New translations plume.pot (Japanese)

pull/479/head
Baptiste Gelez 5 years ago
parent fb9836a724
commit 7b78174acb

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-30 14:14\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-01 18:13\n"
"Last-Translator: AnaGelez <ana@gelez.xyz>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
@ -41,8 +41,8 @@ msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} さんのアバター"
# src/routes/blogs.rs:70
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "新しいブログを作成するにはログインが必要です"
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:169
msgid "You are not allowed to delete this blog."
@ -61,20 +61,20 @@ msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "このメディアはブログバナーに使用できません。"
# src/routes/likes.rs:47
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "投稿をいいねするにはログインが必要です"
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "通知を表示するにはログインが必要です"
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:92
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "この投稿はまだ公開されていません。"
# src/routes/posts.rs:120
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "新しい投稿を書くにはログインが必要です"
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:138
msgid "You are not an author of this blog."
@ -89,8 +89,8 @@ msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} を編集"
# src/routes/reshares.rs:47
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
msgstr "投稿を再共有するにはログインが必要です"
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:181
msgid "Password reset"
@ -109,16 +109,16 @@ msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr "申し訳ありませんが、リンクの有効期限が切れています。もう一度お試しください"
# src/routes/user.rs:148
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr "ダッシュボードにアクセスするにはログインが必要です"
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:187
msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
msgstr "誰かをフォローするにはログインが必要です"
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:287
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "自分のプロフィールを編集するにはログインが必要です"
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
@ -255,8 +255,8 @@ msgstr "アカウントを編集"
msgid "Your Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "To change your avatar, upload it in your gallery and select from there."
msgstr "アバターを変更するには、ギャラリーでアップロードして選択してください。"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr "アバターをアップロード"
@ -383,11 +383,11 @@ msgstr "Plume とは?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume は分散型ブログエンジンです。"
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
msgstr "作成者は、ある固有の Web サイトから、さまざまなブログを管理できます。"
msgid "Authors can manage various blogs, each as an unique website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "投稿は他の Plume Web サイトからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラットフォームから直接記事にアクセスできます。"
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "ユーザー登録者数 <em>{0}</em> 人"
@ -523,8 +523,8 @@ msgstr "指定された宛先に、パスワードをリセットするための
msgid "E-mail"
msgstr "メール"
msgid "Send reset link"
msgstr "パスワードをリセットするリンクを送信"
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
@ -543,8 +543,8 @@ msgstr "サブタイトル"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "You can upload media to your gallery, and copy their Markdown code in your articles to insert them."
msgstr "メディアをギャラリーにアップロードして、その Markdown コードをコピーして投稿に挿入できます。"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr "メディアをアップロード"
@ -611,8 +611,8 @@ msgstr "このブーストを取り消します"
msgid "Boost"
msgstr "ブースト"
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr "この投稿と関わるには、ログインするか Fediverse アカウントを使用してください"
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
@ -669,8 +669,8 @@ msgstr "\"{}\" を編集"
msgid "Description"
msgstr "説明"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons or banners."
msgstr "ギャラリーにアップロードした画像を、ブログアイコンやバナーに使用できます。"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
msgstr "画像をアップロード"
@ -760,12 +760,12 @@ msgstr "Markdown 記法"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "このメディアを挿入するには、これを投稿にコピーしてください。"
msgid "Use as avatar"
msgstr "アバターとして使う"
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgid "Login to boost"
msgstr "ブーストするにはログインしてください"
msgid "Log in to boost"
msgstr ""
msgid "Login to like"
msgstr "いいねするにはログインしてください"
msgid "Log in to like"
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save