v0.7.0 #923

Merged
KitaitiMakoto merged 12 commits from v0.7.0 into main 2022-01-02 11:48:50 +00:00
91 changed files with 5452 additions and 6505 deletions

View file

@ -4,6 +4,8 @@
## [Unreleased] - ReleaseDate ## [Unreleased] - ReleaseDate
## [[0.7.0]] - 2022-01-02
### Added ### Added
- Allow `dir` attributes for LtoR text in RtoL document (#860) - Allow `dir` attributes for LtoR text in RtoL document (#860)
@ -11,6 +13,7 @@
- Proxy support (#829) - Proxy support (#829)
- Riker a actor system library (#870) - Riker a actor system library (#870)
- (request-target) and Host header in HTTP Signature (#872) - (request-target) and Host header in HTTP Signature (#872)
- Default log levels for RUST_LOG (#885, #886, #919)
### Changed ### Changed
@ -19,6 +22,7 @@
- Update Rust version to nightly-2021-11-27 (#961) - Update Rust version to nightly-2021-11-27 (#961)
- Upgrade Tantivy to 0.13.3 and lindera-tantivy to 0.7.1 (#878) - Upgrade Tantivy to 0.13.3 and lindera-tantivy to 0.7.1 (#878)
- Run searcher on actor system (#870) - Run searcher on actor system (#870)
- Extract a function to calculate posts' ap_url and share it with some places (#918)
- Use article title as its slug instead of capitalizing and inserting hyphens (#920) - Use article title as its slug instead of capitalizing and inserting hyphens (#920)
- Sign GET requests to other instances (#957) - Sign GET requests to other instances (#957)
@ -31,6 +35,9 @@
- Update post's ActivityPub id when published by update (#915) - Update post's ActivityPub id when published by update (#915)
- Calculate media URI properly even when MEDIA_UPLOAD_DIRECTORY configured (#916) - Calculate media URI properly even when MEDIA_UPLOAD_DIRECTORY configured (#916)
- Prevent duplicated posts in 'all' timeline (#917) - Prevent duplicated posts in 'all' timeline (#917)
- Draw side line for blockquote on start (#933)
- Fix URIs of posts on Mastodon (#947)
- Place edit link proper position (#956, #963, #964)
## [[0.6.0]] - 2020-12-29 ## [[0.6.0]] - 2020-12-29
@ -211,7 +218,8 @@
- Ability to create multiple blogs - Ability to create multiple blogs
<!-- next-url --> <!-- next-url -->
[Unreleased]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.6.0...HEAD [Unreleased]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.7.0...HEAD
[[0.7.0]]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.6.0...0.7.0
[[0.6.0]]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.5.0...0.6.0 [[0.6.0]]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.5.0...0.6.0
[0.5.0]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.4.0-alpha-4...0.5.0 [0.5.0]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.4.0-alpha-4...0.5.0
[0.4.0]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.3.0-alpha-2...0.4.0-alpha-4 [0.4.0]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.3.0-alpha-2...0.4.0-alpha-4

14
Cargo.lock generated
View file

@ -2966,7 +2966,7 @@ dependencies = [
[[package]] [[package]]
name = "plume" name = "plume"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
dependencies = [ dependencies = [
"activitypub", "activitypub",
"askama_escape", "askama_escape",
@ -3008,7 +3008,7 @@ dependencies = [
[[package]] [[package]]
name = "plume-api" name = "plume-api"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
dependencies = [ dependencies = [
"serde 1.0.130", "serde 1.0.130",
"serde_derive", "serde_derive",
@ -3016,7 +3016,7 @@ dependencies = [
[[package]] [[package]]
name = "plume-cli" name = "plume-cli"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
dependencies = [ dependencies = [
"clap", "clap",
"diesel", "diesel",
@ -3027,7 +3027,7 @@ dependencies = [
[[package]] [[package]]
name = "plume-common" name = "plume-common"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
dependencies = [ dependencies = [
"activitypub", "activitypub",
"activitystreams-derive", "activitystreams-derive",
@ -3055,7 +3055,7 @@ dependencies = [
[[package]] [[package]]
name = "plume-front" name = "plume-front"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
dependencies = [ dependencies = [
"console_error_panic_hook", "console_error_panic_hook",
"gettext", "gettext",
@ -3072,7 +3072,7 @@ dependencies = [
[[package]] [[package]]
name = "plume-macro" name = "plume-macro"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
dependencies = [ dependencies = [
"proc-macro2 0.4.30", "proc-macro2 0.4.30",
"quote 0.6.13", "quote 0.6.13",
@ -3081,7 +3081,7 @@ dependencies = [
[[package]] [[package]]
name = "plume-models" name = "plume-models"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
dependencies = [ dependencies = [
"activitypub", "activitypub",
"ammonia", "ammonia",

View file

@ -1,7 +1,7 @@
[package] [package]
authors = ["Plume contributors"] authors = ["Plume contributors"]
name = "plume" name = "plume"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
repository = "https://github.com/Plume-org/Plume" repository = "https://github.com/Plume-org/Plume"
edition = "2018" edition = "2018"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package] [package]
name = "plume-api" name = "plume-api"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
authors = ["Plume contributors"] authors = ["Plume contributors"]
edition = "2018" edition = "2018"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package] [package]
name = "plume-cli" name = "plume-cli"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
authors = ["Plume contributors"] authors = ["Plume contributors"]
edition = "2018" edition = "2018"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package] [package]
name = "plume-common" name = "plume-common"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
authors = ["Plume contributors"] authors = ["Plume contributors"]
edition = "2018" edition = "2018"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package] [package]
name = "plume-front" name = "plume-front"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
authors = ["Plume contributors"] authors = ["Plume contributors"]
edition = "2018" edition = "2018"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package] [package]
name = "plume-macro" name = "plume-macro"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
authors = ["Trinity Pointard <trinity.pointard@insa-rennes.fr>"] authors = ["Trinity Pointard <trinity.pointard@insa-rennes.fr>"]
edition = "2018" edition = "2018"
description = "Plume procedural macros" description = "Plume procedural macros"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package] [package]
name = "plume-models" name = "plume-models"
version = "0.6.1-dev" version = "0.7.0"
authors = ["Plume contributors"] authors = ["Plume contributors"]
edition = "2018" edition = "2018"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n" "Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af_ZA\n" "Language: af_ZA\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n" "Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n" "Language: ar_SA\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "فتح محرر النصوص الغني" msgstr "فتح محرر النصوص الغني"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "العنوان" msgstr "العنوان"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "العنوان الثانوي أو الملخص" msgstr "العنوان الثانوي أو الملخص"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "اكتب مقالك هنا. ماركداون مُدَعَّم." msgstr "اكتب مقالك هنا. ماركداون مُدَعَّم."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "يتبقا {} حرفا تقريبا" msgstr "يتبقا {} حرفا تقريبا"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "الوسوم" msgstr "الوسوم"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "الرخصة" msgstr "الرخصة"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "الغلاف" msgstr "الغلاف"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "هذه مسودة" msgstr "هذه مسودة"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "نشر كتابا" msgstr "نشر كتابا"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian\n" "Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n" "Language: bg_BG\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "Искате ли да активирате локално автоматично запаметяване, последно редактирано в {}?"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Отворете редактора с богат текст" msgstr "Отворете редактора с богат текст"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Заглавие" msgstr "Заглавие"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Подзаглавие или резюме" msgstr "Подзаглавие или резюме"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Напишете статията си тук. Поддържа се Markdown." msgstr "Напишете статията си тук. Поддържа се Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Остават {} знака вляво" msgstr "Остават {} знака вляво"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Етикети" msgstr "Етикети"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Лиценз" msgstr "Лиценз"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Основно изображение" msgstr "Основно изображение"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Това е проект" msgstr "Това е проект"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Публикувай" msgstr "Публикувай"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n" "Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n" "Language: ca_ES\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Obre leditor de text enriquit" msgstr "Obre leditor de text enriquit"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Títol" msgstr "Títol"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtítol o resum" msgstr "Subtítol o resum"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Escriviu el vostre article ací. Podeu fer servir el Markdown." msgstr "Escriviu el vostre article ací. Podeu fer servir el Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Queden uns {} caràcters" msgstr "Queden uns {} caràcters"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes" msgstr "Etiquetes"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Llicència" msgstr "Llicència"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Coberta" msgstr "Coberta"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Açò és un esborrany" msgstr "Açò és un esborrany"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publica" msgstr "Publica"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-02 11:39\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n" "Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n" "Language: cs_CZ\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Otevřít editor formátovaného textu" msgstr "Otevřít editor formátovaného textu"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Nadpis" msgstr "Nadpis"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Podnadpis, nebo shrnutí" msgstr "Podnadpis, nebo shrnutí"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Sem napište svůj článek. Markdown je podporován." msgstr "Sem napište svůj článek. Markdown je podporován."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Zbývá kolem {} znaků" msgstr "Zbývá kolem {} znaků"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Tagy" msgstr "Tagy"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licence" msgstr "Licence"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Titulka" msgstr "Titulka"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Tohle je koncept" msgstr "Tohle je koncept"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit" msgstr "Zveřejnit"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n" "Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n" "Language: da_DK\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n" "Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "Möchten Sie die lokale automatische Speicherung laden, die zuletzt um {} bearbeitet wurde?"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr " Rich Text Editor (RTE) öffnen" msgstr " Rich Text Editor (RTE) öffnen"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Untertitel oder Zusammenfassung" msgstr "Untertitel oder Zusammenfassung"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Schreiben deinen Artikel hier. Markdown wird unterstützt." msgstr "Schreiben deinen Artikel hier. Markdown wird unterstützt."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Ungefähr {} Zeichen übrig" msgstr "Ungefähr {} Zeichen übrig"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter" msgstr "Schlagwörter"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Lizenz" msgstr "Lizenz"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Einband" msgstr "Einband"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Dies ist ein Entwurf" msgstr "Dies ist ein Entwurf"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen" msgstr "Veröffentlichen"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n" "Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n" "Language: el_GR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: English\n" "Language-Team: English\n"
"Language: en_US\n" "Language: en_US\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Esperanto\n" "Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo_UY\n" "Language: eo_UY\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Malfermi la riĉan redaktilon" msgstr "Malfermi la riĉan redaktilon"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titolo" msgstr "Titolo"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Verku vian artikolon ĉi tie. Markdown estas subtenita." msgstr "Verku vian artikolon ĉi tie. Markdown estas subtenita."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Proksimume {} signoj restantaj" msgstr "Proksimume {} signoj restantaj"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj" msgstr "Etikedoj"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Permesilo" msgstr "Permesilo"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Kovro" msgstr "Kovro"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Malfinias" msgstr "Malfinias"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Eldoni" msgstr "Eldoni"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-02 11:39\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n" "Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "¿Quieres cargar el guardado automático local editado por última vez en {}?"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Abrir el editor de texto enriquecido" msgstr "Abrir el editor de texto enriquecido"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtítulo, o resumen" msgstr "Subtítulo, o resumen"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Escriba su artículo aquí. Puede utilizar Markdown." msgstr "Escriba su artículo aquí. Puede utilizar Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Quedan unos {} caracteres" msgstr "Quedan unos {} caracteres"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas" msgstr "Etiquetas"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licencia" msgstr "Licencia"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Cubierta" msgstr "Cubierta"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Esto es un borrador" msgstr "Esto es un borrador"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publicar" msgstr "Publicar"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Persian\n" "Language-Team: Persian\n"
"Language: fa_IR\n" "Language: fa_IR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "آیا می‌خواهید نسخهٔ ذخیره شدهٔ خودکار محلّی از آخرین ویرایش در {} را بار کنید؟"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "باز کردن ویرایش‌گر غنی" msgstr "باز کردن ویرایش‌گر غنی"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "عنوان" msgstr "عنوان"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "زیرعنوان، یا چکیده" msgstr "زیرعنوان، یا چکیده"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "مقاله را اینجا بنویسید. از مارک‌داون پشتیبانی می‌شود." msgstr "مقاله‌تان را اینجا بنویسید. از مارک‌داون پشتیبانی می‌شود."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "نزدیک به {} حرف باقی مانده است" msgstr "نزدیک به {} حرف باقی مانده است"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها" msgstr "برچسب‌ها"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "پروانه" msgstr "پروانه"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "تصویر شاخص" msgstr "جلد"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "این، یک پیش‌نویس است" msgstr "این، یک پیش‌نویس است"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "انتشار" msgstr "انتشار"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n" "Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n" "Language: fi_FI\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Avaa edistynyt tekstieditori" msgstr "Avaa edistynyt tekstieditori"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Otsikko" msgstr "Otsikko"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Alaotsikko tai tiivistelmä" msgstr "Alaotsikko tai tiivistelmä"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Kirjoita artikkelisi tähän. Markdown -kuvauskieli on tuettu." msgstr "Kirjoita artikkelisi tähän. Markdown -kuvauskieli on tuettu."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "%{count} merkkiä jäljellä" msgstr "%{count} merkkiä jäljellä"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Tagit" msgstr "Tagit"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Lisenssi" msgstr "Lisenssi"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Kansi" msgstr "Kansi"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Tämä on luonnos" msgstr "Tämä on luonnos"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Julkaise" msgstr "Julkaise"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n" "Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n" "Language: fr_FR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "Voulez vous charger la sauvegarde automatique locale, éditée la dernière fois à {}?"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de texte avancé" msgstr "Ouvrir l'éditeur de texte avancé"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titre" msgstr "Titre"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Sous-titre ou résumé" msgstr "Sous-titre ou résumé"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Écrivez votre article ici. Vous pouvez utiliser du Markdown." msgstr "Écrivez votre article ici. Vous pouvez utiliser du Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Environ {} caractères restant" msgstr "Environ {} caractères restant"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes" msgstr "Étiquettes"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licence" msgstr "Licence"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Illustration" msgstr "Illustration"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Ceci est un brouillon" msgstr "Ceci est un brouillon"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publier" msgstr "Publier"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Galician\n" "Language-Team: Galician\n"
"Language: gl_ES\n" "Language: gl_ES\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "Queres cargar a última copia gardada editada o {}?"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Abre o editor de texto enriquecido" msgstr "Abre o editor de texto enriquecido"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtítulo, ou resumo" msgstr "Subtítulo, ou resumo"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Escribe aquí o teu artigo: podes utilizar Markdown." msgstr "Escribe aquí o teu artigo: podes utilizar Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Dispós de {} caracteres" msgstr "Dispós de {} caracteres"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas" msgstr "Etiquetas"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licenza" msgstr "Licenza"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Portada" msgstr "Portada"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Este é un borrador" msgstr "Este é un borrador"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publicar" msgstr "Publicar"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n" "Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n" "Language: he_IL\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hindi\n" "Language-Team: Hindi\n"
"Language: hi_IN\n" "Language: hi_IN\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "शीर्षक" msgstr "शीर्षक"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "अपना आर्टिकल या लेख यहाँ लिखें. Markdown उपलब्ध है." msgstr "अपना आर्टिकल या लेख यहाँ लिखें. Markdown उपलब्ध है."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "लगभग {} अक्षर बाकी हैं" msgstr "लगभग {} अक्षर बाकी हैं"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "टैग्स" msgstr "टैग्स"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "लाइसेंस" msgstr "लाइसेंस"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "पब्लिश करें" msgstr "पब्लिश करें"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian\n" "Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr_HR\n" "Language: hr_HR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Naslov" msgstr "Naslov"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Tagovi" msgstr "Tagovi"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licenca" msgstr "Licenca"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Objavi" msgstr "Objavi"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n" "Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n" "Language: hu_HU\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n" "Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n" "Language: it_IT\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Apri il compositore di testo avanzato" msgstr "Apri il compositore di testo avanzato"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titolo" msgstr "Titolo"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Sottotitolo, o sommario" msgstr "Sottotitolo, o sommario"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Scrivi qui il tuo articolo. È supportato il Markdown." msgstr "Scrivi qui il tuo articolo. È supportato il Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Circa {} caratteri rimasti" msgstr "Circa {} caratteri rimasti"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Etichette" msgstr "Etichette"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licenza" msgstr "Licenza"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Copertina" msgstr "Copertina"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Questa è una bozza" msgstr "Questa è una bozza"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Pubblica" msgstr "Pubblica"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n" "Language: ja_JP\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "リッチテキストエディターを開く" msgstr "リッチテキストエディターを開く"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "タイトル" msgstr "タイトル"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "サブタイトル、または概要" msgstr "サブタイトル、または概要"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "投稿をここに書きます。Markdown がサポートされています。" msgstr "投稿をここに書きます。Markdown がサポートされています。"
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "残り約 {} 文字" msgstr "残り約 {} 文字"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "タグ" msgstr "タグ"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "ライセンス" msgstr "ライセンス"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "カバー" msgstr "カバー"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "これは下書きです" msgstr "これは下書きです"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "公開" msgstr "公開"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Korean\n" "Language-Team: Korean\n"
