "
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
#~ msgstr[0] "Ein Autor in diesem Blog: "
#~ msgstr[1] "{0} Autoren in diesem Blog: "
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
#~ msgid "One article in this blog"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
#~ msgstr[0] "Ein Artikel in diesem Blog"
#~ msgstr[1] "{0} Artikel in diesem Blog"
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Dein Feed"
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
#~ msgid "Home to"
#~ msgstr "Heimat von"
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#~ msgid "people"
#~ msgstr "Menschen"
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "Wir konnten diese Seite nicht finden."
#~ msgid "Who wrote"
#~ msgstr "Wer schrieb"
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Dieser Artikel steht unter der {0} Lizenz."
#~ msgid "articles"
#~ msgstr "Artikel"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
#~ msgid "And connected to"
#~ msgstr "Und verbunden mit"
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "Zu deiner Gallerie"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Instanz-Einstellungen"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Voreingestellte Lizenz"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Blog erstellen"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Neuer Beitrag"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Beitrag erstellen"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Du musst eingeloggt sein, um einen Beitrag zu Liken"
#~ msgid "other instances"
#~ msgstr "anderen Instanzen"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Nicht berechtigt."

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr ""
msgid "No posts to see here yet."
msgid "No articles to see here yet."
msgstr ""
msgid "New article"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
msgid "Title"
msgstr ""
msgid "Create blog"
msgid "Create the blog"
msgstr ""
msgid "Comment \"{0}\""
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "Submit comment"
msgid "Submit your comment"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr ""
msgid "Add yours"
msgstr ""
msgid "One Boost"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@ -104,10 +104,7 @@ msgstr ""
msgid "Comment"
msgstr ""
msgid "New post"
msgstr ""
msgid "Create a post"
msgid "Create an article"
msgstr ""
msgid "Publish"
@ -168,7 +165,7 @@ msgstr[1] "{{ count }} followers"
msgid "Edit your account"
msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgid "Your profile"
msgstr ""
msgid "Display Name"
@ -180,7 +177,7 @@ msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Update account"
msgid "Update your account"
msgstr ""
#, fuzzy
@ -230,10 +227,10 @@ msgstr ""
msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr ""
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr ""
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr ""
msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post"
@ -257,16 +254,16 @@ msgstr ""
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "{0} boosted your article"
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr ""
msgid "{0} started following you"
msgstr ""
msgid "{0} liked your article"
msgid "{0} liked your post"
msgstr ""
msgid "{0} commented on your article"
msgid "{0} commented on your post"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
@ -275,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr ""
msgid "You are not an author on this blog."
@ -296,22 +293,22 @@ msgstr ""
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
msgid "Your comment can't be empty"
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr ""
msgid "A post with the same title already exists."
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr ""
msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr ""
msgid "Your password field can't be empty"
msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr ""
msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr ""
msgid "Username can't be empty"
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr ""
msgid "Invalid email"
@ -325,7 +322,9 @@ msgid_plural "This blog has {0} authors: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr ""
msgid "Optional"
@ -354,22 +353,22 @@ msgstr ""
msgid "Instance settings"
msgstr ""
msgid "Allow anyone to register"
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
msgid "Short description - byline"
msgstr ""
msgid "Markdown is supported"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr ""
msgid "Default license"
msgid "Default article license"
msgstr ""
msgid "Save settings"
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!"
@ -381,7 +380,7 @@ msgstr ""
msgid "What is Plume?"
msgstr ""
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr ""
msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website."
@ -479,10 +478,10 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Login to like"
msgid "Log In to like"
msgstr ""
msgid "Login to boost"
msgid "Log In to boost"
msgstr ""
msgid "Personal feed"
@ -566,7 +565,7 @@ msgstr ""
msgid "Update, or publish"
msgstr ""
msgid "Your Drafts"
msgid "Your drafts"
msgstr ""
msgid "Danger zone"
@ -601,3 +600,81 @@ msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Your query"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
msgid "No result for your query"
msgstr ""
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -19,7 +19,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Derniers articles"
msgid "No posts to see here yet."
#, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Aucun article pour le moment."
msgid "New article"
@ -34,8 +35,9 @@ msgstr "Créer un blog"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Create blog"
msgstr "Créer le blog"
#, fuzzy
msgid "Create the blog"
msgstr "Créer un blog"
msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Commenter « {0} »"
@ -43,7 +45,8 @@ msgstr "Commenter « {0} »"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Submit comment"
#, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Envoyer le commentaire"
msgid "Something broke on our side."
@ -90,7 +93,8 @@ msgstr "Je naime plus"
msgid "Add yours"
msgstr "Jaime"
msgid "One Boost"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "{0} partage"
msgstr[1] "{0} partages"
@ -111,11 +115,9 @@ msgstr "Répondre"
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
msgid "New post"
msgstr "Nouvel article"
msgid "Create a post"
msgstr "Créer un article"
#, fuzzy
msgid "Create an article"
msgstr "Créer un compte"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
@ -178,7 +180,8 @@ msgstr[1] "{0} abonné⋅e⋅s"
msgid "Edit your account"
msgstr "Modifier votre compte"
msgid "Your Profile"
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Votre profil"
msgid "Display Name"
@ -190,7 +193,8 @@ msgstr "Adresse électronique"
msgid "Summary"
msgstr "Description"
msgid "Update account"
#, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Mettre à jour mes informations"
msgid "{0}'s followers"
@ -241,10 +245,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Vous devez vous connecter pour commenter"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgstr "Vous devez vous connecter pour aimer un article"
msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Vous devez vous connecter pour écrire un article"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Vous devez vous connecter pour voir vos notifications"
#, fuzzy
@ -274,17 +279,19 @@ msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier votre profil"
msgid "By {0}"
msgstr "Par {0}"
msgid "{0} boosted your article"
#, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} a partagé votre article"
msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} vous suit"
msgid "{0} liked your article"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} a aimé votre article"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article"
msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} a commenté votre article"
msgid "We couldn't find this page."
@ -293,8 +300,9 @@ msgstr "Page introuvable."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Vous avez probablement suivi un lien cassé."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Vous navez pas les droits."
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vous nêtes pas auteur⋅ice dans ce blog."
#, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog."
@ -315,10 +323,12 @@ msgstr "Nom invalide"
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Un blog avec le même nom existe déjà."
msgid "Your comment can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Votre commentaire ne peut pas être vide."
msgid "A post with the same title already exists."
#, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Un article avec le même titre existe déjà."
#, fuzzy
@ -328,13 +338,14 @@ msgstr ""
"vous identifier"
#, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty"
msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "Votre mot de passe ne peut pas être vide."
msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr ""
msgid "Username can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Le nom dutilisateur ne peut pas être vide."
msgid "Invalid email"
@ -350,7 +361,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr ""
"Connectez-vous ou utilisez votre compte sur le Fediverse pour interagir avec "
"cet article"
@ -381,23 +394,27 @@ msgstr "Administration"
msgid "Instance settings"
msgstr "Paramètres de linstance"
msgid "Allow anyone to register"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Autoriser les inscriptions"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "Description courte"
msgid "Markdown is supported"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Vous pouvez utiliser du Markdown"
msgid "Long description"
msgstr "Description longue"
msgid "Default license"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Licence par défaut"
msgid "Save settings"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Enregistrer les paramètres"
#, fuzzy
@ -410,7 +427,8 @@ msgstr "À propos de cette instance"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Quest-ce que Plume ?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume est un moteur de blog décentralisé."
#, fuzzy
@ -522,10 +540,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
msgid "Login to like"
#, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "Connectez-vous pour aimer"
msgid "Login to boost"
#, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "Connectez-vous pour partager"
#, fuzzy
@ -616,7 +636,8 @@ msgstr "Cet article est un brouillon, il sera publié plus tard."
msgid "Update, or publish"
msgstr "Mettre à jour ou publier"
msgid "Your Drafts"
#, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "Vos brouillons"
msgid "Danger zone"
@ -652,25 +673,86 @@ msgstr "Illustration"
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#, fuzzy
msgid "Leave empty to reserve all rights"
msgstr "Laisser vide sil ny en a pas"
msgstr "Laisser vide pour garder tous vos droits"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgstr "Tous droits réservés"
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
msgid "Your query"
msgstr "Votre recherche"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Titre contenant ces mots"
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Sous-titre contenant ces mots"
msgid "Content matching these words"
msgstr "Contenant ces mots"
msgid "From this date"
msgstr "À partir de cette date"
msgid "To this date"
msgstr "Avant cette date"
msgid "Containing these tags"
msgstr "Avec ces tags"
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Publié sur une de ces instances"
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Écrit par un de ces auteur⋅ices"
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Publié dans un de ces blogs"
msgid "Written in this language"
msgstr "Écrit en"
msgid "Published under this license"
msgstr "Placé sous cette licence"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr "Résultats pour « {0} »"
msgid "Search result"
msgstr "Résultats"
msgid "No result for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre recherche"
msgid "No more result for your query"
msgstr "Plus de résultats pour votre recherche"
msgid "Subtitle — byline"
msgstr "Sous-titre"
msgid "Body content"
msgstr "Texte"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Instance domain"
msgstr "Domaine d'une instance"
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
msgid "Authors"
msgstr "Auteurs"
#~ msgid "One author in this blog: "
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
#~ msgstr[0] "{0} auteur⋅ice dans ce blog : "
#~ msgstr[1] "{0} auteur⋅ice⋅s dans ce blog : "
msgid "Blog title"
msgstr "Nom du blog"
#~ msgid "One article in this blog"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
#~ msgstr[0] "{0} article dans ce blog"
#~ msgstr[1] "{0} articles dans ce blog"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Votre flux"
msgid "Article license"
msgstr "Licence de l'article"

@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Últimos artigos"
msgid "No posts to see here yet."
#, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Aínda non hai entradas publicadas"
msgid "New article"
@ -30,8 +31,9 @@ msgstr "Crear un blog"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Create blog"
msgstr "Crear blog"
#, fuzzy
msgid "Create the blog"
msgstr "Crear un blog"
msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Comentar \"{0}\""
@ -39,7 +41,8 @@ msgstr "Comentar \"{0}\""
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "Submit comment"
#, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Enviar comentario"
msgid "Something broke on our side."
@ -84,7 +87,8 @@ msgstr "Xa non me gusta"
msgid "Add yours"
msgstr "Engada os seus"
msgid "One Boost"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "Unha promoción"
msgstr[1] "{0} promocións"
@ -105,11 +109,9 @@ msgstr "Respostar"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "New post"
msgstr "Nova entrada"
msgid "Create a post"
msgstr "Crear unha entrada"
#, fuzzy
msgid "Create an article"
msgstr "Crear unha conta"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
@ -170,7 +172,8 @@ msgstr[1] "{0} seguidoras"
msgid "Edit your account"
msgstr "Edite a súa conta"
msgid "Your Profile"
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "O seu perfil"
msgid "Display Name"
@ -182,7 +185,8 @@ msgstr "Correo-e"
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
msgid "Update account"
#, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Actualizar conta"
#, fuzzy
@ -234,10 +238,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Debe estar conectada para publicar un comentario"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgstr "Debe estar conectada para gustar unha entrada"
msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Debe estar conectada para escribir un novo artigo"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Debe estar conectada para ver as súas notificacións"
#, fuzzy
@ -267,17 +272,19 @@ msgstr "Debe estar conectada para editar o seu perfil"
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "{0} boosted your article"
#, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} promoveron o seu artigo"
msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} comezou a seguila"
msgid "{0} liked your article"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} gustou do seu artigo"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article"
msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} comentou o seu artigo"
msgid "We couldn't find this page."
@ -286,8 +293,9 @@ msgstr "Non atopamos esta páxina"
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "A ligazón que a trouxo aquí podería estar quebrado"
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non ten permiso."
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vostede non é autora en este blog."
#, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog."
@ -308,10 +316,12 @@ msgstr "Nome non válido"
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Xa existe un blog co mismo nome."
msgid "Your comment can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "O seu comentario non pode estar baldeiro"
msgid "A post with the same title already exists."
#, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Xa existe unha entrada co mismo nome."
