New translations plume.pot (Japanese)

pull/478/head
Baptiste Gelez 5 years ago
parent c816c8d4d3
commit da10445814

@ -3,102 +3,113 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-15 01:48+0000\n"
"Last-Translator: Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/"
"Plume/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-15 15:16\n"
"Last-Translator: AnaGelez <ana@gelez.xyz>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:34
msgid "{0} commented your article."
msgstr "{{ data }} があなたの記事にコメントしました"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:35
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:36
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{{ data }} があなたの記事をいいねしました"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:37
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{{ data }} があなたをメンションしました。"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:38
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{{ data }} があなたの記事をブーストしました"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:68
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{{ name}} のアバター"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "新しいブログを作成するにはログインする必要があります"
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:134
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
msgstr ""
# src/routes/likes.rs:41
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります"
# src/routes/notifications.rs:23
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "通知を表示するにはログインする必要があります"
# src/routes/posts.rs:81
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "この投稿はまだ公開されていません。"
# src/routes/posts.rs:100
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "新しい記事を書くにはログインする必要があります"
# src/routes/posts.rs:113
msgid "You are not author in this blog."
msgstr "あなたはこのブログの作者ではありません。"
# src/routes/posts.rs:119
msgid "New post"
msgstr "新しい記事"
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:156
msgid "Edit {0}"
msgstr "編集"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/routes/reshares.rs:41
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
msgstr "投稿をいいねするにはログインする必要があります"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:161
msgid "Password reset"
msgstr "パスワード"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:156
# src/routes/session.rs:162
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:222
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "パスワードは空にできません"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:214
# src/routes/session.rs:224
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:126
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr "ダッシュボードにアクセスするにはログインする必要があります"
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:159
msgid "You need to be logged in order to subscribe to someone"
msgstr "他の人をフォローするにはログインする必要があります"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:240
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "自分のプロフィールを編集するにはログインする必要があります"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr "メニュー"
@ -151,9 +162,8 @@ msgstr "全インスタンスのフィード"
msgid "Local feed"
msgstr "このインスタンスのフィード"
#, fuzzy
msgid "Administration of {0}"
msgstr "管理"
msgstr ""
msgid "Instances"
msgstr "インスタンス"
@ -176,44 +186,38 @@ msgstr "禁止"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Fediverse のすべての記事"
#, fuzzy
msgid "Articles from {}"
msgstr "{{ instance.name }} の記事"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Nothing to see here yet. Try to subscribe to more people."
msgstr ""
"ここにはまだ表示できるものがありません。他の人をもっとフォローしてみてくださ"
"い。"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Name"
msgstr "名前"
# src/template_utils.rs:146
msgid "Optional"
msgstr "省略可"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "不特定多数に登録を許可"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "短い説明"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown がサポートされています"
msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr "長い説明"
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:144
msgid "Default article license"
msgstr "デフォルトのライセンス"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "設定を保存"
msgstr ""
msgid "About {0}"
msgstr ""
@ -230,9 +234,8 @@ msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr "管理者"
#, fuzzy
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Plume {{ version }} を実行中"
msgstr ""
msgid "Edit your account"
msgstr "自分のアカウントを編集"
@ -243,17 +246,18 @@ msgstr "自分のプロフィール"
msgid "To change your avatar, upload it in your gallery and select from there."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload an avatar"
msgstr "アバターとして使う"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:144
msgid "Display name"
msgstr "表示名"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Summary"
msgstr "要約"
@ -269,9 +273,8 @@ msgstr "十分ご注意ください。ここで行ったすべての操作は取
msgid "Delete your account"
msgstr "アカウントを削除"
#, fuzzy
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "申し訳ありませんが、管理者として、自分のインスタンスを離脱できません。"
msgstr ""
msgid "Your Dashboard"
msgstr "自分のダッシュボード"
@ -279,11 +282,8 @@ msgstr "自分のダッシュボード"
msgid "Your Blogs"
msgstr "自分のブログ"
#, fuzzy
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"まだブログを開設していません。ご自身のブログを開設するか、他のブログに参加す"
"るようにお願いしてください。"
msgid "Start a new blog"
msgstr "新しいブログを開始"
@ -303,37 +303,32 @@ msgstr "アカウントを作成"
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワードの確認"
#, fuzzy
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、このインスタンスでは登録者は限定されています。別のインス"
"タンスをお探しください"
msgid "Articles"
msgstr "記事"
#, fuzzy
msgid "Subscribers"
msgstr "説明"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subscriptions"
msgstr "説明"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "自分のフィード"
msgstr ""
msgid "Recently boosted"
msgstr "最近ブーストしたもの"
@ -356,20 +351,17 @@ msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscriptions'"
msgstr "説明"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "説明"
msgstr ""
msgid "Respond"
msgstr "返信"
#, fuzzy
msgid "Delete this comment"
msgstr "このブログを削除"
msgstr ""
msgid "What is Plume?"
msgstr "Plume とは?"
