|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: plume\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-16 00:58\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 19:55\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese\n"
|
|
|
|
|
"Language: pt_PT\n"
|
|
|
|
@ -44,23 +44,27 @@ msgstr "Avatar do {0}"
|
|
|
|
|
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Para criar um novo blog, você precisa estar logado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:169
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:109
|
|
|
|
|
msgid "A blog with the same name already exists."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:172
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to delete this blog."
|
|
|
|
|
msgstr "Não está autorizado a apagar este blog."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:214
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:217
|
|
|
|
|
msgid "You are not allowed to edit this blog."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não está autorizado a apagar este blog."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:253
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:262
|
|
|
|
|
msgid "You can't use this media as a blog icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não pode usar esta mídia como um ícone do blog."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:271
|
|
|
|
|
# src/routes/blogs.rs:280
|
|
|
|
|
msgid "You can't use this media as a blog banner."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não pode usar esta mídia como um banner do blog."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:47
|
|
|
|
|
# src/routes/likes.rs:51
|
|
|
|
|
msgid "To like a post, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Para curtir uma postagem, você precisa estar logado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -68,27 +72,27 @@ msgstr "Para curtir uma postagem, você precisa estar logado"
|
|
|
|
|
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Para ver suas notificações, você precisa estar logado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:92
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:93
|
|
|
|
|
msgid "This post isn't published yet."
|
|
|
|
|
msgstr "Este artigo ainda não foi publicado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:120
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:122
|
|
|
|
|
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Para escrever uma nova postagem, você precisa estar logado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:138
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:140
|
|
|
|
|
msgid "You are not an author of this blog."
|
|
|
|
|
msgstr "Você não é um autor deste blog."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:145
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:147
|
|
|
|
|
msgid "New post"
|
|
|
|
|
msgstr "Novo artigo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:190
|
|
|
|
|
# src/routes/posts.rs:192
|
|
|
|
|
msgid "Edit {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Mudar {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:47
|
|
|
|
|
# src/routes/reshares.rs:51
|
|
|
|
|
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Para recompartilhar uma postagem, você precisa estar logado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -108,15 +112,15 @@ msgstr "A sua palavra-passe foi redefinida com sucesso."
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
|
|
|
|
|
msgstr "Desculpe, mas a ligação expirou. Tente novamente"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:148
|
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:136
|
|
|
|
|
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Para acessar seu painel, você precisa estar logado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:187
|
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:180
|
|
|
|
|
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Para se inscrever em alguém, você precisa estar logado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:287
|
|
|
|
|
# src/routes/user.rs:280
|
|
|
|
|
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
|
|
|
|
|
msgstr "Para editar seu perfil, você precisa estar logado"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -215,8 +219,8 @@ msgstr "Opcional"
|
|
|
|
|
msgid "Allow anyone to register here"
|
|
|
|
|
msgstr "Permitir que qualquer um se registre aqui"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Short description - byline"
|
|
|
|
|
msgstr "Descrição curta"
|
|
|
|
|
msgid "Short description"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Markdown syntax is supported"
|
|
|
|
|
msgstr "Sintaxe de Markdown é suportada"
|
|
|
|
@ -234,8 +238,8 @@ msgstr "Salvar estas configurações"
|
|
|
|
|
msgid "About {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Sobre {0}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
|
|
|
|
|
msgstr "Acolhe <em>{0}</em> pessoas"
|
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
|
|
|
msgstr "Lar de <em>{0}</em> pessoas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
|
|
|
|
|
msgstr "Quem escreveu <em>{0}</em> artigos"
|
|
|
|
@ -362,8 +366,8 @@ msgstr "Desinscrever"
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
|
|
|
msgstr "Inscreva-se"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions'"
|
|
|
|
|
msgstr "{0} inscrições"
|
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscriptions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{0}'s subscribers"
|
|
|
|
|
msgstr "{0} inscritos"
|
|
|
|
@ -383,15 +387,12 @@ msgstr "O que é Plume?"
|
|
|
|
|
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
|
|
|
|
|
msgstr "Plume é um motor de blogs descentralizado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Authors can manage various blogs, each as an unique website."
|
|
|
|
|
msgstr "Autores podem gerenciar vários blogs, cada um como um site único."
|
|
|
|
|
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
|
|
|
|
|
msgstr "Os artigos também são visíveis em outras instâncias de Plume, e você pode interagir com elas diretamente de outras plataformas como Mastodon."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
|
|
|
|
|
msgstr "Lar de <em>{0}</em> pessoas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Read the detailed rules"
|
|
|
|
|
msgstr "Leia as regras detalhadas"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -606,7 +607,7 @@ msgid "Add yours"
|
|
|
|
|
msgstr "Eu gosto"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "One boost"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{0} boost"
|
|
|
|
|
msgid_plural "{0} boosts"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|