#, fuzzy
@ -319,13 +329,14 @@ msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "Precisamos un correo-e ou un nome de usuaria para identificala"
#, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty"
msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "O contrasinal non pode estar baldeiro"
msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr ""
msgid "Username can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "O nome de usuaria non pode estar baldeiro"
msgid "Invalid email"
@ -340,7 +351,9 @@ msgid_plural "This blog has {0} authors: "
msgstr[0] ""
#, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr ""
"Conéctese ou utilice a súa conta no fediverso para interactuar con este "
"artigo"
@ -370,23 +383,27 @@ msgstr "Administración"
msgid "Instance settings"
msgstr "Axustes da instancia"
msgid "Allow anyone to register"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Permitir o rexistro aberto"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "Descrición curta"
msgid "Markdown is supported"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Escritura Markdown activada"
msgid "Long description"
msgstr "Descrición longa"
msgid "Default license"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Licenza por omisión"
msgid "Save settings"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Gardar axustes"
#, fuzzy
@ -399,7 +416,8 @@ msgstr "Sobre esta instancia"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Qué é Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume é un motor de publicación descentralizada."
#, fuzzy
@ -508,10 +526,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Login to like"
#, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "Conéctese para gostar"
msgid "Login to boost"
#, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "Conéctese para promover"
#, fuzzy
@ -604,7 +624,8 @@ msgstr "Esto é un borrador, non publicar por agora."
msgid "Update, or publish"
msgstr "Actualizar ou publicar"
msgid "Your Drafts"
#, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "O seus Borradores"
msgid "Danger zone"
@ -645,36 +666,103 @@ msgstr "Deixar baldeiro si non hai ningunha"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "Con coinciden os contrasinais"
msgid "Search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "Para vostede"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: "
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
#~ msgstr[0] "Unha autora en este blog: "
#~ msgstr[1] "{0} autoras en este blog: "
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
#~ msgid "One article in this blog"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
#~ msgstr[0] "Un artigo en este blog"
#~ msgstr[1] "{0} artigos en este blog"
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Para vostede"
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
#~ msgid "Home to"
#~ msgstr "Fogar de"
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#~ msgid "people"
#~ msgstr "persoas"
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "Non atopamos esta páxina"
#~ msgid "Who wrote"
#~ msgstr "Que escribiron"
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Este artigo ten licenza {0}"
#~ msgid "articles"
#~ msgstr "artigos"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
#~ msgid "And connected to"
#~ msgstr "E conectada a"
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "Ir a súa galería"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Contido"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Axustes da instancia"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Licenza por omisión"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Crear blog"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nova entrada"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Crear unha entrada"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Debe estar conectada para gustar unha entrada"
#~ msgid "other instances"
#~ msgstr "outras instancias"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Non ten permiso."

@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Ultimi articoli"
msgid "No posts to see here yet."
#, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Nessun post da mostrare qui."
msgid "New article"
@ -30,8 +31,9 @@ msgstr "Crea un blog"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "Create blog"
msgstr "Crea blog"
#, fuzzy
msgid "Create the blog"
msgstr "Crea un blog"
msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Commenta \"{0}\""
@ -39,7 +41,8 @@ msgstr "Commenta \"{0}\""
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Submit comment"
#, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Invia commento"
msgid "Something broke on our side."
@ -84,7 +87,8 @@ msgstr "Non mi piace più"
msgid "Add yours"
msgstr "Metti mi piace"
msgid "One Boost"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "Un Boost"
msgstr[1] "{0} Boost"
@ -105,11 +109,9 @@ msgstr "Rispondi"
msgid "Comment"
msgstr "Commenta"
msgid "New post"
msgstr "Nuovo post"
msgid "Create a post"
msgstr "Crea un post"
#, fuzzy
msgid "Create an article"
msgstr "Crea un account"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
@ -172,7 +174,8 @@ msgstr[1] "{0} ti seguono"
msgid "Edit your account"
msgstr "Modifica il tuo account"
msgid "Your Profile"
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Il tuo Profilo"
msgid "Display Name"
@ -184,7 +187,8 @@ msgstr "Email"
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"
msgid "Update account"
#, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Aggiorna account"
#, fuzzy
@ -236,10 +240,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Devi effettuare l'accesso per commentare"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgstr "Devi effettuare l'accesso per mettere mi piace ad un post"
msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Devi effettuare l'accesso per scrivere un post"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Devi effettuare l'accesso per vedere le tue notifiche"
#, fuzzy
@ -269,17 +274,19 @@ msgstr "Devi effettuare l'accesso per modificare il tuo profilo"
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "{0} boosted your article"
#, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} ha boostato il tuo articolo"
msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} ha iniziato a seguirti"
msgid "{0} liked your article"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} ha messo mi piace al tuo articolo"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article"
msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} ha commentato il tuo articolo"
msgid "We couldn't find this page."
@ -288,8 +295,9 @@ msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Il collegamento che ti ha portato qui potrebbe non essere valido."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non sei autorizzato."
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Non sei l'autore di questo blog."
#, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog."
@ -310,10 +318,12 @@ msgstr "Nome non valido"
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Un blog con lo stesso nome esiste già."
msgid "Your comment can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Il tuo commento non può essere vuoto"
msgid "A post with the same title already exists."
#, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Un post con lo stesso titolo esiste già."
#, fuzzy
@ -321,13 +331,14 @@ msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "Occorre un indirizzo email o un nome utente per identificarti"
#, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty"
msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "La tua password non può essere vuota"
msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr ""
msgid "Username can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Il nome utente non può essere vuoto"
msgid "Invalid email"
@ -343,7 +354,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr ""
"Accedi o utilizza un tuo account del Fediverso per interagire con questo "
"articolo"
@ -374,23 +387,27 @@ msgstr "Amministrazione"
msgid "Instance settings"
msgstr "Impostazioni dell'istanza"
msgid "Allow anyone to register"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Consenti a chiunque di registrarsi"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "Breve descrizione"
msgid "Markdown is supported"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Il Markdown è supportato"
msgid "Long description"
msgstr "Descrizione lunga"
msgid "Default license"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Licenza predefinita"
msgid "Save settings"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Salva impostazioni"
#, fuzzy
@ -403,7 +420,8 @@ msgstr "A proposito di questa istanza"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Cos'è Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato."