"Language: ko_KR\n" "Language: ko_KR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n" "Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n" "Language: nl_NL\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "Wilt u de lokale auto-opslaan laden? Laatst bewerkt om: {}"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Open de rich-text editor" msgstr "Open de rich-text editor"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Ondertitel of samenvatting" msgstr "Ondertitel of samenvatting"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Schrijf hier je artikel. Markdown wordt ondersteund." msgstr "Schrijf hier je artikel. Markdown wordt ondersteund."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Ongeveer {} tekens over" msgstr "Ongeveer {} tekens over"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Tags" msgstr "Tags"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licentie" msgstr "Licentie"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Hoofdafbeelding" msgstr "Hoofdafbeelding"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Dit is een concept" msgstr "Dit is een concept"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publiceren" msgstr "Publiceren"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n" "Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n" "Language: no_NO\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr "Lisens"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr "Publiser"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n" "Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n" "Language: pl_PL\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu sformatowanego" msgstr "Otwórz edytor tekstu sformatowanego"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Tytuł" msgstr "Tytuł"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Podtytuł, lub podsumowanie" msgstr "Podtytuł, lub podsumowanie"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Napisz swój artykuł tutaj. Markdown jest obsługiwany." msgstr "Napisz swój artykuł tutaj. Markdown jest obsługiwany."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Pozostało w okolicy {} znaków" msgstr "Pozostało w okolicy {} znaków"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Tagi" msgstr "Tagi"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licencja" msgstr "Licencja"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Okładka" msgstr "Okładka"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "To jest szkic" msgstr "To jest szkic"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publikuj" msgstr "Publikuj"

View file

@ -12,46 +12,46 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
# plume-front/src/editor.rs:188 # plume-front/src/editor.rs:177
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281 # plume-front/src/editor.rs:331
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314 # plume-front/src/editor.rs:388
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318 # plume-front/src/editor.rs:392
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325 # plume-front/src/editor.rs:399
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336 # plume-front/src/editor.rs:410
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413 # plume-front/src/editor.rs:519
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:520
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417 # plume-front/src/editor.rs:526
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437 # plume-front/src/editor.rs:560
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444 # plume-front/src/editor.rs:571
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "Você quer carregar o último conteúdo salvo localmente editado em {}?"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Abrir o editor de rich text" msgstr "Abrir o editor de rich text"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Título" msgstr "Título"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtítulo ou resumo" msgstr "Subtítulo ou resumo"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Escreva seu artigo aqui. Markdown é suportado." msgstr "Escreva seu artigo aqui. Markdown é suportado."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Cerca de {} caracteres restantes" msgstr "Cerca de {} caracteres restantes"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Tags" msgstr "Tags"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licença" msgstr "Licença"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Capa" msgstr "Capa"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Isso é um rascunho" msgstr "Isso é um rascunho"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publicar" msgstr "Publicar"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n" "Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n" "Language: ro_RO\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Deschide editorul de text" msgstr "Deschide editorul de text"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titlu" msgstr "Titlu"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Scrie articolul tău aici. Markdown este acceptat." msgstr "Scrie articolul tău aici. Markdown este acceptat."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "În apropiere de {} caractere rămase" msgstr "În apropiere de {} caractere rămase"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Etichete" msgstr "Etichete"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licenţă" msgstr "Licenţă"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Coperta" msgstr "Coperta"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Aceasta este o ciornă" msgstr "Aceasta este o ciornă"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publică" msgstr "Publică"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n" "Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "Хотите ли вы загрузить локальное автосохранение, сделанное в {}?"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr "Открыть в визуальном редакторе"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Заголовок" msgstr "Заголовок"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr "Подзаголовок или резюме"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Пишите свою статью здесь. Markdown поддерживается." msgstr "Пишите свою статью здесь. Markdown поддерживается."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Осталось около {} символов" msgstr "Осталось около {} символов"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Теги" msgstr "Теги"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr "Лицензия"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Обложка" msgstr "Обложка"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Это черновик" msgstr "Это черновик"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать" msgstr "Опубликовать"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Santali\n" "Language-Team: Santali\n"
"Language: sat_IN\n" "Language: sat_IN\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "ᱟᱢ ᱪᱮᱫ ᱢᱟᱲᱟᱝ {} ᱨᱮ ᱥᱟᱯᱲᱟᱣ ᱟᱠᱟᱱ ᱞᱚᱠᱟᱞ ᱚᱴᱚᱥᱮᱣ ᱞᱟᱫᱮ ᱥᱟᱱᱟᱢ ᱠᱟᱱᱟ ᱥᱮ?"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "ᱨᱤᱪ ᱚᱞ ᱥᱟᱯᱟᱣᱤᱡ ᱠᱷᱩᱞᱟᱹᱭ ᱢᱮ" msgstr "ᱨᱤᱪ ᱚᱞ ᱥᱟᱯᱟᱣᱤᱡ ᱠᱷᱩᱞᱟᱹᱭ ᱢᱮ"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "ᱴᱭᱴᱚᱞ" msgstr "ᱴᱭᱴᱚᱞ"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "ᱥᱟᱹᱵᱴᱟᱭᱴᱟᱹᱞ, ᱟᱨ ᱵᱟᱝ ᱥᱟᱹᱢᱢᱟᱨᱭ" msgstr "ᱥᱟᱹᱵᱴᱟᱭᱴᱟᱹᱞ, ᱟᱨ ᱵᱟᱝ ᱥᱟᱹᱢᱢᱟᱨᱭ"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "ᱟᱢᱟᱜ ᱚᱱᱚᱞ ᱱᱚᱰᱮ ᱚᱞ ᱛᱟᱢ ᱾ ᱪᱤᱱᱦᱟᱹ ᱥᱟᱯᱚᱴ ᱜᱮᱭᱟ ᱾" msgstr "ᱟᱢᱟᱜ ᱚᱱᱚᱞ ᱱᱚᱰᱮ ᱚᱞ ᱛᱟᱢ ᱾ ᱪᱤᱱᱦᱟᱹ ᱥᱟᱯᱚᱴ ᱜᱮᱭᱟ ᱾"
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "ᱡᱷᱚᱛᱚ ᱨᱮ {} ᱡᱤᱱᱤᱥ ᱵᱟᱧᱪᱟᱣᱠᱟᱱᱟ" msgstr "ᱡᱷᱚᱛᱚ ᱨᱮ {} ᱡᱤᱱᱤᱥ ᱵᱟᱧᱪᱟᱣᱠᱟᱱᱟ"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "ᱴᱮᱜᱥ" msgstr "ᱴᱮᱜᱥ"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "ᱞᱚᱭᱥᱮᱱᱥ" msgstr "ᱞᱚᱭᱥᱮᱱᱥ"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "ᱠᱚᱵᱷᱚᱨ" msgstr "ᱢᱚᱭᱞᱟᱹᱴ"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "ᱱᱚᱶᱟ ᱫᱚ ᱰᱨᱟᱯᱷᱼᱴ ᱠᱟᱱᱟ" msgstr "ᱱᱚᱶᱟ ᱫᱚ ᱰᱨᱟᱯᱷᱼᱴ ᱠᱟᱱᱟ"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "ᱯᱟᱨᱥᱟᱞ" msgstr "ᱯᱟᱨᱥᱟᱞ"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Sinhala\n" "Language-Team: Sinhala\n"
"Language: si_LK\n" "Language: si_LK\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr "මාතෘකාව"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr "බලපත්‍රය"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n" "Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n" "Language: sk_SK\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "Chceš načítať automaticky uloženú zálohu, s poslednou úpravou {}?"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Otvor editor formátovaného textu" msgstr "Otvor editor formátovaného textu"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Nadpis" msgstr "Nadpis"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Zhrnutie, alebo podnadpis" msgstr "Zhrnutie, alebo podnadpis"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Tu napíš svoj článok. Markdown je podporovaný." msgstr "Tu napíš svoj článok. Markdown je podporovaný."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Zostáva asi {} znakov" msgstr "Zostáva asi {} znakov"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Štítky" msgstr "Štítky"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licencia" msgstr "Licencia"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Obálka" msgstr "Obálka"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Toto je koncept" msgstr "Toto je koncept"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Zverejniť" msgstr "Zverejniť"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n" "Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Naslov" msgstr "Naslov"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Oznake" msgstr "Oznake"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licenca" msgstr "Licenca"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "To je osnutek" msgstr "To je osnutek"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Objavi" msgstr "Objavi"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n" "Language: sr_CS\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Otvori uređivač sa stilizacijom" msgstr "Otvori uređivač sa stilizacijom"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Naslov" msgstr "Naslov"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Podnaslov, ili sažetak" msgstr "Podnaslov, ili sažetak"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Napišite vaš članak ovde. Na raspolaganju vam je Markdown." msgstr "Napišite vaš članak ovde. Na raspolaganju vam je Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Preostalo oko {} znakova" msgstr "Preostalo oko {} znakova"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Markeri" msgstr "Markeri"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licenca" msgstr "Licenca"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Naslovna strana" msgstr "Naslovna strana"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Ovo je nacrt" msgstr "Ovo je nacrt"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Objavi" msgstr "Objavi"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n" "Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n" "Language: sv_SE\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Titel" msgstr "Titel"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Skriv din artikel här. Markdown stöds." msgstr "Skriv din artikel här. Markdown stöds."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Ungefär {} karaktärer kvar" msgstr "Ungefär {} karaktärer kvar"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Taggar" msgstr "Taggar"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Licens" msgstr "Licens"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Omslag" msgstr "Omslag"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Publicera" msgstr "Publicera"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n" "Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n" "Language: tr_TR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Zengin metin editörünü (RTE) aç" msgstr "Zengin metin editörünü (RTE) aç"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Başlık" msgstr "Başlık"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Alt başlık, veya açıklama" msgstr "Alt başlık, veya açıklama"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Makaleni buraya yaz. Markdown kullanabilirsin." msgstr "Makaleni buraya yaz. Markdown kullanabilirsin."
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "Yaklaşık {} karakter kaldı" msgstr "Yaklaşık {} karakter kaldı"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Etiketler" msgstr "Etiketler"
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "Lisans" msgstr "Lisans"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "Kapak" msgstr "Kapak"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "Bu bir taslaktır" msgstr "Bu bir taslaktır"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "Yayınla" msgstr "Yayınla"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr ""

63
po/plume-front/ur.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,63 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Urdu (Pakistan)\n"
"Language: ur_PK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ur-PK\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Vietnamese\n" "Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n" "Language: vi_VN\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Văn bản của tôi" msgstr "Văn bản của tôi"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "Tiêu Châu" msgstr "Tiêu Châu"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:415 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "" msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,61 +3,61 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n" "Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n" "X-Crowdin-Language: zh-TW\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n" "X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n" "X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:189 # plume-front/src/editor.rs:188
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?" msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "" msgstr "你想要載入上次在 {} 编辑的本地自動保存嗎?"
# plume-front/src/editor.rs:282 # plume-front/src/editor.rs:281
msgid "Open the rich text editor" msgid "Open the rich text editor"
msgstr "打开富文本编辑器" msgstr "開啟 RTF 編輯器"
# plume-front/src/editor.rs:315 # plume-front/src/editor.rs:314
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "标题" msgstr "標題"
# plume-front/src/editor.rs:319 # plume-front/src/editor.rs:318
msgid "Subtitle, or summary" msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "副标题或摘要" msgstr "副標題,或摘要"
# plume-front/src/editor.rs:326 # plume-front/src/editor.rs:325
msgid "Write your article here. Markdown is supported." msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "在这里写下您的文章。支持 Markdown 语法。" msgstr "在這裡寫下您的文章。支援 Markdown 語法。"
# plume-front/src/editor.rs:337 # plume-front/src/editor.rs:336
msgid "Around {} characters left" msgid "Around {} characters left"
msgstr "大约剩余 {} 可输入字符" msgstr "大約還可輸入 {} 字符"
# plume-front/src/editor.rs:413
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
# plume-front/src/editor.rs:414 # plume-front/src/editor.rs:414
msgid "Tags"
msgstr "标签"
# plume-front/src/editor.rs:415
msgid "License" msgid "License"
msgstr "许可协议" msgstr "授權條款"
# plume-front/src/editor.rs:418 # plume-front/src/editor.rs:417
msgid "Cover" msgid "Cover"
msgstr "封面" msgstr "封面"
# plume-front/src/editor.rs:438 # plume-front/src/editor.rs:437
msgid "This is a draft" msgid "This is a draft"
msgstr "这是一个草稿" msgstr "這是草稿"
# plume-front/src/editor.rs:445 # plume-front/src/editor.rs:444
msgid "Publish" msgid "Publish"
msgstr "布" msgstr "布"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n" "Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af_ZA\n" "Language: af_ZA\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -177,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -447,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -479,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -552,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -639,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -662,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -674,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -756,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -816,9 +787,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -875,9 +844,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -886,9 +853,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -903,8 +868,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -966,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1048,3 +1010,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n" "Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n" "Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 " "Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n" "X-Crowdin-Language: ar\n"
@ -66,59 +65,59 @@ msgstr "الصفحة التالية"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "اختياري" msgstr "اختياري"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "لإنشاء مدونة جديدة، تحتاج إلى تسجيل الدخول" msgstr "لإنشاء مدونة جديدة، تحتاج إلى تسجيل الدخول"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "توجد مدونة تحمل نفس العنوان." msgstr "توجد مدونة تحمل نفس العنوان."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "تم إنشاء مدونتك بنجاح!" msgstr "تم إنشاء مدونتك بنجاح!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "تم حذف مدونتك." msgstr "تم حذف مدونتك."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة." msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة." msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كأيقونة للمدونة." msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كأيقونة للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كشعار للمدونة." msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كشعار للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "تم تحديث معلومات مُدوّنتك." msgstr "تم تحديث معلومات مُدوّنتك."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "تم نشر تعليقك." msgstr "تم نشر تعليقك."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "تم حذف تعليقك." msgstr "تم حذف تعليقك."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "تم حفظ إعدادات المثيل." msgstr "تم حفظ إعدادات المثيل."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "تم إلغاء حظر {}." msgstr "تم إلغاء حظر {}."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "تم حظر {}." msgstr "تم حظر {}."
@ -126,51 +125,51 @@ msgstr "تم حظر {}."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "البريد الإلكتروني محظور" msgstr "البريد الإلكتروني محظور"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء." msgstr "لا يسمح لك القيام بهذا الإجراء."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "تم." msgstr "تم."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعجاب بهذا المقال" msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعجاب بهذا المقال"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "لقد تم حذف وسائطك." msgstr "لقد تم حذف وسائطك."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه الوسائط." msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه الوسائط."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "تم تحديث صورتك الشخصية." msgstr "تم تحديث صورتك الشخصية."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "لا يسمح لك باستعمال هذه الوسائط." msgstr "لا يسمح لك باستعمال هذه الوسائط."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لعرض الإشعارات" msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لعرض الإشعارات"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد." msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد."
@ -178,118 +177,112 @@ msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لكتابة مقال جديد" msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لكتابة مقال جديد"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة." msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "منشور جديد" msgstr "منشور جديد"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "تعديل {0}" msgstr "تعديل {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "لا يسمح لك بالنشر على هذه المدونة." msgstr "لا يسمح لك بالنشر على هذه المدونة."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "تم تحديث مقالك." msgstr "تم تحديث مقالك."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "تم حفظ مقالك." msgstr "تم حفظ مقالك."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "مقال جديد" msgstr "مقال جديد"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذا المقال." msgstr "لا يسمح لك بحذف هذا المقال."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "تم حذف مقالك." msgstr "تم حذف مقالك."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "لم يتم العثور على المقال الذي تحاول حذفه. ربما سبق حذفه؟" msgstr "لم يتم العثور على المقال الذي تحاول حذفه. ربما سبق حذفه؟"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "تعذر العثور عن معلومات حسابك. المرجو التحقق من صحة إسم المستخدم." msgstr "تعذر العثور عن معلومات حسابك. المرجو التحقق من صحة إسم المستخدم."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعادت نشر هذا المقال" msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعادت نشر هذا المقال"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "أنت الآن متصل." msgstr "أنت الآن متصل."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "لقد قمتَ بالخروج للتوّ." msgstr "لقد قمتَ بالخروج للتوّ."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور" msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}" msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمتك السرية بنجاح." msgstr "تمت إعادة تعيين كلمتك السرية بنجاح."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولاللنفاذ إلى لوح المراقبة" msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولاللنفاذ إلى لوح المراقبة"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "أنت لم تعد تتابع {}." msgstr "أنت لم تعد تتابع {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "أنت الآن تتابع {}." msgstr "أنت الآن تتابع {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "للإشتراك بأحد ما، يجب تسجيل الدخول أولا" msgstr "للإشتراك بأحد ما، يجب تسجيل الدخول أولا"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "لتعديل الحساب، يجب تسجيل الدخول أولا" msgstr "لتعديل الحساب، يجب تسجيل الدخول أولا"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "تم تحديث ملفك الشخصي." msgstr "تم تحديث ملفك الشخصي."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "تم حذف حسابك." msgstr "تم حذف حسابك."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "لا يمكنك حذف حساب شخص آخر." msgstr "لا يمكنك حذف حساب شخص آخر."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "التسجيلات مُغلقة على مثيل الخادم هذ." msgstr "التسجيلات مُغلقة على مثيل الخادم هذ."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "لقد تم إنشاء حسابك. ما عليك إلّا الولوج الآن للتمكّن مِن استعماله." msgstr "لقد تم إنشاء حسابك. ما عليك إلّا الولوج الآن للتمكّن مِن استعماله."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -448,11 +441,8 @@ msgstr "كلمة السر"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "المعذرة، لاكن التسجيل مغلق في هذا المثيل بالدات. يمكنك إجاد مثيل آخر للتسجيل."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"المعذرة، لاكن التسجيل مغلق في هذا المثيل بالدات. يمكنك إجاد مثيل آخر للتسجيل."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} اشتراكات" msgstr "{0} اشتراكات"
@ -481,10 +471,8 @@ msgstr "تعديل حسابك"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي" msgstr "ملفك الشخصي"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "لتغير الصورة التشخيصية قم أولا برفعها إلى الألبوم ثم قم بتعينها من هنالك."
msgstr ""
"لتغير الصورة التشخيصية قم أولا برفعها إلى الألبوم ثم قم بتعينها من هنالك."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "تحميل صورة رمزية" msgstr "تحميل صورة رمزية"
@ -555,13 +543,8 @@ msgstr "نعتذر عن الإزعاج. إن كنت تضن أن هذه مشكل
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "الرمز المميز CSRF غير صالح" msgstr "الرمز المميز CSRF غير صالح"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "هناكخطأم ما في رمز CSRF. تحقق أن الكوكيز مفعل في متصفحك وأعد تحميل الصفحة. إذا واجهتهذا الخطأ منجديد يرجى التبليغ."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"هناكخطأم ما في رمز CSRF. تحقق أن الكوكيز مفعل في متصفحك وأعد تحميل الصفحة. "
"إذا واجهتهذا الخطأ منجديد يرجى التبليغ."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك." msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
@ -644,21 +627,13 @@ msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "احفظ هذه الإعدادات" msgstr "احفظ هذه الإعدادات"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "إذا كنت تصفح هذا الموقع كزائر ، لا يتم تجميع أي بيانات عنك." msgstr "إذا كنت تصفح هذا الموقع كزائر ، لا يتم تجميع أي بيانات عنك."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -667,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -679,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -761,11 +729,8 @@ msgstr "العنوان الثانوي"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "المحتوى" msgstr "المحتوى"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "يكنك رفع الوسائط للألبوم ومن ثم نسخ شفرة الماركداون في مقالاتك لإدراجها."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"يكنك رفع الوسائط للألبوم ومن ثم نسخ شفرة الماركداون في مقالاتك لإدراجها."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "تحميل وسائط" msgstr "تحميل وسائط"
@ -830,12 +795,8 @@ msgstr "لم أعد أرغب في دعم هذا"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "رقّي" msgstr "رقّي"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}قم بتسجيل الدخول{1} أو {2}استخدم حسابك على الفديفرس{3} إن كنت ترغب في التفاعل مع هذا المقال"
"article"
msgstr ""
"{0}قم بتسجيل الدخول{1} أو {2}استخدم حسابك على الفديفرس{3} إن كنت ترغب في "
"التفاعل مع هذا المقال"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "التعليقات" msgstr "التعليقات"
@ -891,12 +852,8 @@ msgstr "تحديث الكلمة السرية"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "تحقق من علبة الوارد الخاصة بك!" msgstr "تحقق من علبة الوارد الخاصة بك!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد كلمة المرور."