@ -380,12 +372,8 @@ msgstr "Plume は分散型ブログエンジンです。"
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
msgstr "作成者は、ある固有の Web サイトから、さまざまなブログを管理できます。"
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
"them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"記事は他の Plume Web サイトからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラット"
"フォームから直接記事と関わることができます。"
msgid "Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "記事は他の Plume Web サイトからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラットフォームから直接記事と関わることができます。"
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
@ -402,9 +390,8 @@ msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr "下書き"
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "自分のフィード"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
@ -420,17 +407,15 @@ msgstr "タイトル"
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "サブタイトル"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "コメント"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "From this date"
@ -451,9 +436,8 @@ msgstr ""
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "インスタンスの設定"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted by one of these authors"
@ -476,13 +460,12 @@ msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:185
msgid "Published under this license"
msgstr "この記事は {{ license }} ライセンスの元で公開されています。"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "記事"
msgstr ""
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
@ -490,9 +473,8 @@ msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "ギャラリーを参照"
msgstr ""
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
@ -500,29 +482,26 @@ msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:144
msgid "New password"
msgstr "パスワード"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:144
msgid "Confirmation"
msgstr "設定"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Update password"
msgstr "アカウントをアップデート"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
#, fuzzy
# src/template_utils.rs:144
msgid "E-mail"
msgstr "メールアドレス"
msgstr ""
msgid "Send reset link"
msgstr ""
@ -530,23 +509,25 @@ msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "ログイン"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Username or email"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
msgid "Publish"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "Subtitle"
msgstr "サブタイトル"
msgid "Content"
msgstr "コメント"
msgid ""
"You can upload medias to your gallery, and copy their Markdown code in your "
"articles to insert them."
msgid "You can upload medias to your gallery, and copy their Markdown code in your articles to insert them."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Upload media"
msgstr "アップロード"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "Tags, separated by commas"
@ -572,9 +553,8 @@ msgstr "これは下書きなので、まだ公開しないでください。"
msgid "Update"
msgstr "アップデート"
#, fuzzy
msgid "Update, or publish"
msgstr "更新または公開"
msgstr ""
msgid "Publish your post"
msgstr ""
@ -591,40 +571,36 @@ msgstr "この記事を削除"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "この記事は {{ license }} ライセンスの元で公開されています。"
msgstr ""
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "{0} いいね"
#, fuzzy
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "もうこれにいいねしません"
msgstr ""
msgid "Add yours"
msgstr "いいねする"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boost"
msgstr[0] "{0} ブースト"
msgstr[0] ""
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "もうこれをブーストしたくありません"
msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "ブースト"
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"この記事と関わるにはログインするか Fediverse アカウントを使用してください"
msgstr "この記事と関わるにはログインするか Fediverse アカウントを使用してください"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Content warning"
msgstr "コンテンツの警告"
@ -637,18 +613,11 @@ msgstr "コメントを保存"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "コメントがまだありません。最初のコメントを書きましょう!"
#, fuzzy
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "無効な CSRF トークンです。"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"ご自身の CSRF トークンにおいて問題が発生しました。お使いのブラウザーで "
"Cookie が有効になっていることを確認して、このページを再読み込みしてみてくだ"
"さい。このエラーメッセージが表示され続けた場合、問題を報告してください。"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "ご自身の CSRF トークンにおいて問題が発生しました。お使いのブラウザーで Cookie が有効になっていることを確認して、このページを再読み込みしてみてください。このエラーメッセージが表示され続けた場合、問題を報告してください。"
msgid "Page not found"
msgstr ""
@ -675,12 +644,10 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "サーバー側で何らかの問題が発生しました。"
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
msgstr "申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "新しいブログ"
msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr "ブログを作成"
@ -688,15 +655,13 @@ msgstr "ブログを作成"
msgid "Create blog"
msgstr "ブログを作成"
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "ブログに {0} 人の作成者がいます: "
msgstr[0] ""
#, fuzzy
msgid "There's one article on this blog"
msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
msgstr[0] "ブログに {0} 件の記事があります"
msgstr[0] ""
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "ここにはまだ表示できる投稿がありません。"
@ -704,21 +669,17 @@ msgstr "ここにはまだ表示できる投稿がありません。"
msgid "New article"
msgstr "新しい記事"
#, fuzzy
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "十分ご注意ください。ここで行ったすべての操作は取り消しできません。"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "このブログを削除"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "\"{{ tag }}\" タグの記事"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "そのタグのある記事は現在ありません"
msgstr ""
msgid "Upload"
msgstr "アップロード"
@ -726,16 +687,14 @@ msgstr "アップロード"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "メディアがまだありません。"
#, fuzzy
msgid "Content warning: {0}"
msgstr "コンテンツの警告"
msgstr ""
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "メディアの詳細"
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr "メディアのアップロード"
@ -743,13 +702,11 @@ msgstr "メディアのアップロード"
msgid "Description"
msgstr "説明"
#, fuzzy
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "視覚的に障害のある方や認可の際に便利です"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "不要な場合は空にしてください"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr "ファイル"
@ -763,184 +720,18 @@ msgstr "メディアの詳細"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "ライブラリに戻る"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Markdown コード"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "このメディアを記事に挿入するには、自分の記事にコピーしてください。"
msgstr ""
msgid "Use as avatar"
msgstr "アバターとして使う"
#~ msgid "{0}'s followers"
#~ msgstr "{{ count }} フォロワー"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} is now following you."