#, fuzzy
@ -512,10 +530,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
msgid "Login to like"
#, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "Accedi per mettere mi piace"
msgid "Login to boost"
#, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "Accedi per boostare"
#, fuzzy
@ -608,7 +628,8 @@ msgstr "Questa è una bozza, non pubblicarla ancora."
msgid "Update, or publish"
msgstr "Aggiorna o pubblica"
msgid "Your Drafts"
#, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "Le tue Bozze"
msgid "Danger zone"
@ -651,36 +672,103 @@ msgstr "Lascialo vuoto se non è presente nessuno"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "Le password non corrispondono"
msgid "Search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "Il tuo flusso"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: "
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
#~ msgstr[0] "Un autore in questo blog: "
#~ msgstr[1] "{0} autori in questo blog: "
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
#~ msgid "One article in this blog"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
#~ msgstr[0] "Un articolo in questo blog"
#~ msgstr[1] "{0} articoli in questo blog"
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Il tuo flusso"
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
#~ msgid "Home to"
#~ msgstr "Casa di"
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#~ msgid "people"
#~ msgstr "persone"
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "Non riusciamo a trovare questa pagina."
#~ msgid "Who wrote"
#~ msgstr "Che hanno scritto"
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Questo articolo è rilasciato con licenza {0} ."
#~ msgid "articles"
#~ msgstr "articoli"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
#~ msgid "And connected to"
#~ msgstr "E connesso a"
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "Vai alla tua galleria"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Contenuto"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Impostazioni dell'istanza"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Licenza predefinita"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Crea blog"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nuovo post"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Crea un post"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Devi effettuare l'accesso per mettere mi piace ad un post"
#~ msgid "other instances"
#~ msgstr "altre istanze"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Non sei autorizzato."

@ -16,7 +16,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "最新記事"
msgid "No posts to see here yet."
#, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "ここにはまだ表示できる投稿がありません。"
msgid "New article"
@ -31,7 +32,8 @@ msgstr "ブログを作成"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
msgid "Create blog"
#, fuzzy
msgid "Create the blog"
msgstr "ブログを作成"
msgid "Comment \"{0}\""
@ -40,7 +42,8 @@ msgstr "\"{0}\" にコメント"
msgid "Content"
msgstr "コメント"
msgid "Submit comment"
#, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "コメントを保存"
msgid "Something broke on our side."
@ -85,7 +88,8 @@ msgstr "もうこれにいいねしません"
msgid "Add yours"
msgstr "いいね"
msgid "One Boost"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "{0} ブースト"
@ -105,11 +109,9 @@ msgstr "返信"
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
msgid "New post"
msgstr "新しい記事"
msgid "Create a post"
msgstr "記事を作成"
#, fuzzy
msgid "Create an article"
msgstr "アカウントを作成"
msgid "Publish"
msgstr "公開"
@ -171,7 +173,8 @@ msgstr[0] "{0} フォロワー"
msgid "Edit your account"
msgstr "自分のアカウントを編集"
msgid "Your Profile"
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "自分のプロフィール"
msgid "Display Name"
@ -183,7 +186,8 @@ msgstr "メールアドレス"
msgid "Summary"
msgstr "要約"
msgid "Update account"
#, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "アカウントをアップデート"
msgid "{0}'s followers"
@ -234,10 +238,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "コメントを投稿するにはログインする必要があります"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります"
msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "新しい記事を書くにはログインする必要があります"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "通知を表示するにはログインする必要があります"
#, fuzzy
@ -267,17 +272,19 @@ msgstr "自分のプロフィールを編集するにはログインする必要
msgid "By {0}"
msgstr "{0} さんが作成"
msgid "{0} boosted your article"
#, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} さんがあなたの記事をブーストしました"
msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} さんがあなたのフォローを開始しました"
msgid "{0} liked your article"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} さんがあなたの記事をいいねしました"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article"
msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} さんがあなたの記事にコメントしました"
msgid "We couldn't find this page."
@ -286,8 +293,9 @@ msgstr "このページを見つけられませんでした。"
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "このリンクは切れている可能性があります。"
msgid "You are not authorized."
msgstr "認証されていません。"
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
#, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog."
@ -308,10 +316,12 @@ msgstr "無効な名前"
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "同じ名前のブログがすでに存在します。"
msgid "Your comment can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "コメントは空にできません"
msgid "A post with the same title already exists."
#, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "同じタイトルの投稿がすでに存在します。"
#, fuzzy
@ -319,13 +329,14 @@ msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "あなたを識別するために、メールアドレスかユーザー名が必要です"
#, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty"
msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "パスワードは空にできません"
msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr ""
msgid "Username can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "ユーザー名は空にできません"
msgid "Invalid email"
@ -340,7 +351,9 @@ msgid_plural "This blog has {0} authors: "
msgstr[0] ""
#, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr ""
"この記事と関わるには、ログインするか Fediverse アカウントを使用してください"
@ -369,23 +382,27 @@ msgstr "管理"
msgid "Instance settings"
msgstr "インスタンスの設定"
msgid "Allow anyone to register"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "不特定多数に登録を許可"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "短い説明"
msgid "Markdown is supported"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown がサポートされています"
msgid "Long description"
msgstr "長い説明"
msgid "Default license"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "デフォルトのライセンス"
msgid "Save settings"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "設定を保存"
#, fuzzy
@ -398,7 +415,8 @@ msgstr "このインスタンスについて"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Plume とは?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume は、分散型のブログエンジンです。"
#, fuzzy
@ -508,10 +526,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr "サブタイトル"
msgid "Login to like"
#, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "いいねするにはログインしてください"
msgid "Login to boost"
#, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "ブーストするにはログインしてください"
#, fuzzy
@ -604,7 +624,8 @@ msgstr "これは下書きなので、まだ公開しないでください。"
msgid "Update, or publish"
msgstr "更新または公開"
msgid "Your Drafts"
#, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "下書き"
msgid "Danger zone"
@ -644,79 +665,103 @@ msgstr "不要な場合は空にしてください"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "パスワードが一致しません"
msgid "Search"
msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: "
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
#~ msgstr[0] "ブログに {0} 人の作成者がいます: "
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "自分のフィード"
#~ msgid "One article in this blog"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
#~ msgstr[0] "ブログに {0} 件の記事があります"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "自分のフィード"
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
#~ msgid "Welcome to {{ instance_name | escape }}"
#~ msgstr "{{ instance_name | escape }} へようこそ"
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Written by {{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}"
#~ "{{ link_3 }}"
#~ msgstr ""
#~ "{{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}{{ link_3 }} さんが投"
#~ "稿"
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
#~ msgid "Open on {{ instance_url }}"
#~ msgstr "{{ instance_url }} で開く"
msgid "From this date"
msgstr ""
#~ msgid "{{ name | escape }}'s followers"
#~ msgstr "{{ name | escape }} のフォロワー"
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "このページは見つかりませんでした。"
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "この記事は {0} ライセンスの元で公開されています。"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "By {{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }}"
#~ msgstr ""
#~ "{{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }} が投稿"
msgid "Search result"
msgstr ""
#~ msgid "{{ user }} mentioned you."
