New translations plume.pot (Russian)

pull/479/head
Baptiste Gelez 5 years ago
parent e0174e1960
commit d31e92763b

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 19:09\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 06:16\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
@ -92,6 +92,10 @@ msgstr "Новый пост"
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -116,67 +120,55 @@ msgstr ""
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:180
# src/routes/user.rs:244
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:280
# src/routes/user.rs:344
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
msgid "Plume"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
msgid "My account"
msgstr "Мой аккаунт"
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
# src/template_utils.rs:217
msgid "E-mail"
msgstr ""
msgid "About this instance"
msgstr "Об этом узле"
# src/template_utils.rs:220
msgid "Optional"
msgstr "Не обязательно"
msgid "Source code"
msgstr "Исходный код"
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgid "Matrix room"
msgstr "Комната в Matrix"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgid "Latest articles"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username, or email"
msgstr ""
msgid "Your feed"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
# src/template_utils.rs:217
msgid "New password"
msgstr ""
msgid "Federated feed"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Confirmation"
msgstr ""
msgid "Local feed"
msgstr "Локальная лента"
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
@ -196,45 +188,6 @@ msgstr ""
msgid "Block"
msgstr "Заблокировать"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr ""
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Name"
msgstr "Имя"
# src/template_utils.rs:220
msgid "Optional"
msgstr "Не обязательно"
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
msgid "Short description"
msgstr ""
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr "Длинное описание"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Default article license"
msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "About {0}"
msgstr ""
@ -253,163 +206,61 @@ msgstr "Администрируется"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Работает на Plume {0}"
msgid "Edit your account"
msgstr "Редактировать ваш аккаунт"
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Display name"
msgid "Latest articles"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Summary"
msgid "Your feed"
msgstr ""
msgid "Update account"
msgid "Federated feed"
msgstr ""
msgid "Danger zone"
msgstr "Опасная зона"
msgid "Local feed"
msgstr "Локальная лента"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgid "Delete your account"
msgstr "Удалить ваш аккаунт"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgid "Articles from {}"
msgstr ""
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Ваша панель управления"
msgid "Your Blogs"
msgid "Ban"
msgstr ""
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
msgid "Start a new blog"
msgstr "Начать новый блог"
msgid "Your Drafts"
msgstr "Ваши черновики"
msgid "Your media"
msgstr "Ваши медиафайлы"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "Перейти в вашу галерею"
msgid "Create your account"
msgstr "Создать аккаунт"
msgid "Create an account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Administration"
msgstr "Администрирование"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Articles"
msgstr "Статьи"
msgid "Subscribers"
msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Atom feed"
msgstr ""
msgid "Recently boosted"
msgstr "Недавно продвинутые"
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
msgid "It is you"
msgstr ""
msgid "Edit your profile"
msgstr "Редактировать ваш профиль"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
msgid "Respond"
msgstr "Ответить"
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Delete this comment"
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
msgid "What is Plume?"
msgstr "Что такое Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgid "Short description"
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Прочитать подробные правила"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Long description"
msgstr "Длинное описание"
msgid "No description"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Default article license"
msgstr ""
msgid "View all"
msgstr "Показать все"
msgid "By {0}"
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr "Поиск"
msgid "Your query"
msgstr ""
@ -500,101 +351,94 @@ msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "New password"
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Описание"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Confirmation"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Update password"
msgid "Upload images"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid "Blog banner"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "E-mail"
msgid "Update blog"
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgid "Danger zone"
msgstr "Опасная зона"
msgid "Log in"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username, or email"
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "New article"
msgstr "Новая статья"
msgid "Upload media"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "License"
msgstr ""
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Здесь пока нет постов."
# src/template_utils.rs:225
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgid "New Blog"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr "Иллюстрация"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr "Создать блог"