"password."
msgstr ""
"لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد كلمة "
"المرور."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "أرسل رابط إعادة تعيين الكلمة السرية" msgstr "أرسل رابط إعادة تعيين الكلمة السرية"
@ -904,9 +861,7 @@ msgstr "أرسل رابط إعادة تعيين الكلمة السرية"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -921,8 +876,7 @@ msgstr "انشاء مدونة"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "تعديل \"{}\"" msgstr "تعديل \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "يمكن رفع الصور إلى ألبومك من أجل إستعمالها كأيقونة المدونة أو الشعار." msgstr "يمكن رفع الصور إلى ألبومك من أجل إستعمالها كأيقونة المدونة أو الشعار."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -988,12 +942,8 @@ msgstr "بلوم محرك لامركزي للمدونات."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "يمكن للمحررين أن يديرو العديد من المدونات كل واحدة كموقع منفرد." msgstr "يمكن للمحررين أن يديرو العديد من المدونات كل واحدة كموقع منفرد."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "ستكون المقالات معروضة على مواقع بلومالأخرى حيث يمكنكم التفاعل معها مباشرة عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"ستكون المقالات معروضة على مواقع بلومالأخرى حيث يمكنكم التفاعل معها مباشرة "
"عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل" msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل"
@ -1072,3 +1022,4 @@ msgstr "نشرتحت هذا الترخيص"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "رخصة المقال" msgstr "رخصة المقال"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian\n" "Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n" "Language: bg_BG\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr "Следваща страница"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "По избор" msgstr "По избор"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "За да създадете нов блог, трябва да влезете" msgstr "За да създадете нов блог, трябва да влезете"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Вече съществува блог със същото име." msgstr "Вече съществува блог със същото име."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Блогът Ви бе успешно създаден!" msgstr "Блогът Ви бе успешно създаден!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Блогът ви бе изтрит." msgstr "Блогът ви бе изтрит."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Нямате права за да изтриете този блог." msgstr "Нямате права за да изтриете този блог."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Нямате права за да редактирате този блог." msgstr "Нямате права за да редактирате този блог."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Не можете да използвате тази медия като икона на блога." msgstr "Не можете да използвате тази медия като икона на блога."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Не можете да използвате тази медия като банер на блога." msgstr "Не можете да използвате тази медия като банер на блога."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Информацията в блога ви бе актуализирана." msgstr "Информацията в блога ви бе актуализирана."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Коментарът е публикуван." msgstr "Коментарът е публикуван."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Коментарът бе изтрит." msgstr "Коментарът бе изтрит."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Настройките на инстанциите са запазени." msgstr "Настройките на инстанциите са запазени."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} са отблокирани." msgstr "{} са отблокирани."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} са блокирани." msgstr "{} са блокирани."
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr "{} са блокирани."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "Блоковете са изтрити" msgstr "Блоковете са изтрити"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr "Имейлът вече е блокиран"
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "Блокиран Email" msgstr "Блокиран Email"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Не можете да промените собствените си права." msgstr "Не можете да промените собствените си права."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Нямате права да предприемате това действие." msgstr "Нямате права да предприемате това действие."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Свършен." msgstr "Свършен."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "За да харесате публикация, трябва да сте влезли в профила си" msgstr "За да харесате публикация, трябва да сте влезли в профила си"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Медията ви е изтрита." msgstr "Медията ви е изтрита."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Вие нямате права да изтриете тази медия." msgstr "Вие нямате права да изтриете тази медия."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Вашият аватар е актуализиран." msgstr "Вашият аватар е актуализиран."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Нямате права да използвате тази медия." msgstr "Нямате права да използвате тази медия."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "За да видите известията си, трябва да сте влезли в профила си" msgstr "За да видите известията си, трябва да сте влезли в профила си"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Тази публикация все още не е публикувана." msgstr "Тази публикация все още не е публикувана."
@ -177,127 +177,113 @@ msgstr "Тази публикация все още не е публикуван
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "За да напишете нова публикация, трябва да влезете" msgstr "За да напишете нова публикация, трябва да влезете"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Вие не сте автор на този блог." msgstr "Вие не сте автор на този блог."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Нова публикация" msgstr "Нова публикация"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Редактирано от {0}" msgstr "Редактирано от {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Нямате права за публикуване в този блог." msgstr "Нямате права за публикуване в този блог."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Статията ви е актуализирана." msgstr "Статията ви е актуализирана."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Вашата статия е запазена." msgstr "Вашата статия е запазена."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Нова статия" msgstr "Нова статия"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Нямате права за изтриване на тази статия." msgstr "Нямате права за изтриване на тази статия."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Статията е изтрита." msgstr "Статията е изтрита."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Изглежда, че статията, която се опитвате да изтриете не съществува. Може би вече я няма?"
"already gone?"
msgstr ""
"Изглежда, че статията, която се опитвате да изтриете не съществува. Може би "
"вече я няма?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Не можа да се получи достатъчно информация за профила ви. Моля, уверете се, че потребителското ви име е правилно."
"username is correct."
msgstr ""
"Не можа да се получи достатъчно информация за профила ви. Моля, уверете се, "
"че потребителското ви име е правилно."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "За да споделите отново публикация, трябва да сте влезли в профила си" msgstr "За да споделите отново публикация, трябва да сте влезли в профила си"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Вече сте свързани." msgstr "Вече сте свързани."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Вече сте изключени." msgstr "Вече сте изключени."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Нулиране на паролата" msgstr "Нулиране на паролата"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Ето и връзка, на която да зададете нова парола: {0}" msgstr "Ето и връзка, на която да зададете нова парола: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Вашата парола бе успешно възстановена." msgstr "Вашата парола бе успешно възстановена."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr "За да получите достъп до таблото си за управление, трябва да сте влезли в профила си"
"За да получите достъп до таблото си за управление, трябва да сте влезли в "
"профила си"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Вече не следвате {}." msgstr "Вече не следвате {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Вече следите {}." msgstr "Вече следите {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "За да се абонирате за някого, трябва да сте влезли в системата" msgstr "За да се абонирате за някого, трябва да сте влезли в системата"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "За редактирате профила си, трябва да влезете" msgstr "За да редактирате профила си, трябва да влезете"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Вашият профил е актуализиран." msgstr "Вашият профил е актуализиран."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Вашият акаунт е изтрит." msgstr "Вашият акаунт е изтрит."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Не можете да изтриете профила на някой друг." msgstr "Не можете да изтриете профила на някой друг."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Регистрациите са затворени в тази инстанция." msgstr "Регистрациите са затворени в тази инстанция."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "Вашият акаунт беше създаден. Сега просто трябва да влезете за да можете да го използвате."
"use it."
msgstr ""
"Вашият акаунт беше създаден. Сега просто трябва да влезете за да можете да "
"го използвате."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Качи медия" msgstr "Качи медия"
@ -455,12 +441,8 @@ msgstr "Парола"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Потвърждение на парола" msgstr "Потвърждение на парола"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Извиняваме се, но регистрациите са затворени за тази конкретна инстанция. Можете обаче да намерите друга."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Извиняваме се, но регистрациите са затворени за тази конкретна инстанция. "
"Можете обаче да намерите друга."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} абонаменти" msgstr "{0} абонаменти"
@ -472,9 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Вашият Блог" msgstr "Вашият Блог"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "Все още нямате блог. Създайте свой собствен или поискайте да се присъедините към някой друг."
"Все още нямате блог. Създайте свой собствен или поискайте да се присъедините "
"към някой друг."
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "Започнете нов блог" msgstr "Започнете нов блог"
@ -491,10 +471,8 @@ msgstr "Редактирайте профила си"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Вашият профил" msgstr "Вашият профил"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "За да промените аватара си, качете го в галерията и след това го изберете."
msgstr ""
"За да промените аватара си, качете го в галерията и след това го изберете."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Качете аватар" msgstr "Качете аватар"
@ -524,17 +502,13 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Опасна зона" msgstr "Опасна зона"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "" msgstr "Бъдете много внимателни, всяко действие предприето тук не може да бъде отменено."
"Бъдете много внимателни, всяко действие предприето тук не може да бъде "
"отменено."
msgid "Delete your account" msgid "Delete your account"
msgstr "Изтриване на вашият профил" msgstr "Изтриване на вашият профил"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "" msgstr "За съжаление, като администратор не можете да напуснете своята собствена инстанция."
"За съжаление, като администратор не можете да напуснете своята собствена "
"инстанция."
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Последни статии" msgstr "Последни статии"
@ -564,20 +538,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Възникна грешка от ваша страна." msgstr "Възникна грешка от ваша страна."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "" msgstr "Извиняваме се за това. Ако смятате, че това е грешка, моля докладвайте я."
"Извиняваме се за това. Ако смятате, че това е грешка, моля докладвайте я."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Невалиден CSRF token (маркер)" msgstr "Невалиден CSRF token (маркер)"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Нещо не е наред с вашия CSRF token (маркер). Уверете се, че бисквитките са активирани в браузъра и опитайте да заредите отново тази страница. Ако продължите да виждате това съобщение за грешка, моля, подайте сигнал за това."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Нещо не е наред с вашия CSRF token (маркер). Уверете се, че бисквитките са "
"активирани в браузъра и опитайте да заредите отново тази страница. Ако "
"продължите да виждате това съобщение за грешка, моля, подайте сигнал за това."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Не сте упълномощени." msgstr "Не сте упълномощени."
@ -660,29 +627,14 @@ msgstr "Лиценз по подразбиране"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Запаметете тези настройки" msgstr "Запаметете тези настройки"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Ако разглеждате този сайт като посетител, не се събират данни за вас." msgstr "Ако разглеждате този сайт като посетител, не се събират данни за вас."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Като регистриран потребител трябва да предоставите потребителско име (което не е задължително да е вашето истинско име), вашия функционален имейл адрес и парола за да можете да влезете, да напишете статии и коментари. Съдържанието, което изпращате се съхранява докато не го изтриете."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Като регистриран потребител трябва да предоставите потребителско име (което "
"не е задължително да е вашето истинско име), вашия функционален имейл адрес "
"и парола за да можете да влезете, да напишете статии и коментари. "
"Съдържанието, което изпращате се съхранява докато не го изтриете."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Когато влезете в системата, съхраняваме две „бисквитки“, една за отваряне на сесията, а втората за да попречи на други хора да действат от ваше име. Ние не съхраняваме никакви други бисквитки."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Когато влезете в системата, съхраняваме две „бисквитки“, една за отваряне на "
"сесията, а втората за да попречи на други хора да действат от ваше име. Ние "
"не съхраняваме никакви други бисквитки."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Имейли в череният списък" msgstr "Имейли в череният списък"
@ -690,14 +642,8 @@ msgstr "Имейли в череният списък"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "Имейл адрес" msgstr "Имейл адрес"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "Имейл адресът, който искате да блокирате. За да блокирате домейните можете да използвате широкообхватен синтаксис, например '*@example.com' блокира всички адреси от example.com"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Имейл адресът, който искате да блокирате. За да блокирате домейните можете "
"да използвате широкообхватен синтаксис, например '*@example.com' блокира "
"всички адреси от example.com"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "Бележка" msgstr "Бележка"
@ -705,22 +651,14 @@ msgstr "Бележка"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "Уведомяване на потребителя?" msgstr "Уведомяване на потребителя?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "По желание, показва съобщение на потребителя, когато той се опита да създаде акаунт с този адрес"
"with that address"
msgstr ""
"По желание, показва съобщение на потребителя, когато той се опита да създаде "
"акаунт с този адрес"
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Известие за блокиране от списък" msgstr "Известие за блокиране от списък"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "Съобщението, което трябва да се покаже, когато потребителят се опита да създаде акаунт с този имейл адрес"
"this email address"
msgstr ""
"Съобщението, което трябва да се покаже, когато потребителят се опита да "
"създаде акаунт с този имейл адрес"
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Добавяне на адрес в черният списък" msgstr "Добавяне на адрес в черният списък"
@ -791,12 +729,8 @@ msgstr "Подзаглавие"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Съдържание" msgstr "Съдържание"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Можете да качвате мултимедия в галерията си, а след това да копирате Markdown кода в статиите си за да я вмъкнете."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Можете да качвате мултимедия в галерията си, а след това да копирате "
"Markdown кода в статиите си за да я вмъкнете."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Качете медия" msgstr "Качете медия"
@ -853,12 +787,8 @@ msgstr "Не искам повече да го подсилвам"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Подсилване" msgstr "Подсилване"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Влезте {1}или {2}използвайте акаунта си в Fediverse{3}, за да взаимодействате с тази статия"
"article"
msgstr ""
"{0}Влезте {1}или {2}използвайте акаунта си в Fediverse{3}, за да "
"взаимодействате с тази статия"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Коментари" msgstr "Коментари"
@ -876,8 +806,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурен ли си?" msgstr "Сигурен ли си?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Тази статия все още е проект. Само вие и другите автори можете да я видите."
"Тази статия все още е проект. Само вие и другите автори можете да я видите."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Само вие и другите автори можете да редактирате тази статия." msgstr "Само вие и другите автори можете да редактирате тази статия."
@ -915,12 +844,8 @@ msgstr "Обнови паролата"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Проверете си пощата!" msgstr "Проверете си пощата!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "Изпратихме емайл с връзка за възстановяване на паролата ви, на адреса който ни дадохте."
"password."
msgstr ""
"Изпратихме емайл с връзка за възстановяване на паролата ви, на адреса който "
"ни дадохте."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Изпращане на връзка за възстановяване на парола" msgstr "Изпращане на връзка за възстановяване на парола"
@ -928,12 +853,8 @@ msgstr "Изпращане на връзка за възстановяване
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "Този токен е изтекъл" msgstr "Този токен е изтекъл"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "Моля, стартирайте процеса отново като щракнете <a href=\"/password-reset\">тук</a>."
"a>."
msgstr ""
"Моля, стартирайте процеса отново като щракнете <a href=\"/password-reset"
"\">тук</a>."
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "Нов блог" msgstr "Нов блог"
@ -947,11 +868,8 @@ msgstr "Създайте блог"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "редактирам \"{}\"" msgstr "редактирам \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Можете да качвате изображения в галерията си и да ги използвате като икони на блога или банери."
msgstr ""
"Можете да качвате изображения в галерията си и да ги използвате като икони "
"на блога или банери."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Качване на изображения" msgstr "Качване на изображения"
@ -969,9 +887,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Актуализация блог" msgstr "Актуализация блог"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "" msgstr "Бъдете много внимателни, всяко действие, предприето тук не може да бъде отменено."
"Бъдете много внимателни, всяко действие, предприето тук не може да бъде "
"отменено."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете окончателно този блог?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете окончателно този блог?"
@ -1012,16 +928,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Pluma е децентрализиран двигател за блогове." msgstr "Pluma е децентрализиран двигател за блогове."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr "Авторите могат да управляват множество блогове, всеки като свой уникален уебсайт."
"Авторите могат да управляват множество блогове, всеки като свой уникален "
"уебсайт."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Статиите се виждат и на други Plume инстанции като можете да взаимодействате с тях директно и от други платформи като Mastodon."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Статиите се виждат и на други Plume инстанции като можете да взаимодействате "
"с тях директно и от други платформи като Mastodon."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Прочетете подробните правила" msgstr "Прочетете подробните правила"
@ -1100,3 +1010,4 @@ msgstr "Публикувано под този лиценз"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Лиценз на статията" msgstr "Лиценз на статията"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n" "Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n" "Language: ca_ES\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr "Pàgina següent"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Opcional" msgstr "Opcional"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Per a crear un blog nou, heu diniciar una sessió" msgstr "Per a crear un blog nou, heu diniciar una sessió"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Ja existeix un blog amb el mateix nom." msgstr "Ja existeix un blog amb el mateix nom."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Sha creat el vostre blog correctament." msgstr "Sha creat el vostre blog correctament."
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre blog." msgstr "Sha suprimit el vostre blog."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "No tens permís per a esborrar aquest blog." msgstr "No tens permís per a esborrar aquest blog."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "No tens permís per a editar aquest blog." msgstr "No tens permís per a editar aquest blog."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "No pots usar aquest Mèdia com a icona del blog." msgstr "No pots usar aquest Mèdia com a icona del blog."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "No pots usar aquest Mèdia com a capçalera del blog." msgstr "No pots usar aquest Mèdia com a capçalera del blog."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Sha actualitzat la informació del vostre blog." msgstr "Sha actualitzat la informació del vostre blog."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Sha publicat el vostre comentari." msgstr "Sha publicat el vostre comentari."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre comentari." msgstr "Sha suprimit el vostre comentari."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "S'han desat les configuracions de l'instància." msgstr "S'han desat les configuracions de l'instància."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{0} ha estat desbloquejat." msgstr "{0} ha estat desbloquejat."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{0} ha estat bloquejat." msgstr "{0} ha estat bloquejat."