#~ msgstr "{{ user }} があなたをメンションしました。"
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "ギャラリーを参照"
#~ msgid "{{ user }} commented your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にコメントしました。"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
#~ msgid "{{ user }} is now following you."
#~ msgstr "{{ user }} はあなたをフォローしています。"
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#~ msgid "{{ user }} liked your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にいいねしました。"
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "コメント"
#~ msgid "{{ user }} boosted your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事をブーストしました。"
msgid "Tags"
msgstr ""
#~ msgid "About {{ instance_name }}"
#~ msgstr "{{ instance_name }} について"
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "インスタンスの設定"
msgid "Authors"
msgstr ""
#~ msgid "Home to"
#~ msgstr "登録者数"
msgid "Blog title"
msgstr ""
#~ msgid "people"
#~ msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#~ msgid "Who wrote"
#~ msgstr "投稿記事数"
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "デフォルトのライセンス"
#~ msgid "articles"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "ブログを作成"
#~ msgid "And connected to"
#~ msgstr "他のインスタンスからの接続数"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "新しい記事"
#~ msgid "other instances"
#~ msgstr ""
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "記事を作成"
#~ msgid "Edit {{ post }}"
#~ msgstr "{{ post }} を編集"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります"
#~ msgid "Administration of {{ instance.name }}"
#~ msgstr "{{ instance.name }} の管理"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "認証されていません。"

@ -15,7 +15,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Siste artikler"
msgid "No posts to see here yet."
#, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
msgid "New article"
@ -30,8 +31,9 @@ msgstr "Lag en ny blogg"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
msgid "Create blog"
msgstr "Opprett blogg"
#, fuzzy
msgid "Create the blog"
msgstr "Lag en ny blogg"
msgid "Comment \"{0}\""
msgstr "Kommentér \"{0}\""
@ -39,7 +41,8 @@ msgstr "Kommentér \"{0}\""
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "Submit comment"
#, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Send kommentar"
msgid "Something broke on our side."
@ -86,7 +89,7 @@ msgstr "Jeg liker ikke dette lengre"
msgid "Add yours"
msgstr "Legg til din"
msgid "One Boost"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
@ -107,11 +110,9 @@ msgstr "Svar"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentér"
msgid "New post"
msgstr "Nytt innlegg"
msgid "Create a post"
msgstr "Lag et nytt innlegg"
#, fuzzy
msgid "Create an article"
msgstr "Lag en ny konto"
msgid "Publish"
msgstr "Publisér"
@ -174,7 +175,8 @@ msgstr[1] "{0} følgere"
msgid "Edit your account"
msgstr "Rediger kontoen din"
msgid "Your Profile"
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Din profil"
msgid "Display Name"
@ -186,7 +188,8 @@ msgstr "Epost"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
msgid "Update account"
#, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Oppdater konto"
#, fuzzy
@ -238,10 +241,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Du må være logget inn for å legge inn en kommentar"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"
msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Du må være logget inn for å skrive et nytt innlegg"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Du må være logget inn for å se meldingene dine"
#, fuzzy
@ -271,17 +275,19 @@ msgstr "Du må være logget inn for å redigere profilen din"
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "{0} boosted your article"
#, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} har begynt å følge deg"
msgid "{0} liked your article"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} likte artikkelen din"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article"
msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
msgid "We couldn't find this page."
@ -290,8 +296,9 @@ msgstr "Den siden fant vi ikke."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Kanhende lenken som førte deg hit er ødelagt."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Det har du har ikke tilgang til."
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Du er ikke denne bloggens forfatter."
#, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog."
@ -312,10 +319,12 @@ msgstr "Ugyldig navn"
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "En blogg med det navnet eksisterer allerede."
msgid "Your comment can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
msgid "A post with the same title already exists."
#, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Et innlegg med samme navn finnes allerede."
#, fuzzy
@ -323,13 +332,14 @@ msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr "Vi trenger en epost eller et brukernavn for å identifisere deg"
#, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty"
msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "Kommentaren din kan ikke være tom"
msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr ""
msgid "Username can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Brukernavnet kan ikke være tomt"
msgid "Invalid email"
@ -345,7 +355,9 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr ""
"Logg inn eller bruk din Fediverse-konto for å gjøre noe med denne artikkelen"
@ -375,23 +387,27 @@ msgstr "Administrasjon"
msgid "Instance settings"
msgstr "Instillinger for instansen"
msgid "Allow anyone to register"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Tillat at hvem som helst registrerer seg"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "Kort beskrivelse"
msgid "Markdown is supported"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Du kan bruke markdown"
msgid "Long description"
msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Default license"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Standardlisens"
msgid "Save settings"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Lagre innstillingene"
#, fuzzy
@ -404,7 +420,8 @@ msgstr "Om denne instansen"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Hva er Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume er et desentralisert bloggsystem."