#~ msgstr "{{ user }} はあなたをフォローしています。"
#, fuzzy
#~ msgid "People {0} follows"
#~ msgstr "{0} さんのフォロワー"
#~ msgid "Followers"
#~ msgstr "フォロワー"
#, fuzzy
#~ msgid "Followed"
#~ msgstr "フォロー"
#~ msgid "Unfollow"
#~ msgstr "フォロー解除"
#~ msgid "Follow"
#~ msgstr "フォロー"
#, fuzzy
#~ msgid "Comment \"{0}\""
#~ msgstr "\"{{ post }}\" にコメント"
#~ msgid "Configure your instance"
#~ msgstr "インスタンスを設定"
#~ msgid "Let&#x27;s go!"
#~ msgstr "開始しましょう!"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "コメント"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "記事を作成"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "公開"
#~ msgid "One follower"
#~ msgid_plural "{0} followers"
#~ msgstr[0] "{0} フォロワー"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "新しいアカウント"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "アカウントを作成"
#~ msgid "You need to be logged in order to post a comment"
#~ msgstr "コメントを投稿するにはログインする必要があります"
#~ msgid "You need to be logged in order to boost a post"
#~ msgstr "投稿をブーストするにはログインする必要があります"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "ユーザー名またはパスワードが間違っています"
#, fuzzy
#~ msgid "{0} started following you"
#~ msgstr "{{ data }} があなたのフォローを開始しました"
#~ msgid "We couldn&#x27;t find this page."
#~ msgstr "このページを見つけられませんでした。"
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "不明なエラー"
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "無効な名前"
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "同じ名前のブログがすでに存在します。"
#~ msgid "Your comment can't be empty"
#~ msgstr "コメントは空にできません"
#~ msgid "A post with the same title already exists."
#~ msgstr "同じタイトルの投稿がすでに存在します。"
#~ msgid "We need an email or a username to identify you"
#~ msgstr "あなたを識別するために、メールアドレスかユーザー名が必要です"
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "パスワードが一致しません"
#~ msgid "Username can't be empty"
#~ msgstr "ユーザー名は空にできません"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "無効なメールアドレス"
#~ msgid "Password should be at least 8 characters long"
#~ msgstr "パスワードは最低 8 文字にするべきです"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "前のページ"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "次のページ"
#~ msgid "Login to like"
#~ msgstr "いいねするにはログインしてください"
#~ msgid "Login to boost"
#~ msgstr "ブーストするにはログインしてください"
#~ msgid "Welcome to {{ instance_name | escape }}"
#~ msgstr "{{ instance_name | escape }} へようこそ"
#~ msgid ""
#~ "Written by {{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}"
#~ "{{ link_3 }}"
#~ msgstr ""
#~ "{{ link_1 }}{{ url }}{{ link_2 }}{{ name | escape }}{{ link_3 }} さんが投"
#~ "稿"
#~ msgid "Open on {{ instance_url }}"
#~ msgstr "{{ instance_url }} で開く"
#~ msgid "{{ name | escape }}'s followers"
#~ msgstr "{{ name | escape }} のフォロワー"
#~ msgid ""
#~ "By {{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }}"
#~ msgstr ""
#~ "{{ link_1 }}{{ link_2 }}{{ link_3 }}{{ name | escape }}{{ link_4 }} が投稿"
#~ msgid "{{ user }} mentioned you."
#~ msgstr "{{ user }} があなたをメンションしました。"
#~ msgid "{{ user }} commented your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にコメントしました。"
#~ msgid "{{ user }} liked your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事にいいねしました。"
#~ msgid "{{ user }} boosted your article."
#~ msgstr "{{ user }} があなたの記事をブーストしました。"
#~ msgid "About {{ instance_name }}"
#~ msgstr "{{ instance_name }} について"
#~ msgid "Home to"
#~ msgstr "登録者数"
#~ msgid "people"
#~ msgstr "人"
#~ msgid "Who wrote"
#~ msgstr "投稿記事数"
#~ msgid "articles"
#~ msgstr "件"
#~ msgid "And connected to"
#~ msgstr "他のインスタンスからの接続数"
#~ msgid "other instances"
#~ msgstr "件"
msgid "Login to boost"
msgstr ""
#~ msgid "Edit {{ post }}"
#~ msgstr "{{ post }} を編集"
msgid "Login to like"
msgstr ""
#~ msgid "Administration of {{ instance.name }}"
#~ msgstr "{{ instance.name }} の管理"

Loading…
Cancel
Save