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr "{0} ha estat bloquejat."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "Bloquejos esborrats" msgstr "Bloquejos esborrats"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "Adreça de correu bloquejada" msgstr "Adreça de correu bloquejada"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "No pots canviar els teus propis drets." msgstr "No pots canviar els teus propis drets."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "No tens permís per a prendre aquesta acció." msgstr "No tens permís per a prendre aquesta acció."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Fet." msgstr "Fet."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Per a agradar-te una publicació necessites iniciar sessió" msgstr "Per a agradar-te una publicació necessites iniciar sessió"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "S'ha esborrat el teu Mèdia." msgstr "S'ha esborrat el teu Mèdia."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "No tens permís per a esborrar aquest Mèdia." msgstr "No tens permís per a esborrar aquest Mèdia."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "S'ha actualitzat el teu avatar." msgstr "S'ha actualitzat el teu avatar."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "No tens permís per a usar aquest Mèdia." msgstr "No tens permís per a usar aquest Mèdia."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Per a veure les teves notificacions necessites iniciar sessió" msgstr "Per a veure les teves notificacions necessites iniciar sessió"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Aquesta entrada encara no està publicada." msgstr "Aquesta entrada encara no està publicada."
@ -177,123 +177,113 @@ msgstr "Aquesta entrada encara no està publicada."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Per a escriure una nova entrada cal iniciar sessió" msgstr "Per a escriure una nova entrada cal iniciar sessió"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "No ets un autor d'aquest blog." msgstr "No ets un autor d'aquest blog."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Apunt nou" msgstr "Apunt nou"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Edita {0}" msgstr "Edita {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "No tens permís per a publicar en aquest blog." msgstr "No tens permís per a publicar en aquest blog."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Sha actualitzat el vostre article." msgstr "Sha actualitzat el vostre article."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Sha desat el vostre article." msgstr "Sha desat el vostre article."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Article nou" msgstr "Article nou"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "No tens permís per a esborrar aquest article." msgstr "No tens permís per a esborrar aquest article."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre article." msgstr "Sha suprimit el vostre article."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Sembla que l'article que intentes esborrar no existeix. Potser ja no hi és?"
"already gone?"
msgstr ""
"Sembla que l'article que intentes esborrar no existeix. Potser ja no hi és?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el teu compte. Si us plau, assegura't que el teu nom d'usuari és correcte."
"username is correct."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir informació sobre el teu compte. Si us plau, assegura't "
"que el teu nom d'usuari és correcte."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Per a impulsar una entrada cal iniciar sessió" msgstr "Per a impulsar una entrada cal iniciar sessió"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Ara estàs connectat." msgstr "Ara estàs connectat."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Ara estàs desconnectat." msgstr "Ara estàs desconnectat."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Reinicialització de contrasenya" msgstr "Reinicialització de contrasenya"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Aquí està l'enllaç per a reiniciar la teva contrasenya: {0}" msgstr "Aquí està l'enllaç per a reiniciar la teva contrasenya: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Sha reinicialitzat la vostra contrasenya correctament." msgstr "Sha reinicialitzat la vostra contrasenya correctament."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Per a accedir al teu panell cal iniciar sessió" msgstr "Per a accedir al teu panell cal iniciar sessió"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Ja no segueixes a {}." msgstr "Ja no segueixes a {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Ara estàs seguint a {}." msgstr "Ara estàs seguint a {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Per a subscriure't a algú cal iniciar sessió" msgstr "Per a subscriure't a algú cal iniciar sessió"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Per a editar el teu perfil cal iniciar sessió" msgstr "Per a editar el teu perfil cal iniciar sessió"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "El teu perfil s'ha actualitzat." msgstr "El teu perfil s'ha actualitzat."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "El teu compte s'ha esborrat." msgstr "El teu compte s'ha esborrat."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "No pots esborrar el compte d'algú altre." msgstr "No pots esborrar el compte d'algú altre."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "El registre d'aquesta instància és tancat." msgstr "El registre d'aquesta instància és tancat."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "S'ha creat el teu compte. Ara cal iniciar sessió per a començar a usar-lo."
"use it."
msgstr ""
"S'ha creat el teu compte. Ara cal iniciar sessió per a començar a usar-lo."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Carregar Mèdia" msgstr "Carregar Mèdia"
@ -302,9 +292,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripció" msgstr "Descripció"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "" msgstr "Molt útil per a persones amb deficiències visuals aixó com informació sobre llicències"
"Molt útil per a persones amb deficiències visuals aixó com informació sobre "
"llicències"
msgid "Content warning" msgid "Content warning"
msgstr "Advertència sobre el contingut" msgstr "Advertència sobre el contingut"
@ -453,12 +441,8 @@ msgstr "Contrasenya"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya" msgstr "Confirmació de la contrasenya"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Disculpa, el registre d'aquesta instància és tancat. Pots trobar-ne un altre diferent."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Disculpa, el registre d'aquesta instància és tancat. Pots trobar-ne un altre "
"diferent."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Subscripcions de {0}" msgstr "Subscripcions de {0}"
@ -470,8 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Els vostres blogs" msgstr "Els vostres blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "Encara no tens cap bloc. Crea el teu propi o pregunta per a unir-te a un."
"Encara no tens cap bloc. Crea el teu propi o pregunta per a unir-te a un."
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "Inicia un nou bloc" msgstr "Inicia un nou bloc"
@ -488,11 +471,8 @@ msgstr "Edita el teu compte"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "El vostre perfil" msgstr "El vostre perfil"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Per a canviar el teu avatar, puja'l a la teva galeria i desprès selecciona'l allà."
msgstr ""
"Per a canviar el teu avatar, puja'l a la teva galeria i desprès selecciona'l "
"allà."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Puja un avatar" msgstr "Puja un avatar"
@ -528,8 +508,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Elimina el teu compte" msgstr "Elimina el teu compte"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "" msgstr "Ho sentim però com a admin, no pots abandonar la teva pròpia instància."
"Ho sentim però com a admin, no pots abandonar la teva pròpia instància."
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Darrers articles" msgstr "Darrers articles"
@ -564,14 +543,8 @@ msgstr "Disculpa-n's. Si creus que això és un error, si us plau reporta-ho."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF invalid" msgstr "Token CSRF invalid"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Alguna cosa no és correcte amb el teu token CSRF. Assegura't que no bloqueges les galetes en el teu navegador i prova refrescant la pàgina. Si continues veient aquest missatge d'error, si us plau informa-ho."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Alguna cosa no és correcte amb el teu token CSRF. Assegura't que no "
"bloqueges les galetes en el teu navegador i prova refrescant la pàgina. Si "
"continues veient aquest missatge d'error, si us plau informa-ho."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "No estàs autoritzat." msgstr "No estàs autoritzat."
@ -654,31 +627,14 @@ msgstr "Llicència per defecte dels articles"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Desa aquests paràmetres" msgstr "Desa aquests paràmetres"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Si estàs navegant aquest lloc com a visitant cap dada sobre tu serà recollida."
msgstr ""
"Si estàs navegant aquest lloc com a visitant cap dada sobre tu serà "
"recollida."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Com a usuari registrat has de proporcionar un nom d'usuari (que no ha de ser el teu nom real), una adreça de correu funcional i una contrasenya per a poder ser capaç d'iniciar sessió, escriure articles i comentar-los. El contingut que enviïs es guarda fins que tu l'esborris."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Com a usuari registrat has de proporcionar un nom d'usuari (que no ha de ser "
"el teu nom real), una adreça de correu funcional i una contrasenya per a "
"poder ser capaç d'iniciar sessió, escriure articles i comentar-los. El "
"contingut que enviïs es guarda fins que tu l'esborris."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Quan inicies sessió guardem dues galetes, una per a mantenir la sessió oberta i l l'altre per a evitar que d'altres persones actuïn en el teu nom. No guardem cap altre galeta."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Quan inicies sessió guardem dues galetes, una per a mantenir la sessió "
"oberta i l l'altre per a evitar que d'altres persones actuïn en el teu nom. "
"No guardem cap altre galeta."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Llista de bloqueig d'adreces de correu" msgstr "Llista de bloqueig d'adreces de correu"
@ -686,14 +642,8 @@ msgstr "Llista de bloqueig d'adreces de correu"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic" msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "L'adreça de correu electrònic que desitges bloquejar. Per a bloquejar dominis pots usar la sintaxi global, per exemple '*@exemple.com' bloqueja totes les adreces de exemple.com"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic que desitges bloquejar. Per a bloquejar "
"dominis pots usar la sintaxi global, per exemple '*@exemple.com' bloqueja "
"totes les adreces de exemple.com"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "Nota" msgstr "Nota"
@ -701,22 +651,14 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "Notificar l'usuari?" msgstr "Notificar l'usuari?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "Opcional, mostra un missatge al usuari quan intenta crear un compte amb aquesta adreça"
"with that address"
msgstr ""
"Opcional, mostra un missatge al usuari quan intenta crear un compte amb "
"aquesta adreça"
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notificacions de la llista de bloqueig" msgstr "Notificacions de la llista de bloqueig"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "El missatge per a ser mostrat quan l'usuari intenta crear un compte amb aquesta adreça de correu"
"this email address"
msgstr ""
"El missatge per a ser mostrat quan l'usuari intenta crear un compte amb "
"aquesta adreça de correu"
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Afegir adreça a la llista de bloquejos" msgstr "Afegir adreça a la llista de bloquejos"
@ -787,12 +729,8 @@ msgstr "Subtítol"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Contingut" msgstr "Contingut"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Pots pujar Mèdia a la teva galeria i desprès copiar el codi Markdown dels teus articles per a inserir-los."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Pots pujar Mèdia a la teva galeria i desprès copiar el codi Markdown dels "
"teus articles per a inserir-los."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Pujar Mèdia" msgstr "Pujar Mèdia"
@ -849,12 +787,8 @@ msgstr "Ja no vull impulsar més això"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Impuls" msgstr "Impuls"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Inicia sessió{1}, o {2}usa el teu compte del Fedivers{3} per a interactuar amb aquest article"
"article"
msgstr ""
"{0}Inicia sessió{1}, o {2}usa el teu compte del Fedivers{3} per a "
"interactuar amb aquest article"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Comentaris" msgstr "Comentaris"
@ -872,9 +806,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Nesteu segur?" msgstr "Nesteu segur?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Aquest article és encara un esborrany. Només tu i altres autors podeu veure'l."
"Aquest article és encara un esborrany. Només tu i altres autors podeu "
"veure'l."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Només tu i altres autors podeu editar aquest article." msgstr "Només tu i altres autors podeu editar aquest article."
@ -912,12 +844,8 @@ msgstr "Actualitza la contrasenya"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Reviseu la vostra safata dentrada." msgstr "Reviseu la vostra safata dentrada."
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "Hem enviat un correu a l'adreça que ens vas donar, amb un enllaç per a reiniciar la teva contrasenya."
"password."
msgstr ""
"Hem enviat un correu a l'adreça que ens vas donar, amb un enllaç per a "
"reiniciar la teva contrasenya."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Envia l'enllaç per a reiniciar la contrasenya" msgstr "Envia l'enllaç per a reiniciar la contrasenya"
@ -925,11 +853,8 @@ msgstr "Envia l'enllaç per a reiniciar la contrasenya"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "Aquest token ha caducat" msgstr "Aquest token ha caducat"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "Si us plau inicia el procés clicant <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
"a>."
msgstr ""
"Si us plau inicia el procés clicant <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "Blog nou" msgstr "Blog nou"
@ -943,11 +868,8 @@ msgstr "Crea un blog"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Edita «{}»" msgstr "Edita «{}»"
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Pots pujar imatges a la teva galeria per a usar-les com a icones o capçaleres del bloc."
msgstr ""
"Pots pujar imatges a la teva galeria per a usar-les com a icones o "
"capçaleres del bloc."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Pujar imatges" msgstr "Pujar imatges"
@ -1006,16 +928,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume és un motor de blocs descentralitzats." msgstr "Plume és un motor de blocs descentralitzats."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr "Els autors poden gestionar diversos blocs, cadascun amb la seva pròpia pàgina."
"Els autors poden gestionar diversos blocs, cadascun amb la seva pròpia "
"pàgina."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Els articles son visibles en altres instàncies Plume i pots interactuar directament amb ells des d'altres plataformes com ara Mastodon."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Els articles son visibles en altres instàncies Plume i pots interactuar "
"directament amb ells des d'altres plataformes com ara Mastodon."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Llegeix les normes detallades" msgstr "Llegeix les normes detallades"
@ -1094,3 +1010,4 @@ msgstr "Publicat segons aquesta llicència"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Llicència del article" msgstr "Llicència del article"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-02 11:39\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n" "Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n" "Language: cs_CZ\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "Vaše zdroje"
# src/template_utils.rs:117 # src/template_utils.rs:117
msgid "Local feed" msgid "Local feed"
msgstr "Místni zdroje" msgstr "Místní zdroje"
# src/template_utils.rs:118 # src/template_utils.rs:118
msgid "Federated feed" msgid "Federated feed"
@ -55,121 +55,121 @@ msgstr "Avatar uživatele {0}"
# src/template_utils.rs:198 # src/template_utils.rs:198
msgid "Previous page" msgid "Previous page"
msgstr "" msgstr "Předchozí stránka"
# src/template_utils.rs:209 # src/template_utils.rs:209
msgid "Next page" msgid "Next page"
msgstr "" msgstr "Následující strana"
# src/template_utils.rs:363 # src/template_utils.rs:363
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Nepovinné" msgstr "Volitelné"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Pro vytvoření nového blogu musíte být přihlášeni" msgstr "Pro vytvoření nového blogu musíte být přihlášeni"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog s rovnakým názvem již existuje." msgstr "Blog s rovnakým názvem již existuje."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Váš blog byl úspěšně vytvořen!" msgstr "Váš blog byl úspěšně vytvořen!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Váš blog byl smazán." msgstr "Váš blog byl smazán."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog." msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog." msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Toto médium nelze použít jako ikonu blogu." msgstr "Toto médium nelze použít jako ikonu blogu."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Toto médium nelze použít jako banner blogu." msgstr "Toto médium nelze použít jako banner blogu."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Údaje o vašem blogu byly aktualizovány." msgstr "Údaje o vašem blogu byly aktualizovány."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Váš komentář byl zveřejněn." msgstr "Váš komentář byl zveřejněn."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Váš komentář byl odstraněn." msgstr "Váš komentář byl odstraněn."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Nastavení instance bylo uloženo." msgstr "Nastavení instance bylo uloženo."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr "{} byl/a odblokován/a."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr "{} byl/a zablokován/a."
# src/routes/instance.rs:203 # src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr "Blokování odstraněno"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr "Email je již zablokován"
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr "Email zablokován"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr "Nemůžete změnit vlastní oprávnění."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr "Nemáte oprávnění k provedení tohoto úkonu."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr "Hotovo."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Pro oblíbení příspěvku musíte být přihlášen/a" msgstr "Pro oblíbení příspěvku musíte být přihlášen/a"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Vaše média byla smazána." msgstr "Vaše média byla smazána."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Nemáte oprávnění k smazání tohoto média." msgstr "Nemáte oprávnění k smazání tohoto média."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Váš avatar byl aktualizován." msgstr "Váš avatar byl aktualizován."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Nemáte oprávnění k použití tohoto média." msgstr "Nemáte oprávnění k použití tohoto média."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Pokud chcete vidět vaše notifikace, musíte být přihlášeni" msgstr "Pokud chcete vidět vaše notifikace, musíte být přihlášeni"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Tento příspěvek ještě není zveřejněn." msgstr "Tento příspěvek ještě není zveřejněn."
@ -177,125 +177,113 @@ msgstr "Tento příspěvek ještě není zveřejněn."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "K napsaní nového příspěvku musíte být přihlášeni" msgstr "K napsaní nového příspěvku musíte být přihlášeni"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nejste autorem tohto blogu." msgstr "Nejste autorem tohto blogu."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Nový příspěvek" msgstr "Nový příspěvek"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Upravit {0}" msgstr "Upravit {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění zveřejňovat na tomto blogu." msgstr "Nemáte oprávnění zveřejňovat na tomto blogu."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Váš článek byl upraven." msgstr "Váš článek byl upraven."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Váš článek byl uložen." msgstr "Váš článek byl uložen."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Nový článek" msgstr "Nový článek"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento článek." msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento článek."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Váš článek byl smazán." msgstr "Váš článek byl smazán."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Zdá se, že článek, který jste se snažili smazat, neexistuje, možná je již pryč?"
"already gone?"
msgstr ""
"Zdá se, že článek, který jste se snažili smazat, neexistuje, možná je již "
"pryč?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
"username is correct."
msgstr ""
"Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. "
"Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Pro sdílení příspěvku musíte být přihlášeni" msgstr "Pro sdílení příspěvku musíte být přihlášeni"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Nyní jste připojeni." msgstr "Nyní jste připojeni."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Nyní jste odhlášeni." msgstr "Nyní jste odhlášeni."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Obnovit heslo" msgstr "Obnovit heslo"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Zde je odkaz na obnovení vášho hesla: {0}" msgstr "Zde je odkaz na obnovení vášho hesla: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno." msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Pro přístup k vaší nástěnce musíte být přihlášen/a" msgstr "Pro přístup k vaší nástěnce musíte být přihlášen/a"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Již nenásledujete {}." msgstr "Již nenásledujete {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Teď již nenásledujete {}." msgstr "Teď již nenásledujete {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Chcete-li někoho odebírat, musíte být přihlášeni" msgstr "Chcete-li někoho odebírat, musíte být přihlášeni"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Pro úpravu vášho profilu musíte být přihlášeni" msgstr "Pro úpravu vášho profilu musíte být přihlášeni"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Váš profil byl upraven." msgstr "Váš profil byl upraven."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Váš účet byl odstraněn." msgstr "Váš účet byl odstraněn."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Nemůžete smazat účet někoho jiného." msgstr "Nemůžete smazat účet někoho jiného."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrace jsou na téhle instanci uzavřeny." msgstr "Registrace jsou na téhle instanci uzavřeny."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "Váš účet byl vytvořen. Nyní se stačí jenom přihlásit, než ho budete moci používat."
"use it."
msgstr ""
"Váš účet byl vytvořen. Nyní se stačí jenom přihlásit, než ho budete moci "
"používat."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Nahrávaní médií" msgstr "Nahrávaní médií"
@ -397,7 +385,7 @@ msgid "Matrix room"
msgstr "Matrix místnost" msgstr "Matrix místnost"
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrátor" msgstr "Správce"
msgid "It is you" msgid "It is you"
msgstr "To jste vy" msgstr "To jste vy"
@ -453,12 +441,8 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrzení hesla" msgstr "Potvrzení hesla"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. Můžete však najít jinou."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. Můžete "
"však najít jinou."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Odběry uživatele {0}" msgstr "Odběry uživatele {0}"
@ -470,9 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Vaše Blogy" msgstr "Vaše Blogy"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o členství."
"Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o "
"členství."
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "Začít nový blog" msgstr "Začít nový blog"
@ -489,11 +471,8 @@ msgstr "Upravit váš účet"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Váš profil" msgstr "Váš profil"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud zvolte."
msgstr ""
"Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud "
"zvolte."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahrát avatara" msgstr "Nahrát avatara"
@ -505,10 +484,10 @@ msgid "Summary"
msgstr "Souhrn" msgstr "Souhrn"
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "" msgstr "Motiv"
msgid "Default theme" msgid "Default theme"
msgstr "" msgstr "Výchozí motiv"
msgid "Error while loading theme selector." msgid "Error while loading theme selector."
msgstr "" msgstr ""
@ -523,15 +502,13 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Nebezpečná zóna" msgstr "Nebezpečná zóna"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "" msgstr "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
msgid "Delete your account" msgid "Delete your account"
msgstr "Smazat váš účet" msgstr "Smazat váš účet"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "" msgstr "Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní instanci."
"Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní instanci."
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Nejposlednejší články" msgstr "Nejposlednejší články"
@ -566,14 +543,8 @@ msgstr "Omlouváme se. Pokud si myslíte, že jde o chybu, prosím nahlašte ji.
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Neplatný CSRF token" msgstr "Neplatný CSRF token"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v prohlížeči povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou zprávu budete nadále vidět, prosím nahlašte ji."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v prohlížeči "
"povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou zprávu budete "
"nadále vidět, prosím nahlašte ji."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Nemáte oprávnění." msgstr "Nemáte oprávnění."
@ -618,13 +589,13 @@ msgid "Run on selected users"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Moderator" msgid "Moderator"
msgstr "" msgstr "Moderátor"
msgid "Moderation" msgid "Moderation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "" msgstr "Domů"
msgid "Administration of {0}" msgid "Administration of {0}"
msgstr "Správa {0}" msgstr "Správa {0}"
@ -656,30 +627,14 @@ msgstr "Výchozí licence článků"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Uložit tyhle nastavení" msgstr "Uložit tyhle nastavení"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Pokud si tuto stránku prohlížete jako návštěvník, žádné údaje o vás nejsou shromažďovány."
msgstr ""
"Pokud si tuto stránku prohlížete jako návštěvník, žádné údaje o vás nejsou "
"shromažďovány."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Jako registrovaný uživatel musíte poskytnout uživatelské jméno (které nemusí být vaším skutečným jménem), funkční e-mailovou adresu a heslo, aby jste se mohl přihlásit, psát články a komentář."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Jako registrovaný uživatel musíte poskytnout uživatelské jméno (které nemusí "
"být vaším skutečným jménem), funkční e-mailovou adresu a heslo, aby jste se "
"mohl přihlásit, psát články a komentář."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Když se přihlásíte, ukládáme dvě cookies, jedno, aby bylo možné udržet vaše zasedání otevřené, druhé, aby se zabránilo jiným lidem jednat ve vašem jméně. Žádné další cookies neukládáme."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Když se přihlásíte, ukládáme dvě cookies, jedno, aby bylo možné udržet vaše "
"zasedání otevřené, druhé, aby se zabránilo jiným lidem jednat ve vašem "
"jméně. Žádné další cookies neukládáme."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "" msgstr ""
@ -687,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -699,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -719,13 +667,13 @@ msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Delete selected emails" msgid "Delete selected emails"
msgstr "" msgstr "Smazat vybrané emaily"
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "" msgstr "Emailová adresa:"
msgid "Blocklisted for:" msgid "Blocklisted for:"
msgstr "" msgstr "Blokováno pro:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:" msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "" msgstr ""
@ -781,12 +729,8 @@ msgstr "Podtitul"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Obsah" msgstr "Obsah"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown do vašich článků, pro vložení."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown do "
"vašich článků, pro vložení."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Nahrát média" msgstr "Nahrát média"
@ -847,12 +791,8 @@ msgstr "Už to nechci dále boostovat"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Boostnout" msgstr "Boostnout"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s tímto článkem"
"article"
msgstr ""
"{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s tímto "
"článkem"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Komentáře" msgstr "Komentáře"
@ -870,8 +810,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?" msgstr "Jste si jisti?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Tento článek je stále konceptem. Jenom vy, a další autoři ho mohou vidět."
"Tento článek je stále konceptem. Jenom vy, a další autoři ho mohou vidět."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Jenom vy, a další autoři mohou upravovat tento článek." msgstr "Jenom vy, a další autoři mohou upravovat tento článek."
@ -909,12 +848,8 @@ msgstr "Aktualizovat heslo"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Zkontrolujte svou příchozí poštu!" msgstr "Zkontrolujte svou příchozí poštu!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu vášho hesla."
"password."
msgstr ""
"Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu "
"vášho hesla."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla" msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla"
@ -922,9 +857,7 @@ msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -939,11 +872,8 @@ msgstr "Vytvořit blog"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Upravit \"{}\"" msgstr "Upravit \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, nebo bannery."
msgstr ""
"Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, "
"nebo bannery."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Nahrát obrázky" msgstr "Nahrát obrázky"
@ -961,8 +891,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Aktualizovat blog" msgstr "Aktualizovat blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "" msgstr "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "" msgstr ""
@ -1007,12 +936,8 @@ msgstr "Plume je decentralizovaný blogování systém."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autoři mohou spravovat vícero blogů, každý jako svou vlastní stránku." msgstr "Autoři mohou spravovat vícero blogů, každý jako svou vlastní stránku."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi "
"narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Přečtěte si podrobná pravidla" msgstr "Přečtěte si podrobná pravidla"
@ -1091,3 +1016,4 @@ msgstr "Zveřejněn pod touto licenci"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Licence článku" msgstr "Licence článku"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n" "Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n" "Language: da_DK\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -177,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -447,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -479,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -552,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -639,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -662,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -674,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -756,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -816,9 +787,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -875,9 +844,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -886,9 +853,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -903,8 +868,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -966,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1048,3 +1010,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n" "Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr "Nächste Seite"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Optional" msgstr "Optional"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Du musst angemeldet sein, um einen Blog zu erstellen" msgstr "Du musst angemeldet sein, um einen Blog zu erstellen"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Es existiert bereits ein Blog mit diesem Namen." msgstr "Es existiert bereits ein Blog mit diesem Namen."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich erstellt!" msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich erstellt!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Dein Blog wurde gelöscht." msgstr "Dein Blog wurde gelöscht."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Blog zu löschen." msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Blog zu löschen."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Blog zu bearbeiten." msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Blog zu bearbeiten."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Du kannst dieses Medium nicht als Blog-Symbol verwenden." msgstr "Du kannst dieses Medium nicht als Blog-Symbol verwenden."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Du kannst diese Datei nicht als Blog-Banner verwenden." msgstr "Du kannst diese Datei nicht als Blog-Banner verwenden."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Informationen des Blog wurden aktualisiert." msgstr "Informationen des Blog wurden aktualisiert."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Dein Kommentar wurde veröffentlicht." msgstr "Dein Kommentar wurde veröffentlicht."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Dein Kommentar wurde gelöscht." msgstr "Dein Kommentar wurde gelöscht."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Die Instanzeinstellungen wurden gespeichert." msgstr "Die Instanzeinstellungen wurden gespeichert."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} wurde entsperrt." msgstr "{} wurde entsperrt."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} wurde gesperrt." msgstr "{} wurde gesperrt."
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr "{} wurde gesperrt."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "Blöcke gelöscht" msgstr "Blöcke gelöscht"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr "E-Mail-Adresse bereits gesperrt"
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "E-Mail-Adresse gesperrt" msgstr "E-Mail-Adresse gesperrt"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Du kannst deine eigenen Berechtigungen nicht ändern." msgstr "Du kannst deine eigenen Berechtigungen nicht ändern."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Aktion auszuführen." msgstr "Du bist nicht berechtigt, diese Aktion auszuführen."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Fertig" msgstr "Fertig"
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Um einen Beitrag zu liken, musst du angemeldet sein" msgstr "Um einen Beitrag zu liken, musst du angemeldet sein"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Deine Datei wurde gelöscht." msgstr "Deine Datei wurde gelöscht."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, diese Datei zu löschen." msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, diese Datei zu löschen."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Dein Benutzerbild wurde aktualisiert." msgstr "Dein Benutzerbild wurde aktualisiert."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, um diese Datei zu nutzen." msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, um diese Datei zu nutzen."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Um deine Benachrichtigungen zu sehen, musst du angemeldet sein" msgstr "Um deine Benachrichtigungen zu sehen, musst du angemeldet sein"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Dieser Beitrag wurde noch nicht veröffentlicht." msgstr "Dieser Beitrag wurde noch nicht veröffentlicht."
@ -177,125 +177,113 @@ msgstr "Dieser Beitrag wurde noch nicht veröffentlicht."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Um einen neuen Beitrag zu schreiben, musst du angemeldet sein" msgstr "Um einen neuen Beitrag zu schreiben, musst du angemeldet sein"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Du bist kein Autor dieses Blogs." msgstr "Du bist kein Autor dieses Blogs."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Neuer Beitrag" msgstr "Neuer Beitrag"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} bearbeiten" msgstr "{0} bearbeiten"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, in diesem Blog zu veröffentlichen." msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, in diesem Blog zu veröffentlichen."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Dein Artikel wurde aktualisiert." msgstr "Dein Artikel wurde aktualisiert."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Dein Artikel wurde gespeichert." msgstr "Dein Artikel wurde gespeichert."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Neuer Artikel" msgstr "Neuer Artikel"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, diesen Artikel zu löschen." msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, diesen Artikel zu löschen."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Dein Artikel wurde gelöscht." msgstr "Dein Artikel wurde gelöscht."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Möglicherweise ist der zu löschende Artikel nicht (mehr) vorhanden. Wurde er vielleicht schon entfernt?"
"already gone?"
msgstr ""
"Möglicherweise ist der zu löschende Artikel nicht (mehr) vorhanden. Wurde er "
"vielleicht schon entfernt?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Wir konnten nicht genug Informationen über dein Konto finden. Bitte stelle sicher, dass dein Benutzername richtig ist."
"username is correct."
msgstr ""
"Wir konnten nicht genug Informationen über dein Konto finden. Bitte stelle "
"sicher, dass dein Benutzername richtig ist."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Um einen Beitrag erneut zu veröffentlichen, musst du angemeldet sein" msgstr "Um einen Beitrag erneut zu veröffentlichen, musst du angemeldet sein"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Du bist nun verbunden." msgstr "Du bist nun verbunden."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Du bist jetzt abgemeldet." msgstr "Du bist jetzt abgemeldet."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen" msgstr "Passwort zurücksetzen"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Hier der Link, um das Passwort zurückzusetzen: {0}" msgstr "Hier der Link, um das Passwort zurückzusetzen: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt." msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Um auf dein Dashboard zuzugreifen, musst du angemeldet sein" msgstr "Um auf dein Dashboard zuzugreifen, musst du angemeldet sein"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Du folgst {} nun nicht mehr." msgstr "Du folgst {} nun nicht mehr."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Du folgst nun {}." msgstr "Du folgst nun {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Um jemanden zu abonnieren, musst du angemeldet sein" msgstr "Um jemanden zu abonnieren, musst du angemeldet sein"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Um dein Profil zu bearbeiten, musst du angemeldet sein" msgstr "Um dein Profil zu bearbeiten, musst du angemeldet sein"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Dein Profil wurde aktualisiert." msgstr "Dein Profil wurde aktualisiert."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Dein Benutzerkonto wurde gelöscht." msgstr "Dein Benutzerkonto wurde gelöscht."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, das Konto eines anderen zu löschen." msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, das Konto eines anderen zu löschen."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Anmeldungen sind auf dieser Instanz aktuell nicht möglich." msgstr "Anmeldungen sind auf dieser Instanz aktuell nicht möglich."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "Dein Konto wurde erstellt. Jetzt musst du dich nur noch anmelden, um es nutzen zu können."
"use it."
msgstr ""
"Dein Konto wurde erstellt. Jetzt musst du dich nur noch anmelden, um es "
"nutzen zu können."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Hochladen von Mediendateien" msgstr "Hochladen von Mediendateien"
@ -453,12 +441,8 @@ msgstr "Passwort"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort bestätigen" msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Entschuldigung, Registrierungen sind auf dieser Instanz geschlossen. Du kannst jedoch eine andere finden."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Entschuldigung, Registrierungen sind auf dieser Instanz geschlossen. Du "
"kannst jedoch eine andere finden."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0}'s Abonnements" msgstr "{0}'s Abonnements"
@ -470,9 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Deine Blogs" msgstr "Deine Blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "Du hast noch keinen Blog. Erstelle deinen eigenen, oder frage, um dich einem anzuschließen."
"Du hast noch keinen Blog. Erstelle deinen eigenen, oder frage, um dich einem "
"anzuschließen."
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "Neuen Blog beginnen" msgstr "Neuen Blog beginnen"
@ -481,7 +463,7 @@ msgid "Your Drafts"
msgstr "Deine Entwürfe" msgstr "Deine Entwürfe"
msgid "Go to your gallery" msgid "Go to your gallery"
msgstr "Zu deiner Gallerie" msgstr "Zu deiner Galerie"
msgid "Edit your account" msgid "Edit your account"
msgstr "Eigenes Profil bearbeiten" msgstr "Eigenes Profil bearbeiten"
@ -489,11 +471,8 @@ msgstr "Eigenes Profil bearbeiten"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Dein Profil" msgstr "Dein Profil"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Um dein Profilbild zu ändern, lade es in deine Galerie hoch und wähle es dort aus."
msgstr ""
"Um dein Profilbild zu ändern, lade es in deine Galerie hoch und wähle es "
"dort aus."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Ein Profilbild hochladen" msgstr "Ein Profilbild hochladen"
@ -529,9 +508,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Eigenen Account löschen" msgstr "Eigenen Account löschen"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "" msgstr "Entschuldingung, aber als Administrator kannst du deine eigene Instanz nicht verlassen."
"Entschuldingung, aber als Administrator kannst du deine eigene Instanz nicht "
"verlassen."
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Neueste Artikel" msgstr "Neueste Artikel"
@ -561,20 +538,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Bei dir ist etwas schief gegangen." msgstr "Bei dir ist etwas schief gegangen."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "" msgstr "Das tut uns leid. Wenn du denkst, dass dies ein Bug ist, melde ihn bitte."
"Das tut uns leid. Wenn du denkst, dass dies ein Bug ist, melde ihn bitte."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Ungültiges CSRF-Token" msgstr "Ungültiges CSRF-Token"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Irgendetwas stimmt mit deinem CSRF token nicht. Vergewissere dich, dass Cookies in deinem Browser aktiviert sind und versuche diese Seite neu zu laden. Bitte melde diesen Fehler, falls er erneut auftritt."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Irgendetwas stimmt mit deinem CSRF token nicht. Vergewissere dich, dass "
"Cookies in deinem Browser aktiviert sind und versuche diese Seite neu zu "
"laden. Bitte melde diesen Fehler, falls er erneut auftritt."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Berechtigung fehlt" msgstr "Berechtigung fehlt"
@ -657,31 +627,14 @@ msgstr "Voreingestellte Artikel-Lizenz"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Diese Einstellungen speichern" msgstr "Diese Einstellungen speichern"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Wenn Sie diese Website als Besucher nutzen, werden keine Daten über Sie erhoben."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Website als Besucher nutzen, werden keine Daten über Sie "
"erhoben."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Als registrierter Benutzer müssen Sie Ihren Benutzernamen (der nicht Ihr richtiger Name sein muss), Ihre E-Mail-Adresse und ein Passwort angeben, um sich anmelden, Artikel schreiben und kommentieren zu können. Die von Ihnen übermittelten Inhalte werden gespeichert, bis Sie sie löschen."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Als registrierter Benutzer müssen Sie Ihren Benutzernamen (der nicht Ihr "
"richtiger Name sein muss), Ihre E-Mail-Adresse und ein Passwort angeben, um "
"sich anmelden, Artikel schreiben und kommentieren zu können. Die von Ihnen "
"übermittelten Inhalte werden gespeichert, bis Sie sie löschen."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Wenn Sie sich anmelden, speichern wir zwei Cookies, eines, um Ihre Sitzung offen zu halten, das andere, um zu verhindern, dass andere Personen in Ihrem Namen handeln. Wir speichern keine weiteren Cookies."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Wenn Sie sich anmelden, speichern wir zwei Cookies, eines, um Ihre Sitzung "
"offen zu halten, das andere, um zu verhindern, dass andere Personen in Ihrem "
"Namen handeln. Wir speichern keine weiteren Cookies."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Gesperrte E-Mail-Adressen" msgstr "Gesperrte E-Mail-Adressen"
@ -689,14 +642,8 @@ msgstr "Gesperrte E-Mail-Adressen"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "EMailAdresse" msgstr "EMailAdresse"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "Die E-Mail-Adresse, die du sperren möchtest. Um bestimmte Domänen zu sperren, kannst du den Globbing-Syntax verwenden: Beispielsweise: *@example.com” sperrt alle Adressen von example.com"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse, die du sperren möchtest. Um bestimmte Domänen zu "
"sperren, kannst du den Globbing-Syntax verwenden: Beispielsweise: *@example."