#, fuzzy
@ -513,10 +530,11 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr "Tittel"
msgid "Login to like"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "Logg inn"
msgid "Login to boost"
msgid "Log In to boost"
msgstr ""
msgid "Personal feed"
@ -606,7 +624,7 @@ msgid "Update, or publish"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your Drafts"
msgid "Your drafts"
msgstr "Din oversikt"
msgid "Danger zone"
@ -645,35 +663,102 @@ msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "Passordene stemmer ikke overens"
msgid "Search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "Din kommentar"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: "
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
#~ msgstr[0] "Én forfatter av denne bloggen: "
#~ msgstr[1] "{0} forfattere av denne bloggen: "
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
#~ msgid "One article in this blog"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
#~ msgstr[0] "Én artikkel i denne bloggen"
#~ msgstr[1] "{0} artikler i denne bloggen"
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "Den siden fant vi ikke."
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Denne artikkelen er publisert med lisensen {0}"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
msgid "No result for your query"
msgstr ""
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Innhold"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Din kommentar"
msgid "Instance domain"
msgstr "Instillinger for instansen"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
#~ msgid "Home to"
#~ msgstr "Hjem for"
msgid "Language"
msgstr ""
#~ msgid "people"
#~ msgstr "personer"
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Standardlisens"
#~ msgid "Who wrote"
#~ msgstr "Som har skrevet"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Opprett blogg"
#~ msgid "articles"
#~ msgstr "artikler"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nytt innlegg"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Lag et nytt innlegg"
#, fuzzy
#~ msgid "other instances"
#~ msgstr "Om denne instansen"
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Du må være logget inn for å like et innlegg"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Det har du har ikke tilgang til."

@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Najnowsze artykuły"
msgid "No posts to see here yet."
#, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia."
msgid "New article"
@ -32,7 +33,8 @@ msgstr "Utwórz blog"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Create blog"
#, fuzzy
msgid "Create the blog"
msgstr "Utwórz blog"
msgid "Comment \"{0}\""
@ -41,7 +43,8 @@ msgstr "Komentarz „{0}”"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Submit comment"
#, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Wyślij komentarz"
msgid "Something broke on our side."
@ -87,7 +90,8 @@ msgstr "Już tego nie lubię"
msgid "Add yours"
msgstr "Dodaj swoje"
msgid "One Boost"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "Jedno podbicie"
msgstr[1] "{0} podbicia"
@ -108,11 +112,9 @@ msgstr "Odpowiedz"
msgid "Comment"
msgstr "Skomentuj"
msgid "New post"
msgstr "Nowy wpis"
msgid "Create a post"
msgstr "Utwórz wpis"
#, fuzzy
msgid "Create an article"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"
@ -173,7 +175,8 @@ msgstr[2] "{0} obserwujących"
msgid "Edit your account"
msgstr "Edytuj swoje konto"
msgid "Your Profile"
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Twój profil"
msgid "Display Name"
@ -185,7 +188,8 @@ msgstr "Adres e-mail"
msgid "Summary"
msgstr "Opis"
msgid "Update account"
#, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Aktualizuj konto"
msgid "{0}'s followers"
@ -233,10 +237,12 @@ msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć nowy blog"
msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Musisz się zalogować, aby umieścić komentarz"
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby polubić wpis"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć wpis"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Musisz się zalogować, aby zobaczyć swoje powiadomienia"
msgid "You need to be logged in, to be able to write a new post"
@ -260,16 +266,19 @@ msgstr "Musisz się zalogować , aby móc edytować swój profil"
msgid "By {0}"
msgstr "Od {0}"
msgid "{0} boosted your article"
#, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} podbił(a) Twój artykuł"
msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} zaczął(-ęła) Cię obserwować"
msgid "{0} liked your article"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł"
msgid "{0} commented on your article"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł"
msgid "We couldn't find this page."
@ -278,8 +287,9 @@ msgstr "Nie udało się odnaleźć tej strony."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Odnośnik który Cię tu zaprowadził może być uszkodzony."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nie jesteś zalogowany."
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
msgid "You are not an author on this blog."
msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
@ -299,23 +309,27 @@ msgstr "Nieprawidłowa nazwa"
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog o tej nazwie już istnieje."
msgid "Your comment can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Twój komentarz nie może być pusty"
msgid "A post with the same title already exists."
#, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Wpis o tym tytule już istnieje."
msgid "We need an email, or a username to identify you"
msgstr ""
"Potrzebujemy nazwy użytkownika lub adresu e-mail, aby Cię identyfikować"
msgid "Your password field can't be empty"
#, fuzzy
msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "Twoje hasło nie może być puste"
msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr "Hasła muszą do siebie pasować!"
msgid "Username can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Nazwa użytkownika nie może być pusta"
msgid "Invalid email"
@ -330,7 +344,10 @@ msgstr[0] "Ten blog ma jednego autora: "
msgstr[1] "Ten blog ma {0} autorów: "
msgstr[2] "Ten blog ma {0} autorów: "
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
#, fuzzy
msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr ""
"Zaloguj się lub użyj konta w Fediwersum, aby wejść w interakcje z tym "
"artykułem"
@ -362,23 +379,27 @@ msgstr "Administracja"
msgid "Instance settings"
msgstr "Ustawienia instancji"
msgid "Allow anyone to register"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Pozwól każdemu na rejestrację"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "Krótki opis"
msgid "Markdown is supported"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown jest obsługiwany"
msgid "Long description"
msgstr "Szczegółowy opis"
msgid "Default license"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Domyślna licencja"
msgid "Save settings"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Zapisz ustawienia"
msgid "There are no comments here yet. Be the first to react!"
@ -390,7 +411,8 @@ msgstr "O tej instancji"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Czym jest Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym."
msgid "Authors can manage various blogs, each from a separate, unique website."
@ -492,10 +514,12 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
msgid "Login to like"
#, fuzzy
msgid "Log In to like"
msgstr "Zaloguj się aby polubić"
msgid "Login to boost"
#, fuzzy
msgid "Log In to boost"
msgstr "Zaloguj się aby podbić"
msgid "Personal feed"
@ -579,7 +603,8 @@ msgstr "To jest szkic, nie publikuj go jeszcze."
msgid "Update, or publish"
msgstr "Aktualizuj lub publikuj"
msgid "Your Drafts"
#, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "Twoje szkice"
msgid "Danger zone"
@ -615,6 +640,106 @@ msgstr "Pozostawienie pustego jest równe zastrzeżeniu wszystkich praw"
msgid "All rights reserved."
msgstr "Wszelkie prawa zastrzeżone."
msgid "Search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "Twój strumień"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "Nie udało się odnaleźć tej strony."
