New translations plume.pot (Polish)

pull/479/head
Baptiste Gelez 5 years ago
parent 05cd7c61f8
commit d82d600877

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 01:13\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-22 19:06\n"
"Last-Translator: AnaGelez <ana@gelez.xyz>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
@ -16,95 +16,107 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:34
# src/template_utils.rs:68
msgid "{0} commented your article."
msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł."
# src/template_utils.rs:35
# src/template_utils.rs:69
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} jest subskrybentem do ciebie."
# src/template_utils.rs:36
# src/template_utils.rs:70
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł."
# src/template_utils.rs:37
# src/template_utils.rs:71
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} wspomniał(a) o Tobie."
# src/template_utils.rs:38
# src/template_utils.rs:72
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} podbił(a) Twój artykuł."
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Awatar {0}"
# src/routes/blogs.rs:64
# src/routes/blogs.rs:70
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć bloga"
# src/routes/blogs.rs:134
# src/routes/blogs.rs:169
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego bloga."
# src/routes/likes.rs:41
# src/routes/blogs.rs:214
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:253
msgid "You can't use this media as blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:271
msgid "You can't use this media as blog banner."
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:47
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby polubić wpis"
# src/routes/notifications.rs:23
# src/routes/notifications.rs:29
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "Musisz się zalogować, aby zobaczyć swoje powiadomienia"
# src/routes/posts.rs:81
# src/routes/posts.rs:92
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ten wpis nie został jeszcze opublikowany."
# src/routes/posts.rs:100
# src/routes/posts.rs:120
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby utworzyć wpis"
# src/routes/posts.rs:113
# src/routes/posts.rs:138
msgid "You are not author in this blog."
msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
# src/routes/posts.rs:119
# src/routes/posts.rs:145
msgid "New post"
msgstr "Nowy wpis"
# src/routes/posts.rs:156
# src/routes/posts.rs:190
msgid "Edit {0}"
msgstr "Edytuj {0}"
# src/routes/reshares.rs:41
# src/routes/reshares.rs:47
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
msgstr "Musisz się zalogować, aby udostępnić wpis"
# src/routes/session.rs:161
# src/routes/session.rs:181
msgid "Password reset"
msgstr "Resetowanie hasła"
# src/routes/session.rs:162
# src/routes/session.rs:182
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Tutaj jest link do zresetowania hasła: {0}"
# src/routes/session.rs:222
# src/routes/session.rs:259
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane."
# src/routes/session.rs:224
# src/routes/session.rs:263
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:126
# src/routes/user.rs:148
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr "Musisz się zalogować, aby uzyskać dostęp do panelu"
# src/routes/user.rs:159
# src/routes/user.rs:187
msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:240
# src/routes/user.rs:287
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "Musisz się zalogować, aby móc edytować swój profil"
@ -192,11 +204,11 @@ msgstr "Artykuły z {}"
msgid "Nothing to see here yet. Try to subscribe to more people."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
# src/template_utils.rs:146
# src/template_utils.rs:220
msgid "Optional"
msgstr "Nieobowiązkowe"
@ -212,7 +224,7 @@ msgstr "Składnia Markdown jest obsługiwana"
msgid "Long description"
msgstr "Szczegółowy opis"
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Default article license"
msgstr "Domyślna licencja artykułów"
@ -249,15 +261,14 @@ msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Display name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Summary"
msgstr "Opis"
@ -303,15 +314,15 @@ msgstr "Utwórz konto"
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
@ -381,6 +392,12 @@ msgstr "Używana przez <em>{0}</em> użytkowników"
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Przeczytaj szczegółowe zasady"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "No description"
msgstr ""
msgid "View all"
msgstr "Zobacz wszystko"
@ -396,71 +413,71 @@ msgstr "Twoje kryterium"
msgid "Advanced search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