"com” sperrt alle Adressen von example.com"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "Notiz" msgstr "Notiz"
@ -704,22 +651,14 @@ msgstr "Notiz"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "Benutzer benachrichtigen?" msgstr "Benutzer benachrichtigen?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "Optional: Dem Benutzer wird eine Nachricht angezeigt, wenn er versucht, ein Konto mit dieser Adresse zu erstellen"
"with that address"
msgstr ""
"Optional: Dem Benutzer wird eine Nachricht angezeigt, wenn er versucht, ein "
"Konto mit dieser Adresse zu erstellen"
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Sperrlisten-Benachrichtigung" msgstr "Sperrlisten-Benachrichtigung"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "Die Nachricht, die angezeigt wird, wenn der Benutzer versucht, ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse zu erstellen"
"this email address"
msgstr ""
"Die Nachricht, die angezeigt wird, wenn der Benutzer versucht, ein Konto mit "
"dieser E-Mail-Adresse zu erstellen"
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Adresse zur Sperrliste hinzufügen" msgstr "Adresse zur Sperrliste hinzufügen"
@ -737,12 +676,10 @@ msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Gesperrt für:" msgstr "Gesperrt für:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:" msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "" msgstr "Du wirst beim Erstellen eines Kontos mit dieser Nachricht benachrichtigt:"
"Du wirst beim Erstellen eines Kontos mit dieser Nachricht benachrichtigt:"
msgid "The user will be silently prevented from making an account" msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr "" msgstr "Der Benutzer wird stillschweigend daran gehindert, ein Konto einzurichten"
"Der Benutzer wird stillschweigend daran gehindert, ein Konto einzurichten"
msgid "Welcome to {}" msgid "Welcome to {}"
msgstr "Willkommen bei {}" msgstr "Willkommen bei {}"
@ -792,12 +729,8 @@ msgstr "Untertitel"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Inhalt" msgstr "Inhalt"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Du kannst Medien in deine Galerie hochladen und dann deren Markdown-Code in deine Artikel kopieren, um sie einzufügen."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Du kannst Medien in deine Galerie hochladen und dann deren Markdown-Code in "
"deine Artikel kopieren, um sie einzufügen."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Medien hochladen" msgstr "Medien hochladen"
@ -854,12 +787,8 @@ msgstr "Ich möchte das nicht mehr boosten"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Boosten" msgstr "Boosten"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Anmelden{1} oder {2}Ihr Fediverse-Konto verwenden{3}, um mit diesem Artikel zu interagieren."
"article"
msgstr ""
"{0}Anmelden{1} oder {2}Ihr Fediverse-Konto verwenden{3}, um mit diesem "
"Artikel zu interagieren."
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Kommentare" msgstr "Kommentare"
@ -877,9 +806,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du dir sicher?" msgstr "Bist du dir sicher?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Dieser Artikel ist noch ein Entwurf. Nur Sie und andere Autoren können ihn sehen."
"Dieser Artikel ist noch ein Entwurf. Nur Sie und andere Autoren können ihn "
"sehen."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Nur Sie und andere Autoren können diesen Artikel bearbeiten." msgstr "Nur Sie und andere Autoren können diesen Artikel bearbeiten."
@ -917,12 +844,8 @@ msgstr "Passwort aktualisieren"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Posteingang prüfen!" msgstr "Posteingang prüfen!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "Wir haben eine Mail an die von dir angegebene Adresse gesendet, mit einem Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
"password."
msgstr ""
"Wir haben eine Mail an die von dir angegebene Adresse gesendet, mit einem "
"Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts senden" msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts senden"
@ -930,12 +853,8 @@ msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts senden"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "Diese Token ist veraltet" msgstr "Diese Token ist veraltet"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "Bitte starten Sie den Prozess erneut, indem Sie <a href=\"/password-reset\">hier</a> klicken."
"a>."
msgstr ""
"Bitte starten Sie den Prozess erneut, indem Sie <a href=\"/password-reset"
"\">hier</a> klicken."
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "Neuer Blog" msgstr "Neuer Blog"
@ -949,11 +868,8 @@ msgstr "Blog erstellen"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "„{}” bearbeiten" msgstr "„{}” bearbeiten"
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Sie können Bilder in Ihre Galerie hochladen, um sie als Blog-Symbol oder Banner zu verwenden."
msgstr ""
"Sie können Bilder in Ihre Galerie hochladen, um sie als Blog-Symbol oder "
"Banner zu verwenden."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Bilder hochladen" msgstr "Bilder hochladen"
@ -971,9 +887,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Blog aktualisieren" msgstr "Blog aktualisieren"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "" msgstr "Seien Sie sehr vorsichtig, alle hier getroffenen Aktionen können nicht widerrufen werden."
"Seien Sie sehr vorsichtig, alle hier getroffenen Aktionen können nicht "
"widerrufen werden."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Möchten Sie diesen Blog wirklich dauerhaft löschen?" msgstr "Möchten Sie diesen Blog wirklich dauerhaft löschen?"
@ -1016,12 +930,8 @@ msgstr "Plume ist eine dezentrale Blogging-Engine."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autoren können mehrere Blogs verwalten, jeden als eigene Website." msgstr "Autoren können mehrere Blogs verwalten, jeden als eigene Website."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Artikel sind auch auf anderen Plume-Instanzen sichtbar und du kannst mit ihnen direkt von anderen Plattformen wie Mastodon interagieren."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artikel sind auch auf anderen Plume-Instanzen sichtbar und du kannst mit "
"ihnen direkt von anderen Plattformen wie Mastodon interagieren."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Die detaillierten Regeln lesen" msgstr "Die detaillierten Regeln lesen"
@ -1100,3 +1010,4 @@ msgstr "Unter dieser Lizenz veröffentlicht"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Artikel-Lizenz" msgstr "Artikel-Lizenz"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n" "Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n" "Language: el_GR\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -177,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -447,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -479,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -552,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -639,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -662,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -674,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -756,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -816,9 +787,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -875,9 +844,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -886,9 +853,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -903,8 +868,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -966,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1048,3 +1010,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: English\n" "Language-Team: English\n"
"Language: en_US\n" "Language: en_US\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -177,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -447,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -479,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -552,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -639,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -662,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -674,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -756,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -816,9 +787,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -875,9 +844,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -886,9 +853,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -903,8 +868,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -966,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1048,3 +1010,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Esperanto\n" "Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo_UY\n" "Language: eo_UY\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Por krei novan blogon, vi devas ensaluti" msgstr "Por krei novan blogon, vi devas ensaluti"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blogon kun la sama nomo jam ekzistas." msgstr "Blogon kun la sama nomo jam ekzistas."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Sukcesas krei vian blogon!" msgstr "Sukcesas krei vian blogon!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Via blogo estis forigita." msgstr "Via blogo estis forigita."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun blogon." msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun blogon."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon." msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Vi ne povas uzi ĉi tiun aŭdovidaĵon kiel simbolo de blogo." msgstr "Vi ne povas uzi ĉi tiun aŭdovidaĵon kiel simbolo de blogo."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Viaj blogaj informaĵoj estis ĝisdatigita." msgstr "Viaj blogaj informaĵoj estis ĝisdatigita."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Via komento estis forigita." msgstr "Via komento estis forigita."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Via aŭdovidaĵo estis forigita." msgstr "Via aŭdovidaĵo estis forigita."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun aŭdovidaĵon." msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun aŭdovidaĵon."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Via profilbildo estis gîstatiga." msgstr "Via profilbildo estis gîstatiga."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ĉi tiu skribaĵo ankoraŭ ne estas eldonita." msgstr "Ĉi tiu skribaĵo ankoraŭ ne estas eldonita."
@ -177,118 +177,112 @@ msgstr "Ĉi tiu skribaĵo ankoraŭ ne estas eldonita."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin" msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo." msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Nova skribaĵo" msgstr "Nova skribaĵo"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Ŝanĝo {0}" msgstr "Ŝanĝo {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Via artikolo estis ĝisdatigita." msgstr "Via artikolo estis ĝisdatigita."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Via artikolo estis konservita." msgstr "Via artikolo estis konservita."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Nova artikolo" msgstr "Nova artikolo"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon." msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Via artikolo estis forigita." msgstr "Via artikolo estis forigita."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Via profilo estis ĝisdatigita." msgstr "Via profilo estis ĝisdatigita."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Via konto estis forigita." msgstr "Via konto estis forigita."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Vi ne povas forigi konton de aliulo." msgstr "Vi ne povas forigi konton de aliulo."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -447,9 +441,7 @@ msgstr "Pasvorto"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Konfirmo de la pasvorto" msgstr "Konfirmo de la pasvorto"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -479,10 +471,8 @@ msgstr "Redakti vian konton"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Via profilo" msgstr "Via profilo"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Por ĉanĝi vian profilbildon, retsendu ĝin en via bildaro kaj selektu ol kie."
msgstr ""
"Por ĉanĝi vian profilbildon, retsendu ĝin en via bildaro kaj selektu ol kie."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Retsendi profilbildo" msgstr "Retsendi profilbildo"
@ -553,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -640,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Konservi ĉi tiujn agordojn" msgstr "Konservi ĉi tiujn agordojn"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -663,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -675,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -757,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Enhavo" msgstr "Enhavo"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -817,9 +787,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -876,9 +844,7 @@ msgstr "Ĝisdatigi pasvorton"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -887,9 +853,7 @@ msgstr "Sendi ligilon por restarigi pasvorton"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -904,8 +868,7 @@ msgstr "Krei blogon"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Redakti “{}”" msgstr "Redakti “{}”"
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -967,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1049,3 +1010,4 @@ msgstr "Eldonita sub ĉi tiu permesilo"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Artikola permesilo" msgstr "Artikola permesilo"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2022-01-02 11:39\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n" "Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr "Página siguiente"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Opcional" msgstr "Opcional"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Para crear un nuevo blog, necesita estar logueado" msgstr "Para crear un nuevo blog, necesitas estar conectado"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Ya existe un blog con el mismo nombre." msgstr "Ya existe un blog con el mismo nombre."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "¡Tu blog se ha creado satisfactoriamente!" msgstr "¡Tu blog se ha creado satisfactoriamente!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Tu blog fue eliminado." msgstr "Tu blog fue eliminado."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "No está autorizado a eliminar este registro." msgstr "No está autorizado a eliminar este registro."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "No tiene permiso para editar este blog." msgstr "No tiene permiso para editar este blog."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "No puede usar este medio como icono del blog." msgstr "No puede usar este medio como icono del blog."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "No puede usar este medio como bandera del blog." msgstr "No puede usar este medio como bandera del blog."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "La información de tu blog ha sido actualizada." msgstr "La información de tu blog ha sido actualizada."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Se ha publicado el comentario." msgstr "Se ha publicado el comentario."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el comentario." msgstr "Se ha eliminado el comentario."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Se han guardado los ajustes de la instancia." msgstr "Se han guardado los ajustes de la instancia."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} ha sido desbloqueado." msgstr "{} ha sido desbloqueado."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} ha sido bloqueado." msgstr "{} ha sido bloqueado."
@ -125,177 +125,165 @@ msgstr "{} ha sido bloqueado."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "Bloqueos eliminados" msgstr "Bloqueos eliminados"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr "Correo electrónico ya bloqueado"
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "Email bloqueado" msgstr "Email bloqueado"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "No puedes cambiar tus propios derechos." msgstr "No puedes cambiar tus propios derechos."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "No te está permitido realizar esta acción." msgstr "No te está permitido realizar esta acción."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Hecho." msgstr "Hecho."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Para darle un Me Gusta a un artículo, necesita estar conectado" msgstr "Para darle un Me Gusta a un artículo, necesita estar conectado"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Tus medios han sido eliminados." msgstr "Tus medios han sido eliminados."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "No tienes permisos para eliminar este medio." msgstr "No tienes permisos para eliminar este medio."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Tu avatar ha sido actualizado." msgstr "Tu avatar ha sido actualizado."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "No tienes permisos para usar este medio." msgstr "No tienes permisos para usar este medio."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Para ver tus notificaciones, necesitas estar conectado" msgstr "Para ver tus notificaciones, necesitas estar conectado"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Esta publicación aún no está publicada." msgstr "Esta publicación aún no está publicada."
# src/routes/posts.rs:125 # src/routes/posts.rs:125
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Para escribir un nuevo artículo, necesita estar logueado" msgstr "Para escribir un nuevo artículo, necesitas estar conectado"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "No es un autor de este blog." msgstr "No eres un autor de este blog."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Nueva publicación" msgstr "Nueva publicación"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Editar {0}" msgstr "Editar {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "No tienes permiso para publicar en este blog." msgstr "No tienes permiso para publicar en este blog."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Se ha actualizado el artículo." msgstr "Se ha actualizado el artículo."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Se ha guardado el artículo." msgstr "Se ha guardado el artículo."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Nueva publicación" msgstr "Nueva publicación"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "No tienes permiso para eliminar este artículo." msgstr "No tienes permiso para eliminar este artículo."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el artículo." msgstr "Se ha eliminado el artículo."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Parece que el artículo que intentaste eliminar no existe. ¿Tal vez ya haya desaparecido?"
"already gone?"
msgstr ""
"Parece que el artículo que intentaste eliminar no existe. ¿Tal vez ya haya "
"desaparecido?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "No se pudo obtener suficiente información sobre su cuenta. Por favor, asegúrese de que su nombre de usuario es correcto."
"username is correct."
msgstr ""
"No se pudo obtener suficiente información sobre su cuenta. Por favor, "
"asegúrese de que su nombre de usuario es correcto."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Para compartir un artículo, necesita estar logueado" msgstr "Para compartir un artículo, necesita estar logueado"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Ahora estás conectado." msgstr "Ahora estás conectado."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Ahora estás desconectado." msgstr "Ahora estás desconectado."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Reiniciar contraseña" msgstr "Reiniciar contraseña"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Aquí está el enlace para restablecer tu contraseña: {0}" msgstr "Aquí está el enlace para restablecer tu contraseña: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Su contraseña se ha restablecido correctamente." msgstr "Su contraseña se ha restablecido correctamente."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Para acceder a su panel de control, necesita estar conectado" msgstr "Para acceder a su panel de control, necesita estar conectado"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Ya no estás siguiendo a {}." msgstr "Ya no estás siguiendo a {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Ahora estás siguiendo a {}." msgstr "Ahora estás siguiendo a {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Para suscribirse a alguien, necesita estar conectado" msgstr "Para suscribirse a alguien, necesita estar conectado"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Para editar su perfil, necesita estar conectado" msgstr "Para editar su perfil, necesita estar conectado"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Tu perfil ha sido actualizado." msgstr "Tu perfil ha sido actualizado."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Tu cuenta ha sido eliminada." msgstr "Tu cuenta ha sido eliminada."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "No puedes eliminar la cuenta de otra persona." msgstr "No puedes eliminar la cuenta de otra persona."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Los registros están cerrados en esta instancia." msgstr "Los registros están cerrados en esta instancia."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "Tu cuenta ha sido creada. Ahora solo necesitas iniciar sesión, antes de poder usarla."
"use it."
msgstr ""
"Tu cuenta ha sido creada. Ahora solo necesitas iniciar sesión, antes de "
"poder usarla."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Subir medios" msgstr "Subir medios"
@ -304,9 +292,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripción" msgstr "Descripción"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "" msgstr "Útil para personas con discapacidad visual, tanto como información de licencias"
"Útil para personas con discapacidad visual, tanto como información de "
"licencias"
msgid "Content warning" msgid "Content warning"
msgstr "Aviso de contenido" msgstr "Aviso de contenido"
@ -396,7 +382,7 @@ msgid "Source code"
msgstr "Código fuente" msgstr "Código fuente"
msgid "Matrix room" msgid "Matrix room"
msgstr "Sala de matriz" msgstr "Sala de Matrix"
msgid "Admin" msgid "Admin"
msgstr "Administrador" msgstr "Administrador"
@ -455,12 +441,8 @@ msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña" msgstr "Confirmación de contraseña"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Lo sentimos, pero las inscripciones están cerradas en esta instancia. Sin embargo, puede encontrar una instancia distinta."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero las inscripciones están cerradas en esta instancia. Sin "
"embargo, puede encontrar una instancia distinta."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Suscripciones de {0}" msgstr "Suscripciones de {0}"
@ -489,8 +471,7 @@ msgstr "Edita tu cuenta"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Tu perfil" msgstr "Tu perfil"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Para cambiar tu avatar, súbalo a su galería y seleccione de ahí." msgstr "Para cambiar tu avatar, súbalo a su galería y seleccione de ahí."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -527,8 +508,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Eliminar tu cuenta" msgstr "Eliminar tu cuenta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "" msgstr "Lo sentimos, pero como un administrador, no puede dejar su propia instancia."
"Lo sentimos, pero como un administrador, no puede dejar su propia instancia."
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Últimas publicaciones" msgstr "Últimas publicaciones"
@ -558,20 +538,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Algo ha salido mal de nuestro lado." msgstr "Algo ha salido mal de nuestro lado."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "" msgstr "Disculpe la molestia. Si cree que esto es un defecto, por favor repórtalo."
"Disculpe la molestia. Si cree que esto es un defecto, por favor repórtalo."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF inválido" msgstr "Token CSRF inválido"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Hay un problema con su token CSRF. Asegúrase de que las cookies están habilitadas en su navegador, e intente recargar esta página. Si sigue viendo este mensaje de error, por favor infórmelo."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Hay un problema con su token CSRF. Asegúrase de que las cookies están "
"habilitadas en su navegador, e intente recargar esta página. Si sigue viendo "
"este mensaje de error, por favor infórmelo."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "No está autorizado." msgstr "No está autorizado."