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Ten artykuł został opublikowany na licencji {0}."
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "Przejdź do swojej galerii"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Zawartość"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Ustawienia instancji"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Domyślna licencja"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Utwórz blog"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Nowy wpis"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Utwórz wpis"
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Musisz się zalogować, aby polubić wpis"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Nie jesteś zalogowany."
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "Hasła nie pasują do siebie"

@ -582,3 +582,82 @@ msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Your query"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "From this date"
msgstr ""
msgid "To this date"
msgstr ""
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
msgid "No result for your query"
msgstr ""
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
msgid "Latest articles"
msgstr "Последние статьи"
msgid "No posts to see here yet."
#, fuzzy
msgid "No articles to see here yet."
msgstr "Здесь пока нет постов."
msgid "New article"
@ -32,7 +33,8 @@ msgstr "Создать блог"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Create blog"
#, fuzzy
msgid "Create the blog"
msgstr "Создать блог"
msgid "Comment \"{0}\""
@ -41,7 +43,8 @@ msgstr "Комментарий \"{0}\""
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Submit comment"
#, fuzzy
msgid "Submit your comment"
msgstr "Отправить комментарий"
msgid "Something broke on our side."
@ -89,7 +92,8 @@ msgstr "Мне больше не нравится это"
msgid "Add yours"
msgstr "Добавить свой"
msgid "One Boost"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} Boosts"
msgstr[0] "Одно продвижение"
msgstr[1] "{0} продвижения"
@ -111,11 +115,9 @@ msgstr "Ответить"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "New post"
msgstr "Новый пост"
msgid "Create a post"
msgstr "Создать пост"
#, fuzzy
msgid "Create an article"
msgstr "Создать новый аккаунт"
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"
@ -180,7 +182,8 @@ msgstr[2] "{0} подписчиков"
msgid "Edit your account"
msgstr "Редактировать ваш аккаунт"
msgid "Your Profile"
#, fuzzy
msgid "Your profile"
msgstr "Ваш профиль"
msgid "Display Name"
@ -193,7 +196,8 @@ msgstr "Электронная почта"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Update account"
#, fuzzy
msgid "Update your account"
msgstr "Обновить аккаунт"
#, fuzzy
@ -245,10 +249,11 @@ msgid "You need to be signed in, so that you can post a comment"
msgstr "Вы должны войти чтобы оставлять комментарии"
#, fuzzy
msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
msgstr "Вы должны войти чтобы отмечать понравившиеся посты"
msgid "You need to be signed in, to be able to like a post"
msgstr "Вы должны войти чтобы написать новый пост"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in, so that you can see your notifications"
msgstr "Вы должны войти чтобы просматривать ваши уведомления"
#, fuzzy
@ -278,17 +283,19 @@ msgstr "Вы должны войти чтобы редактировать ва
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "{0} boosted your article"
#, fuzzy
msgid "{0} gave a boost to your article"
msgstr "{0} продвинул(а) вашу статью"
msgid "{0} started following you"
msgstr "{0} подписался на вас"
msgid "{0} liked your article"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your post"
msgstr "{0} понравилась ваша статья"
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article"
msgid "{0} commented on your post"
msgstr "{0} прокомментировал(а) вашу статью"
msgid "We couldn't find this page."
@ -298,8 +305,9 @@ msgstr "Мы не можем найти эту страницу."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "Возможно, что ссылка, по которой вы пришли, неправильная."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вы не авторизованы."
#, fuzzy
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Вы не автор этого блога."
#, fuzzy
msgid "You are not an author on this blog."
@ -320,10 +328,12 @@ msgstr "Неправильное имя"
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Блог с таким же названием уже существует."
msgid "Your comment can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The comment field can't be left empty"
msgstr "Ваш комментарий не может быть пустым"
msgid "A post with the same title already exists."
#, fuzzy
msgid "An article with the same title already exists."
msgstr "Пост с таким же заголовком уже существует."
#, fuzzy
@ -333,13 +343,14 @@ msgstr ""
"вас"
#, fuzzy
msgid "Your password field can't be empty"
msgid "Your password field can't be left empty"
msgstr "Ваш пароль не может быть пустым"
msgid "The two passwords must be a match!"
msgstr ""
msgid "Username can't be empty"
#, fuzzy
msgid "The 'username' field can't be left empty"
msgstr "Имя пользователя не может быть пустым"
msgid "Invalid email"
@ -356,7 +367,9 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#, fuzzy
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgid ""
"Log in, or use your other account within the Fediverse, to interact with "
"this article"
msgstr ""
"Войдите или используйте свой Fediverse-аккаунт, чтобы взаимодействовать с "
"этой статьёй"
@ -388,23 +401,27 @@ msgstr "Администрирование"
msgid "Instance settings"
msgstr "Настройки узла"
msgid "Allow anyone to register"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Позволить регистрироваться кому угодно"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "Краткое описание"
msgid "Markdown is supported"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Поддерживается Markdown"
msgid "Long description"
msgstr "Длинное описание"
msgid "Default license"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "Лицензия по умолчанию"
msgid "Save settings"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "Сохранить настройки"
#, fuzzy
@ -417,7 +434,8 @@ msgstr "Об этом узле"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Что такое Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
#, fuzzy
msgid "Plume is a decentralized blogging engine and a member of the Fediverse."
msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга."