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Create blog"
msgstr "Создать блог"
msgid "Update, or publish"
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Publish your post"
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "Delete this article"
msgstr "Удалить эту статью"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Один лайк"
@ -621,7 +465,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Продвинуть"
msgid "Log in, or use your Fediverse account to interact with this article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -640,97 +484,150 @@ msgstr ""
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это сообщение об ошибке, сообщите об этом."
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Мы не можем найти эту страницу."
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"
msgid "The link that led you here may be broken."
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
msgid "The content you sent can't be processed."
# src/template_utils.rs:217
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgid "Upload media"
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вы не авторизованы."
# src/template_utils.rs:217
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
msgid "Internal server error"
# src/template_utils.rs:217
msgid "License"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Произошла ошибка на вашей стороне."
# src/template_utils.rs:225
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о ней."
msgid "Illustration"
msgstr "Иллюстрация"
msgid "Edit \"{}\""
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Upload images"
msgid "Update, or publish"
msgstr ""
msgid "Blog icon"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgid "I'm from this instance"
msgstr ""
msgid "Update blog"
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
# src/template_utils.rs:225
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Permanently delete this blog"
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""
msgid "New Blog"
msgid "View all"
msgstr "Показать все"
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr "Создать блог"
msgid "What is Plume?"
msgstr "Что такое Plume?"
msgid "Create blog"
msgstr "Создать блог"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга."
msgid "{}'s icon"
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "New article"
msgstr "Новая статья"
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgid "Create your account"
msgstr "Создать аккаунт"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Здесь пока нет постов."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Прочитать подробные правила"
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgid "Respond"
msgstr "Ответить"
msgid "Delete this comment"
msgstr ""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "No description"
msgstr ""
msgid "Notifications"
msgstr "Уведомления"
msgid "Plume"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель управления"
msgid "Log Out"
msgstr "Выйти"
msgid "My account"
msgstr "Мой аккаунт"
msgid "Log In"
msgstr "Войти"
msgid "Register"
msgstr "Зарегистрироваться"
msgid "About this instance"
msgstr "Об этом узле"
msgid "Source code"
msgstr "Исходный код"
msgid "Matrix room"
msgstr "Комната в Matrix"
msgid "Your media"
msgstr "Ваши медиафайлы"
msgid "Upload"
msgstr "Загрузить"
@ -746,6 +643,21 @@ msgstr "Удалить"
msgid "Details"
msgstr ""
msgid "Media details"
msgstr "Детали медиафайла"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Вернуться в галерею"
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr "Загрузка медиафайлов"
@ -761,24 +673,141 @@ msgstr "Файл"
msgid "Send"
msgstr "Отправить"
msgid "Media details"
msgstr "Детали медиафайла"
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "Вернуться в галерею"
msgid "Articles"
msgstr "Статьи"
msgid "Markdown syntax"
msgid "Subscribers"
msgstr ""
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Use as an avatar"
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Ваша панель управления"
msgid "Your Blogs"
msgstr ""
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
msgid "Start a new blog"
msgstr "Начать новый блог"
msgid "Your Drafts"
msgstr "Ваши черновики"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "Перейти в вашу галерею"
msgid "Admin"
msgstr "Администратор"
msgid "It is you"
msgstr ""
msgid "Edit your profile"
msgstr "Редактировать ваш профиль"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "Редактировать ваш аккаунт"
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
msgid "Log in to boost"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Display name"
msgstr ""
msgid "Log in to like"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Summary"
msgstr ""
msgid "Update account"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
msgid "Delete your account"
msgstr "Удалить ваш аккаунт"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgid "Atom feed"
msgstr ""
msgid "Recently boosted"
msgstr "Недавно продвинутые"
msgid "Create an account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Follow {}"
msgstr ""
msgid "Login to follow"
msgstr ""
msgid "Enter your full username to follow"
msgstr ""
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr "Произошла ошибка на вашей стороне."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о ней."
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "Мы не можем найти эту страницу."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это сообщение об ошибке, сообщите об этом."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вы не авторизованы."
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""

Loading…
Cancel
Save