@ -654,32 +627,14 @@ msgstr "Licencia del artículo por defecto"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Guardar estos ajustes" msgstr "Guardar estos ajustes"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Si está navegando por este sitio como visitante, no se recopilan datos sobre usted."
msgstr ""
"Si está navegando por este sitio como visitante, no se recopilan datos sobre "
"usted."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Como usuario registrado, tienes que proporcionar tu nombre de usuario (que no tiene que ser tu nombre real), tu dirección de correo electrónico funcional y una contraseña, con el fin de poder iniciar sesión, escribir artículos y comentarios. El contenido que envíes se almacena hasta que lo elimines."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Como usuario registrado, tienes que proporcionar tu nombre de usuario (que "
"no tiene que ser tu nombre real), tu dirección de correo electrónico "
"funcional y una contraseña, con el fin de poder iniciar sesión, escribir "
"artículos y comentarios. El contenido que envíes se almacena hasta que lo "
"elimines."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Cuando inicias sesión, guardamos dos cookies, una para mantener tu sesión abierta, la segunda para evitar que otras personas actúen en tu nombre. No almacenamos ninguna otra cookie."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Cuando inicias sesión, guardamos dos cookies, una para mantener tu sesión "
"abierta, la segunda para evitar que otras personas actúen en tu nombre. No "
"almacenamos ninguna otra cookie."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Correos en la lista de bloqueos" msgstr "Correos en la lista de bloqueos"
@ -687,14 +642,8 @@ msgstr "Correos en la lista de bloqueos"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico" msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "La dirección de correo electrónico que deseas bloquear. Para bloquear dominios, puedes usar sintaxis de globbing, por ejemplo '*@example.com' bloquea todas las direcciones de example.com"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que deseas bloquear. Para bloquear "
"dominios, puedes usar sintaxis de globbing, por ejemplo '*@example.com' "
"bloquea todas las direcciones de example.com"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "Nota" msgstr "Nota"
@ -702,22 +651,14 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "¿Notificar al usuario?" msgstr "¿Notificar al usuario?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "Opcional, muestra un mensaje al usuario cuando intenta crear una cuenta con esa dirección"
"with that address"
msgstr ""
"Opcional, muestra un mensaje al usuario cuando intenta crear una cuenta con "
"esa dirección"
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notificación de bloqueo" msgstr "Notificación de bloqueo"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "El mensaje que se mostrará cuando el usuario intente crear una cuenta con esta dirección de correo electrónico"
"this email address"
msgstr ""
"El mensaje que se mostrará cuando el usuario intente crear una cuenta con "
"esta dirección de correo electrónico"
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Añadir dirección bloqueada" msgstr "Añadir dirección bloqueada"
@ -732,9 +673,7 @@ msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:" msgstr "Dirección de correo electrónico:"
msgid "Blocklisted for:" msgid "Blocklisted for:"
msgstr "" msgstr "Este texto no tiene información de contexto. El texto es usado en plume.pot. Posición en el archivo: 115:"
"Este texto no tiene información de contexto. El texto es usado en plume.pot. "
"Posición en el archivo: 115:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:" msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "Les notificará al crear la cuenta con este mensaje:" msgstr "Les notificará al crear la cuenta con este mensaje:"
@ -790,12 +729,8 @@ msgstr "Subtítulo"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Contenido" msgstr "Contenido"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Puede subir los medios a su galería, y luego copiar su código Markdown en sus artículos para insertarlos."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Puede subir los medios a su galería, y luego copiar su código Markdown en "
"sus artículos para insertarlos."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Cargar medios" msgstr "Cargar medios"
@ -852,12 +787,8 @@ msgstr "Ya no quiero compartir esto"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Compartir" msgstr "Compartir"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Inicie sesión{1}, o {2}utilice su cuenta del Fediverso{3} para interactuar con este artículo"
"article"
msgstr ""
"{0}Inicie sesión{1}, o {2}utilice su cuenta del Fediverso{3} para "
"interactuar con este artículo"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Comentários" msgstr "Comentários"
@ -875,8 +806,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?" msgstr "¿Está seguro?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Este artículo sigue siendo un borrador. Sólo tú y otros autores pueden verlo."
"Este artículo sigue siendo un borrador. Sólo tú y otros autores pueden verlo."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Sólo tú y otros autores pueden editar este artículo." msgstr "Sólo tú y otros autores pueden editar este artículo."
@ -914,12 +844,8 @@ msgstr "Actualizar contraseña"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Revise su bandeja de entrada!" msgstr "Revise su bandeja de entrada!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "Enviamos un correo a la dirección que nos dio, con un enlace para restablecer su contraseña."
"password."
msgstr ""
"Enviamos un correo a la dirección que nos dio, con un enlace para "
"restablecer su contraseña."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Enviar enlace de restablecimiento de contraseña" msgstr "Enviar enlace de restablecimiento de contraseña"
@ -927,12 +853,8 @@ msgstr "Enviar enlace de restablecimiento de contraseña"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "Este token ha caducado" msgstr "Este token ha caducado"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "Por favor, vuelva a iniciar el proceso haciendo click <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
"a>."
msgstr ""
"Por favor, vuelva a iniciar el proceso haciendo click <a href=\"/password-"
"reset\">aquí</a>."
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "Nuevo Blog" msgstr "Nuevo Blog"
@ -946,11 +868,8 @@ msgstr "Crear el blog"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Editar \"{}\"" msgstr "Editar \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Puede subir imágenes a su galería, para usarlas como iconos de blog, o banderas."
msgstr ""
"Puede subir imágenes a su galería, para usarlas como iconos de blog, o "
"banderas."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Subir imágenes" msgstr "Subir imágenes"
@ -968,9 +887,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Actualizar el blog" msgstr "Actualizar el blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "" msgstr "Tenga mucho cuidado, cualquier acción que se tome aquí no puede ser invertida."
"Tenga mucho cuidado, cualquier acción que se tome aquí no puede ser "
"invertida."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente este blog?" msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente este blog?"
@ -1011,16 +928,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume es un motor de blogs descentralizado." msgstr "Plume es un motor de blogs descentralizado."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr "Los autores pueden administrar múltiples blogs, cada uno como su propio sitio web."
"Los autores pueden administrar múltiples blogs, cada uno como su propio "
"sitio web."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Los artículos también son visibles en otras instancias de Plume, y puede interactuar con ellos directamente desde otras plataformas como Mastodon."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Los artículos también son visibles en otras instancias de Plume, y puede "
"interactuar con ellos directamente desde otras plataformas como Mastodon."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leer las reglas detalladas" msgstr "Leer las reglas detalladas"
@ -1099,3 +1010,4 @@ msgstr "Publicado bajo esta licencia"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Licencia de artículo" msgstr "Licencia de artículo"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Persian\n" "Language-Team: Persian\n"
"Language: fa_IR\n" "Language: fa_IR\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
# src/template_utils.rs:105 # src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article." msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} روی مطلب شما نظر داد." msgstr "{0} روی مقالهٔ شما نظر داد."
# src/template_utils.rs:106 # src/template_utils.rs:106
msgid "{0} is subscribed to you." msgid "{0} is subscribed to you."
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "{0} شما را دنبال می‌کند."
# src/template_utils.rs:107 # src/template_utils.rs:107
msgid "{0} liked your article." msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} مطلب شما را پسندید." msgstr "{0} مقالهٔ شما را پسندید."
# src/template_utils.rs:108 # src/template_utils.rs:108
msgid "{0} mentioned you." msgid "{0} mentioned you."
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "{0} به شما اشاره کرد."
# src/template_utils.rs:109 # src/template_utils.rs:109
msgid "{0} boosted your article." msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} مطلب شما را تقویت کرد." msgstr "{0} مقالهٔ شما را تقویت کرد."
# src/template_utils.rs:116 # src/template_utils.rs:116
msgid "Your feed" msgid "Your feed"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "خوراک سراسری"
# src/template_utils.rs:154 # src/template_utils.rs:154
msgid "{0}'s avatar" msgid "{0}'s avatar"
msgstr "آواتار {0}" msgstr "چهرک {0}"
# src/template_utils.rs:198 # src/template_utils.rs:198
msgid "Previous page" msgid "Previous page"
@ -65,235 +65,225 @@ msgstr "برگ پسین"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "اختیاری" msgstr "اختیاری"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "برای ساخت یک بلاگ بایستی وارد شوید" msgstr "برای ساخت یک بلاگ بایستی وارد شوید"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "بلاگی با همین نام از قبل وجود دارد." msgstr "بلاگی با همین نام از قبل وجود دارد."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "بلاگ شما با موفقیت ساخته شد!" msgstr "بلاگ شما با موفقیت ساخته شد!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "بلاگ شما پاک شد." msgstr "بلاگ شما پاک شد."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "شما مجاز به پاک کردن این بلاگ نیستید." msgstr "شما مجاز به پاک کردن این بلاگ نیستید."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "شما مجاز به ویرایش این بلاگ نیستید." msgstr "شما مجاز به ویرایش این بلاگ نیستید."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "شما نمی‌توانید این رسانه را به عنوان تصویر بلاگ استفاده کنید." msgstr "شما نمی‌توانید این رسانه را به عنوان تصویر بلاگ استفاده کنید."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "شما نمی‌توانید از این رسانه به عنوان تصویر سردر بلاگ استفاده کنید." msgstr "شما نمی‌توانید از این رسانه به عنوان تصویر سردر بلاگ استفاده کنید."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "اطلاعات بلاگ شما به‌روز شده است." msgstr "اطلاعات بلاگ شما به‌روز شده است."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "نظر شما فرستاده شده است." msgstr "نظر شما فرستاده شده است."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "نظر شما پاک شده است." msgstr "نظر شما پاک شده است."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "تنظیمات نمونه ذخیره شده است." msgstr "تنظیمات نمونه ذخیره شده است."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "مسدودیت {} رفع شده است." msgstr "مسدودیت {} رفع شده است."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} مسدود شده است." msgstr "{} مسدود شده است."
# src/routes/instance.rs:203 # src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "مسدود سازی حذف شد" msgstr "مسدودسازیها حذف شدند"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr "رایانامه قبلاً مسدود شده است"
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "ایمیل مسدود شده" msgstr "رایانامه مسدود شده"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "شما نمی‌توانید نقش خود را تغییر دهید." msgstr "شما نمی‌توانید نقش خود را تغییر دهید."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "شما مجاز به انجام این کار نیستید." msgstr "شما مجاز به انجام این کار نیستید."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "انجام شد." msgstr "انجام شد."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "برای پسندیدن یک مطلب بایستی وارد شده باشید" msgstr "برای پسندیدن یک فرسته، بایستی وارد شده باشید"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "رسانه شما پاک شده است." msgstr "رسانه شما پاک شده است."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "شما مجاز به پاک کردن این رسانه نیستید." msgstr "شما مجاز به پاک کردن این رسانه نیستید."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "آواتار شما به‌روز شده است." msgstr "چهرک شما به‌روز شده است."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "شما مجاز به استفاده از این رسانه نیستید." msgstr "شما مجاز به استفاده از این رسانه نیستید."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "برای دیدن اعلانات خود بایستی وارد شده باشید" msgstr "برای دیدن اعلانات خود بایستی وارد شده باشید"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "این مطلب هنوز منتشر نشده است." msgstr "این فرسته هنوز منتشر نشده است."
# src/routes/posts.rs:125 # src/routes/posts.rs:125
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "برای نوشتن یک مطلب جدید بایستی وارد شده باشید" msgstr "برای نوشتن یک فرستهٔ جدید، بایستی وارد شده باشید"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "شما، نویسنده این بلاگ نیستید." msgstr "شما نویسندهٔ این بلاگ نیستید."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "نوشتهٔ جدید" msgstr "فرستهٔ جدید"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "ویرایش {0}" msgstr "ویرایش {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "شما مجاز به انتشار روی این بلاگ نیستید." msgstr "شما مجاز به انتشار روی این بلاگ نیستید."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "نوشتهٔ شما به‌روز شده است." msgstr "مقالهٔ شما به‌روز شده است."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "نوشتهٔ شما ذخیره شده است." msgstr "مقالهٔ شما ذخیره شده است."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "نوشتهٔ جدید" msgstr "مقالهٔ جدید"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "شما مجاز به حذف این نوشته نیستید." msgstr "شما مجاز به حذف این مقاله نیستید."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "نوشتهٔ شما پاک شده است." msgstr "مقالهٔ شما پاک شده است."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "به نظر می‌رسد مقاله‌ای را که می‌خواهید پاک کنید، وجود ندارد. قبلا پاک نشده است؟"
"already gone?"
msgstr ""
"به نظر می‌رسد نوشته‌ای را که می‌خواهید پاک کنید، وجود ندارد. قبلا پاک نشده است؟"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "نتوانستیم اطّلاعات کافی دربارهٔ حساب شما دریافت کنیم. لطفاً مطمئن شوید که نام کاربری درست است."
"username is correct."
msgstr ""
"نتوانستیم اطلاعات کافی درباره حساب شما دریافت کنیم. لطفا مطمئن شوید که نام "
"کاربری درست است."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "برای هم‌رسانی یک نوشته لازم است وارد شوید" msgstr "برای هم‌رسانی یک فرسته لازم است وارد شوید"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "شما اکنون متصل هستید." msgstr "شما اکنون متصل هستید."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "شما اکنون خارج شدید." msgstr "شما اکنون خارج شدید."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "بازنشانی گذرواژه" msgstr "بازنشانی گذرواژه"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "اینجا، پیوندی برای بازنشانی گذرواژهٔ شماست: {0}" msgstr "اینجا، پیوندی برای بازنشانی گذرواژهٔ شماست: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "گذرواژه شما با موفقیت بازنشانی شد." msgstr "گذرواژه شما با موفقیت بازنشانی شد."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "برای دسترسی به پیشخوان بایستی وارد شده باشید" msgstr "برای دسترسی به پیشخوان بایستی وارد شده باشید"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "دیگر {} را دنبال نمی‌کنید." msgstr "دیگر {} را دنبال نمی‌کنید."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "اکنون {} را دنبال می‌کنید." msgstr "اکنون {} را دنبال می‌کنید."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "برای دنبال کردن یک نفر، باید وارد شوید" msgstr "برای دنبال کردن یک نفر، باید وارد شوید"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "برای ویرایش نمایهٔ خود، باید وارد شوید" msgstr "برای ویرایش نمایهٔ خود، باید وارد شوید"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "نمایهٔ شما به‌روز شده است." msgstr "نمایهٔ شما به‌روز شده است."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "حساب شما پاک شده است." msgstr "حساب شما پاک شده است."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "نمی‌توانید حساب شخص دیگری را پاک کنید." msgstr "نمی‌توانید حساب شخص دیگری را پاک کنید."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "ثبت‌نام روی این نمونه بسته شده است." msgstr "ثبت‌نام روی این نمونه بسته شده است."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "حساب شما ایجاد شده است. اکنون برای استفاده از آن تنها نیاز است که واردش شوید."
"use it."
msgstr ""
"حساب شما ایجاد شده است. اکنون برای استفاده از آن تنها نیاز است که واردش شوید."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "بارگذاری رسانه" msgstr "بارگذاری رسانه"
@ -302,7 +292,7 @@ msgid "Description"
msgstr "توضیحات" msgstr "توضیحات"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "مناسب برای کسانی که مشکل بینایی دارند و نیز درج اطلاعات پروانه نشر" msgstr "مناسب برای کسانی که مشکل بینایی دارند و نیز درج اطّلاعات پروانه نشر"
msgid "Content warning" msgid "Content warning"
msgstr "هشدار محتوا" msgstr "هشدار محتوا"
@ -344,7 +334,7 @@ msgid "Markdown syntax"
msgstr "نحو مارک‌داون" msgstr "نحو مارک‌داون"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "برای درج رسانه، رونوشت این را در مطلب خود بگذارید:" msgstr "برای درج این رسانه، این را در مقاله‌تان رونویسی کنید:"
msgid "Use as an avatar" msgid "Use as an avatar"
msgstr "استفاده به عنوان آواتار" msgstr "استفاده به عنوان آواتار"
@ -425,7 +415,7 @@ msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "دنبال‌کنندگان {0}" msgstr "دنبال‌کنندگان {0}"
msgid "Articles" msgid "Articles"
msgstr "نوشته‌ها" msgstr "مقالات"
msgid "Subscribers" msgid "Subscribers"
msgstr "دنبال‌کنندگان" msgstr "دنبال‌کنندگان"
@ -451,12 +441,8 @@ msgstr "گذرواژه"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "تایید گذرواژه" msgstr "تایید گذرواژه"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "معذرت می‌خواهیم. ثبت‌نام روی این نمونه خاص بسته شده است. با این حال شما می‌توانید یک نمونه دیگر پیدا کنید."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"معذرت می‌خواهیم. ثبت‌نام روی این نمونه خاص بسته شده است. با این حال شما "
"می‌توانید یک نمونه دیگر پیدا کنید."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "دنبال‌شوندگان {0}" msgstr "دنبال‌شوندگان {0}"
@ -468,8 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "بلاگ‌های شما" msgstr "بلاگ‌های شما"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "شما هنوز هیچ بلاگی ندارید. یکی بسازید یا درخواست پیوستن به یکی را بدهید."
"شما هنوز هیچ بلاگی ندارید. یکی بسازید یا درخواست پیوستن به یکی را بدهید."
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "شروع یک بلاگ جدید" msgstr "شروع یک بلاگ جدید"
@ -486,11 +471,8 @@ msgstr "حساب‌تان را ویرایش کنید"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "نمایهٔ شما" msgstr "نمایهٔ شما"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "برای تغییر تصویر حساب‌تان، ابتدا آن را در نگارخانه بارگذاری کرده و سپس از همان جا انتخابش کنید."
msgstr ""
"برای تغییر تصویر حساب‌تان، ابتدا آن را در نگارخانه بارگذاری کرده و سپس از "
"همان جا انتخابش کنید."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "بارگذاری تصویر حساب" msgstr "بارگذاری تصویر حساب"
@ -505,7 +487,7 @@ msgid "Theme"
msgstr "پوسته" msgstr "پوسته"
msgid "Default theme" msgid "Default theme"
msgstr "پوسته پیش‌فرض" msgstr "پوستهٔ پیش‌فرض"
msgid "Error while loading theme selector." msgid "Error while loading theme selector."
msgstr "خطا هنگام بار شدن گزینش‌گر پوسته." msgstr "خطا هنگام بار شدن گزینش‌گر پوسته."
@ -529,19 +511,19 @@ msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "ببخشید اما به عنوان مدیر، نمی‌توانید نمونهٔ خودتان را ترک کنید." msgstr "ببخشید اما به عنوان مدیر، نمی‌توانید نمونهٔ خودتان را ترک کنید."
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "آخرین نوشته‌ها" msgstr "آخرین مقالات"
msgid "Atom feed" msgid "Atom feed"
msgstr "خوراک اتم" msgstr "خوراک اتم"
msgid "Recently boosted" msgid "Recently boosted"
msgstr "نوشته‌هایی که اخیرا تقویت شده‌اند" msgstr "به‌تازگی تقویت شده"
msgid "Articles tagged \"{0}\"" msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "نوشته‌های دارای برچسب «{0}»" msgstr "مقالات دارای برچسب «{0}»"
msgid "There are currently no articles with such a tag" msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "در حال حاضر نوشته‌ای با این برچسب وجود ندارد" msgstr "در حال حاضر مقاله‌ای با این برچسب وجود ندارد"
msgid "The content you sent can't be processed." msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr "محتوایی که فرستادید قابل پردازش نیست." msgstr "محتوایی که فرستادید قابل پردازش نیست."
@ -556,21 +538,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "مشکلی سمت ما پیش آمد." msgstr "مشکلی سمت ما پیش آمد."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "" msgstr "از این بابت متاسفیم. اگر فکر می‌کنید این اتفاق ناشی از یک اشکال فنی است، لطفا آن را گزارش کنید."