# src/template_utils.rs:185
# src/template_utils.rs:305
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Tytuł artykułu pasujący do tych słów"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
# src/template_utils.rs:185
# src/template_utils.rs:305
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Podtytuł artykułu pasujący do tych słów"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "Podtytuł"
# src/template_utils.rs:185
# src/template_utils.rs:305
msgid "Content matching these words"
msgstr "Zawartość pasująca do tych słów"
msgid "Body content"
msgstr "Zawartość wpisu"
# src/template_utils.rs:185
# src/template_utils.rs:305
msgid "From this date"
msgstr "Od tej daty"
# src/template_utils.rs:185
# src/template_utils.rs:305
msgid "To this date"
msgstr "Do tej daty"
# src/template_utils.rs:185
# src/template_utils.rs:305
msgid "Containing these tags"
msgstr "Zawierający te tagi"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
# src/template_utils.rs:185
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Opublikowany na jednej z tych instancji"
msgid "Instance domain"
msgstr "Domena instancji"
# src/template_utils.rs:185
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Opublikowany przez jednego z tych autorów"
msgid "Authors"
msgstr "Autorzy"
# src/template_utils.rs:185
# src/template_utils.rs:305
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Opublikowany na jednym z tych blogów"
msgid "Blog title"
msgstr "Tytuł bloga"
# src/template_utils.rs:185
# src/template_utils.rs:305
msgid "Written in this language"
msgstr "Napisany w tym języku"
msgid "Language"
msgstr "Język"
# src/template_utils.rs:185
# src/template_utils.rs:305
msgid "Published under this license"
msgstr "Opublikowany na tej licencji"
@ -482,11 +499,11 @@ msgstr "Nie ma więcej wyników pasujących do tych kryteriów"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
@ -499,7 +516,7 @@ msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "E-mail"
msgstr ""
@ -509,14 +526,14 @@ msgstr "Wyślij link do zresetowania hasła"
msgid "Login"
msgstr "Zaloguj się"
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username or email"
msgstr "Nazwa użytkownika lub adres e-mail"
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
@ -529,24 +546,21 @@ msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Tagi, oddzielone przecinkami"
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "License"
msgstr "Licencja"
# src/template_utils.rs:148
# src/template_utils.rs:225
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr "Pozostawienie pustego jest równe zastrzeżeniu wszystkich praw"
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustracja"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "To jest szkic, nie publikuj go jeszcze."
@ -606,7 +620,7 @@ msgstr "Zaloguj się lub użyj konta w Fediwersum, aby wejść w interakcje z ty
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
# src/template_utils.rs:144
# src/template_utils.rs:217
msgid "Content warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zawartości"
@ -652,6 +666,33 @@ msgstr "Coś poszło nie tak."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Przepraszamy. Jeżeli uważasz że wystąpił błąd, prosimy o zgłoszenie go."
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
msgstr ""
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgid "Blog banner"
msgstr ""
msgid "Update blog"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Bądź ostrożny(-a), działania podjęte tutaj nie mogą zostać cofnięte."
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Bezpowrotnie usuń ten blog"
msgid "New Blog"
msgstr "Nowy blog"
@ -661,6 +702,12 @@ msgstr "Utwórz blog"
msgid "Create blog"
msgstr "Utwórz blog"
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
msgid "New article"
msgstr "Nowy artykuł"
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Ten blog ma jednego autora: "
@ -668,25 +715,9 @@ msgstr[1] "Ten blog ma {0} autorów: "
msgstr[2] "Ten blog ma {0} autorów: "
msgstr[3] ""
msgid "There's one article on this blog"
msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
msgstr[0] "Jeden artykuł na tym blogu"
msgstr[1] "{0} artykuły na tym blogu"
msgstr[2] "{0} artykułów na tym blogu"
msgstr[3] ""
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia."
msgid "New article"
msgstr "Nowy artykuł"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Bądź ostrożny(-a), działania podjęte tutaj nie mogą zostać cofnięte."
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Bezpowrotnie usuń ten blog"
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Artykuły oznaczone „{0}”"
@ -711,9 +742,6 @@ msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr "Wysyłanie zawartości multimedialnej"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem oraz do umieszczenia informacji o licencji"

Loading…
Cancel
Save