#, fuzzy
@ -526,11 +544,11 @@ msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
#, fuzzy
msgid "Login to like"
msgid "Log In to like"
msgstr "Войдите, чтобы отмечать понравившиеся посты"
#, fuzzy
msgid "Login to boost"
msgid "Log In to boost"
msgstr "Войдите, чтобы продвигать посты"
#, fuzzy
@ -626,7 +644,8 @@ msgstr "Это черновик, не публиковать пока что."
msgid "Update, or publish"
msgstr "Обновить или опубликовать"
msgid "Your Drafts"
#, fuzzy
msgid "Your drafts"
msgstr "Ваши черновики"
msgid "Danger zone"
@ -667,38 +686,103 @@ msgstr "Оставьте пустым если нет"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "Пароли не совпадают"
msgid "Search"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "Ваша лента"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
#~ msgid "One author in this blog: "
#~ msgid_plural "{0} authors in this blog: "
#~ msgstr[0] "Один автор в этом блоге: "
#~ msgstr[1] "{0} автора в этом блоге: "
#~ msgstr[2] "{0} авторов в этом блоге: "
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
#~ msgid "One article in this blog"
#~ msgid_plural "{0} articles in this blog"
#~ msgstr[0] "Один пост в этом блоге"
#~ msgstr[1] "{0} поста в этом блоге"
#~ msgstr[2] "{0} постов в этом блоге"
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
#~ msgid "Your feed"
#~ msgstr "Ваша лента"
msgid "From this date"
msgstr ""
#~ msgid "Home to"
#~ msgstr "Дом для"
msgid "To this date"
msgstr ""
#~ msgid "people"
#~ msgstr "человек"
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
#~ msgid "Who wrote"
#~ msgstr "Которые написали"
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#~ msgid "articles"
#~ msgstr "статей"
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
#~ msgid "And connected to"
#~ msgstr "И подключен к"
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Written in this language"
msgstr "Мы не можем найти эту страницу."
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "Эта статья распространяется под лицензией {0}"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "Перейти в вашу галерею"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Subtitle — byline"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Tags"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "Настройки узла"
msgid "Authors"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "Лицензия по умолчанию"
#~ msgid "Create blog"
#~ msgstr "Создать блог"
#~ msgid "New post"
#~ msgstr "Новый пост"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "Создать пост"
#, fuzzy
#~ msgid "You need to be signed in, in order for you to like a post"
#~ msgstr "Вы должны войти чтобы отмечать понравившиеся посты"
#~ msgid "other instances"
#~ msgstr "другим узлам"
#~ msgid "You are not authorized."
#~ msgstr "Вы не авторизованы."

@ -54,7 +54,8 @@ macro_rules! param_to_query {
#[get("/search?<query..>")]
pub fn search(query: Form<SearchQuery>, conn: DbConn, searcher: Searcher, user: Option<User>, intl: I18n) -> Ructe {
pub fn search(query: Option<Form<SearchQuery>>, conn: DbConn, searcher: Searcher, user: Option<User>, intl: I18n) -> Ructe {
let query = query.map(|f| f.into_inner()).unwrap_or_default();
let page = query.page.unwrap_or_default();
let mut parsed_query = Query::from_str(&query.q.as_ref().map(|q| q.as_str()).unwrap_or_default());

@ -30,6 +30,10 @@
</nav>
<nav>
@if ctx.2.is_some() {
<a href="@uri!(search::search: _)">
<i class="icon icon-search"></i>
<span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "Search")</span>
</a>
<a href="@uri!(user::dashboard)">
<i class="icon icon-home" aria-label="@i18n!(ctx.1, "Dashboard")"></i>
<span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "Dashboard")</span>
@ -47,6 +51,10 @@
<span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "My account")</span>
</a>
} else {
<a href="@uri!(search::search: _)">
<i class="icon icon-search"></i>
<span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "Search")</span>
</a>
<a href="@uri!(session::new: m = _)">
<i class="icon icon-log-in"></i>
<span class="mobile-label">@i18n!(ctx.1, "Log In")</span>

@ -6,23 +6,22 @@
@:base(ctx, "Search", {}, {}, {
<h1>@i18n!(ctx.1, "Search")</h1>
<form method="get" id="form">
<input id="q" name="q" placeholder="Your search query" type="search">
<br/>
<input id="q" name="q" placeholder="@i18n!(ctx.1, "Your query")" type="search">
<details>
<summary>Advanced search</summary>
@input!(ctx.1, title (text), "Article title matching these words", "placeholder=\"Title\"")
@input!(ctx.1, subtitle (text), "Subtitle matching these words", "placeholder=\"Subtitle - byline\"")
@input!(ctx.1, content (text), "Content matching these words", "placeholder=\"Body content\"")
@input!(ctx.1, after (date), "From this date", &format!("max={}", now))
@input!(ctx.1, before (date), "To this date", &format!("max={}", now))
<summary>@i18n!(ctx.1, "Advanced search")</summary>
@input!(ctx.1, title (text), "Article title matching these words", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Title")))
@input!(ctx.1, subtitle (text), "Subtitle matching these words", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Subtitle — byline")))
@input!(ctx.1, content (text), "Content matching these words", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Body content")))
@input!(ctx.1, after (date), "From this date", &format!("max={}", now))
@input!(ctx.1, before (date), "To this date", &format!("max={}", now))
@input!(ctx.1, tag (text), "Containing these tags", "placeholder=\"Tags\"")
@input!(ctx.1, instance (text), "Posted on one of these instances", "placeholder=\"Instance domain\"")
@input!(ctx.1, author (text), "Posted by one of these authors", "placeholder=\"Authors\"")
@input!(ctx.1, blog (text), "Posted on one of these blogs", "placeholder=\"Blog title\"")
@input!(ctx.1, lang (text), "Written in this language", "placeholder=\"Language\"")
@input!(ctx.1, license (text), "Published under this license", "placeholder=\"Article License\"")
@input!(ctx.1, tag (text), "Containing these tags", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Tags")))
@input!(ctx.1, instance (text), "Posted on one of these instances", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Instance domain")))
@input!(ctx.1, author (text), "Posted by one of these authors", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Authors")))
@input!(ctx.1, blog (text), "Posted on one of these blogs", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Blog title")))
@input!(ctx.1, lang (text), "Written in this language", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Language")))
@input!(ctx.1, license (text), "Published under this license", &format!("placeholder=\"{}\"", i18n!(ctx.1, "Article license")))
</details>
<input type="submit" value="Search"/>
<input type="submit" value="@i18n!(ctx.1, "Search")"/>
</form>
})

@ -11,9 +11,9 @@
@if articles.is_empty() {
<section>
@if page == 1 {
<h2>@i18n!(ctx.1, "No result for your query")</h2>
<h2>@i18n!(ctx.1, "No result for your query")</h2>
} else {
<h2>@i18n!(ctx.1, "No more result for your query")</h2>
<h2>@i18n!(ctx.1, "No more result for your query")</h2>
}
</section>
} else {

Loading…
Cancel
Save