"از این بابت متاسفیم. اگر فکر می‌کنید این اتفاق ناشی از یک اشکال فنی است، لطفا "
"آن را گزارش کنید."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "توکن CSRF نامعتبر" msgstr "توکن CSRF نامعتبر"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "مشکلی در ارتباط با توکن CSRF ما وجود دارد. اطمینان حاصل کنید که کوکی در مرورگرتان فعّال است و سپس این صفحه را مجددا فراخوانی کنید. اگر این پیام خطا را باز هم مشاهده کردید، موضوع را گزارش کنید."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"مشکلی در ارتباط با توکن CSRF ما وجود دارد. اطمینان حاصل کنید که کوکی در "
"مرورگرتان فعال است و سپس این صفحه را مجددا فراخوانی کنید. اگر این پیام خطا "
"را باز هم مشاهده کردید، موضوع را گزارش کنید."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "شما مجاز به این کار نیستید." msgstr "شما مجاز به این کار نیستید."
@ -648,36 +622,19 @@ msgid "Long description"
msgstr "توضیحات بلند" msgstr "توضیحات بلند"
msgid "Default article license" msgid "Default article license"
msgstr "پروانه پیش‌فرض نوشته" msgstr "پروانهٔ پیش‌فرض مقاله"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "ذخیره این تنظیمات" msgstr "ذخیره این تنظیمات"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "اگر شما به عنوان یک بازدیدکننده در حال مرور این پایگاه هستید، هیچ داده‌ای درباره شما گردآوری نمی‌شود."
msgstr ""
"اگر شما به عنوان یک بازدیدکننده در حال مرور این پایگاه هستید، هیچ داده‌ای "
"درباره شما گردآوری نمی‌شود."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "به عنوان یک کاربر ثبت‌نام شده، برای آن‌که بتوانید وارد شده و مقاله بنویسید یا نظر بدهید، لازم است که نام کاربری (که لازم نیست نام واقعی شما باشد) و نشانی رایانامهٔ فعّال‌تان را ارائه کنید. محتوایی که ثبت می‌کنید، تا زمانی که خودتان آن را پاک نکنید نگه‌داری می‌شود."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"به عنوان یک کاربر ثبت‌نام شده، برای آن‌که بتوانید وارد شده و مطلب بنویسید یا "
"نظر بدهید، لازم است که نام‌کاربری (که لازم نیست نام واقعی شما باشد) و نشانی "
"رایانامه فعال را ارائه کنید. محتوایی که می‌فرستید، تا زمانی که خودتان آن را "
"پاک نکنید نگه‌داری می‌شود."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "وقتی وارد می‌شوید، ما دو کوکی ذخیره می‌کنیم. یکی برای باز نگه‌داشتن نشست جاری و دومی برای اجتناب از فعّالیت دیگران از جانب شما. ما هیچ کوکی دیگری ذخیره نمی‌کنیم."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"وقتی وارد می‌شوید، ما دو کوکی ذخیره می‌کنیم. یکی برای باز نگه‌داشتن نشست جاری و "
"دومی برای اجتناب از فعالیت دیگران از جانب شما. ما هیچ کوکی دیگری ذخیره "
"نمی‌کنیم."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "رایانامه‌های مسدود شده" msgstr "رایانامه‌های مسدود شده"
@ -685,14 +642,8 @@ msgstr "رایانامه‌های مسدود شده"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "نشانی رایانامه" msgstr "نشانی رایانامه"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "نشانی رایانامه‌ای که می‌خواهید مسدود کنید. اگر می‌خواهید دامنه‌ها را مسدود کنید، می‌تواند از نحو گِلاب استفاده کنید. مثلاً عبارت '*@example.com' تمام نشانی‌ها از دامنه example.com را مسدود می‌کند"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"نشانی رایانامه‌ای که می‌خواهید مسدود کنید. اگر می‌خواهید دامنه‌ها را مسدود کنید، "
"می‌تواند از نحو گِلاب استفاده کنید. مثلاً عبارت '*@example.com' تمام نشانی‌ها از "
"دامنه example.com را مسدود می‌کند"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "یادداشت" msgstr "یادداشت"
@ -700,22 +651,14 @@ msgstr "یادداشت"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "به کاربر اعلان شود؟" msgstr "به کاربر اعلان شود؟"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "اختیاری، هنگامی که کاربر با آن نشانی تلاش برای ایجاد حساب کند، پیامی به او نشان می‌دهد"
"with that address"
msgstr ""
"اختیاری، هنگامی که کاربر با آن نشانی تلاش برای ایجاد حساب کند، پیامی به او "
"نشان می‌دهد"
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "اعلان‌ مسدودسازی" msgstr "اعلان‌ مسدودسازی"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "پیامی که هنگام تلاش کاربر برای ساخت حساب با این نشانی رایانامه به او نشان داده می‌شود"
"this email address"
msgstr ""
"پیامی که هنگام تلاش کاربر برای ساخت حساب با این نشانی رایانامه به او نشان "
"داده می‌شود"
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "اضافه کردن نشانی مسدودشده" msgstr "اضافه کردن نشانی مسدودشده"
@ -754,7 +697,7 @@ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "میزبان <em>{0}</em> نفر" msgstr "میزبان <em>{0}</em> نفر"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles" msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "که تاکنون <em>{0}</em> مطلب نوشته‌اند" msgstr "که تاکنون <em>{0}</em> مقاله نوشته‌اند"
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances" msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "و به <em>{0}</em> نمونه دیگر متصل‌اند" msgstr "و به <em>{0}</em> نمونه دیگر متصل‌اند"
@ -786,12 +729,8 @@ msgstr "زیرعنوان"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "محتوا" msgstr "محتوا"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "می‌تواند رسانه را در نگار‌خانهٔ خود بارگذاری کنید، و سپس کد مارک‌داون آن‌ها را درون مقاله‌تان درج کنید."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"برای درج رسانه می‌توانید آن را به نگارخانه خود افزوده و سپس به کمک کد "
"مارک‌داونی که می‌گیرید وارد مطلب‌تان کنید."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "بارگذاری رسانه" msgstr "بارگذاری رسانه"
@ -815,7 +754,7 @@ msgid "Update, or publish"
msgstr "به‌روزرسانی، یا انتشار" msgstr "به‌روزرسانی، یا انتشار"
msgid "Publish your post" msgid "Publish your post"
msgstr "انتشار نوشته‌تان" msgstr "انتشار فرسته‌تان"
msgid "Written by {0}" msgid "Written by {0}"
msgstr "نوشته شده توسط {0}" msgstr "نوشته شده توسط {0}"
@ -824,7 +763,7 @@ msgid "All rights reserved."
msgstr "تمامی حقوق محفوظ است." msgstr "تمامی حقوق محفوظ است."
msgid "This article is under the {0} license." msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "این مطلب تحت پروانه {0} است." msgstr "این مقاله تحت پروانهٔ {0} است."
msgid "One like" msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes" msgid_plural "{0} likes"
@ -848,12 +787,8 @@ msgstr "دیگر نمی‌خوام این را تقویت کنم"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "تقویت" msgstr "تقویت"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}وارد شوید{1}، یا {2}از حساب فدیورس خود{3} برای تعامل با این مقاله استفاده کنید"
"article"
msgstr ""
"{0}وارد شوید{1} و یا {2}از حساب فدیورس خود{3} برای تعامل با این مطلب استفاده "
"کنید"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "نظرات" msgstr "نظرات"
@ -871,12 +806,10 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "مطمئنید؟" msgstr "مطمئنید؟"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "این مقاله هنوز یک پیش‌نویس است. تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید آن را ببینید."
"این مطلب هنوز یک پیش‌نویس است. تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید آن را "
"ببینید."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید این نوشته را ویرایش کنید." msgstr "تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید این مقاله را ویرایش کنید."
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "ویرایش" msgstr "ویرایش"
@ -900,7 +833,7 @@ msgid "Reset your password"
msgstr "بازنشانی گذرواژه" msgstr "بازنشانی گذرواژه"
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "گذرواژه جدید" msgstr "گذرواژهٔ جدید"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "تایید" msgstr "تایید"
@ -911,12 +844,8 @@ msgstr "به‌روزرسانی گذرواژه"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "صندوق پستی خود را بررسی کنید!" msgstr "صندوق پستی خود را بررسی کنید!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "ما، یک رایانامه به نشانی‌ای که به ما دادید فرستاده‌ایم. با پیوندی که در آن است می‌توانید گذرواژه خود را تغییر دهید."
"password."
msgstr ""
"ما، یک رایانامه به نشانی‌ای که به ما دادید فرستاده‌ایم. با پیوندی که در آن است "
"می‌توانید گذرواژه خود را تغییر دهید."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "فرستادن پیوند بازنشانی گذرواژه" msgstr "فرستادن پیوند بازنشانی گذرواژه"
@ -924,11 +853,8 @@ msgstr "فرستادن پیوند بازنشانی گذرواژه"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "این توکن منقضی شده است" msgstr "این توکن منقضی شده است"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "لطفاً برای شروع فرایند، <a href=\"/password-reset\">اینجا</a> کلیک کنید."
"a>."
msgstr ""
"لطفاً برای شروع فرایند، <a href=\"/password-reset\">اینجا</a> کلیک کنید."
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "بلاگ جدید" msgstr "بلاگ جدید"
@ -942,11 +868,8 @@ msgstr "ایجاد بلاگ"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "ویرایش «{}»" msgstr "ویرایش «{}»"
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "می‌توانید تصاویرتان را در نگارخانه بارگذاری کرده و از آن‌ها به عنوان شکلک و یا تصویر سردر بلاگ استفاده کنید."
msgstr ""
"می‌توانید تصاویرتان را در نگارخانه بارگذاری کرده و از آن‌ها به عنوان شکلک و یا "
"تصویر سردر بلاگ استفاده کنید."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "بارگذاری تصاویر" msgstr "بارگذاری تصاویر"
@ -964,8 +887,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "به‌روزرسانی بلاگ" msgstr "به‌روزرسانی بلاگ"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "" msgstr "حواس‌تان خیلی جمع باشد! هر اقدامی که اینجا انجام دهید غیرقابل بازگشت است."
"حواس‌تان خیلی جمع باشد! هر اقدامی که اینجا انجام دهید غیرقابل بازگشت است."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این بلاگ را برای همیشه حذف کنید؟" msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این بلاگ را برای همیشه حذف کنید؟"
@ -982,7 +904,7 @@ msgstr[0] "یک نویسنده در این بلاگ است: "
msgstr[1] "{0} نویسنده در این بلاگ هستند: " msgstr[1] "{0} نویسنده در این بلاگ هستند: "
msgid "No posts to see here yet." msgid "No posts to see here yet."
msgstr "هنوز نوشته‌ای برای دیدن وجود ندارد." msgstr "هنوز فرسته‌ای برای دیدن وجود ندارد."
msgid "Nothing to see here yet." msgid "Nothing to see here yet."
msgstr "هنوز اینجا چیزی برای دیدن نیست." msgstr "هنوز اینجا چیزی برای دیدن نیست."
@ -1006,16 +928,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "پلوم یک موتور بلاگ‌نویسی غیرمتمرکز است." msgstr "پلوم یک موتور بلاگ‌نویسی غیرمتمرکز است."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr "نویسندگان می‌توانند چندین بلاگ را مدیریت کنند که هر کدام‌شان مانند یک پایگاه وب مستقل هستند."
"نویسندگان می‌توانند چندین بلاگ را مدیریت کنند که هر کدام‌شان مانند یک پایگاه "
"وب مستقل هستند."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "مقالات در سایر نمونه‌های پلوم نیز قابل مشاهده هستند و شما می‌توانید با آن‌ها به صورت مستقیم و از دیگر بن‌سازه‌ها مانند ماستودون تعامل داشته باشید."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"نوشته‌ها در سایر نمونه‌های پلوم نیز قابل مشاهده هستند و شما می‌توانید با آن‌ها "
"به صورت مستقیم و از دیگر بن‌سازه‌ها مانند ماستدون تعامل داشته باشید."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "قوانین کامل را مطالعه کنید" msgstr "قوانین کامل را مطالعه کنید"
@ -1042,7 +958,7 @@ msgid "Advanced search"
msgstr "جستجوی پیشرفته" msgstr "جستجوی پیشرفته"
msgid "Article title matching these words" msgid "Article title matching these words"
msgstr "عنوان مطلب با این واژگان انطباق داشته باشد" msgstr "عنوان مقاله با این واژگان انطباق داشته باشد"
msgid "Subtitle matching these words" msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "زیرعنوان با این واژگان انطباق داشته باشد" msgstr "زیرعنوان با این واژگان انطباق داشته باشد"
@ -1066,19 +982,19 @@ msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها" msgstr "برچسب‌ها"
msgid "Posted on one of these instances" msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "منتشر شده روی یکی از این نمونه‌ها" msgstr "فرستاده شده روی یکی از این نمونه‌ها"
msgid "Instance domain" msgid "Instance domain"
msgstr "دامنهٔ نمونه" msgstr "دامنهٔ نمونه"
msgid "Posted by one of these authors" msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "منتشر شده توسط یکی از این نویسندگان" msgstr "فرستاده شده توسط یکی از این نویسندگان"
msgid "Author(s)" msgid "Author(s)"
msgstr "نویسنده(ها)" msgstr "نویسنده(ها)"
msgid "Posted on one of these blogs" msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "منتشر شده روی یکی از این بلاگ‌ها" msgstr "فرستاده شده روی یکی از این بلاگ‌ها"
msgid "Blog title" msgid "Blog title"
msgstr "عنوان بلاگ" msgstr "عنوان بلاگ"
@ -1093,4 +1009,5 @@ msgid "Published under this license"
msgstr "منتشر شده تحت این پروانه" msgstr "منتشر شده تحت این پروانه"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "پروانهٔ نوشته" msgstr "پروانهٔ مقاله"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n" "Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n" "Language: fi_FI\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Valinnainen" msgstr "Valinnainen"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Luodaksesi blogin sinun tulee olla sisäänkirjautuneena" msgstr "Luodaksesi blogin sinun tulee olla sisäänkirjautuneena"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Saman niminen blogi on jo olemassa." msgstr "Saman niminen blogi on jo olemassa."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Blogisi luotiin onnistuneesti!" msgstr "Blogisi luotiin onnistuneesti!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Blogisi poistettiin." msgstr "Blogisi poistettiin."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä blogia." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä blogia."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä blogia." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä blogia."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Et voi käyttää tätä mediaa blogin ikonina." msgstr "Et voi käyttää tätä mediaa blogin ikonina."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Et voi käyttää tätä mediaa blogin bannerina." msgstr "Et voi käyttää tätä mediaa blogin bannerina."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Blogisi tiedot on päivitetty." msgstr "Blogisi tiedot on päivitetty."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Kommentisi lähetettiin." msgstr "Kommentisi lähetettiin."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Sisältösi poistettiin." msgstr "Sisältösi poistettiin."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Instanssin asetukset on tallennettu." msgstr "Instanssin asetukset on tallennettu."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Tykätäksesi postauksesta sinun tulee olla sisäänkirjautuneena" msgstr "Tykätäksesi postauksesta sinun tulee olla sisäänkirjautuneena"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Mediasi on poistettu." msgstr "Mediasi on poistettu."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä mediaa." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä mediaa."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Avatarisi on päivitetty." msgstr "Avatarisi on päivitetty."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta käyttää tätä mediaa." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta käyttää tätä mediaa."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Nähdäksesi ilmoituksesi sinun tulee olla sisäänkirjautuneena" msgstr "Nähdäksesi ilmoituksesi sinun tulee olla sisäänkirjautuneena"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Tätä postausta ei ole vielä julkaistu." msgstr "Tätä postausta ei ole vielä julkaistu."
@ -177,122 +177,112 @@ msgstr "Tätä postausta ei ole vielä julkaistu."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Kirjoittaaksesi uuden postauksen sinun tulee olla sisäänkirjautuneena" msgstr "Kirjoittaaksesi uuden postauksen sinun tulee olla sisäänkirjautuneena"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Et ole tämän blogin kirjoittaja." msgstr "Et ole tämän blogin kirjoittaja."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Uusi postaus" msgstr "Uusi postaus"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Muokkaa {0}" msgstr "Muokkaa {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta julkaista tällä blogilla." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta julkaista tällä blogilla."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Artikkeli päivitetty." msgstr "Artikkeli päivitetty."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Artikkeli on tallennettu." msgstr "Artikkeli on tallennettu."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Uusi artikkeli" msgstr "Uusi artikkeli"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä artikkelia." msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä artikkelia."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Artikkelisi on poistettu." msgstr "Artikkelisi on poistettu."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Näyttää siltä, että koetat poistaa artikkelia jota ei ole olemassa. Ehkä se on jo poistettu?"
"already gone?"
msgstr ""
"Näyttää siltä, että koetat poistaa artikkelia jota ei ole olemassa. Ehkä se "
"on jo poistettu?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Tunnuksestasi ei saatu haettua tarpeeksi tietoja. Varmistathan että käyttäjätunkuksesi on oikein."
"username is correct."
msgstr ""
"Tunnuksestasi ei saatu haettua tarpeeksi tietoja. Varmistathan että "
"käyttäjätunkuksesi on oikein."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Uudelleenjakaaksesi postauksen sinun tulee olla sisäänkirjatuneena" msgstr "Uudelleenjakaaksesi postauksen sinun tulee olla sisäänkirjatuneena"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Olette nyt yhdistetty." msgstr "Olette nyt yhdistetty."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -451,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -483,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -556,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -643,21 +627,13 @@ msgstr "Oletus lisenssi artikelleille"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Tallenna nämä asetukset" msgstr "Tallenna nämä asetukset"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Jos aelailet tätä sivua vierailijana, sinusta ei kerätä yhtään dataa." msgstr "Jos aelailet tätä sivua vierailijana, sinusta ei kerätä yhtään dataa."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -666,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -678,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -760,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -820,9 +787,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -879,9 +844,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -890,9 +853,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -907,8 +868,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -970,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1052,3 +1010,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n" "Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n" "Language: fr_FR\n"
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "{0} a commenté votre article."
# src/template_utils.rs:106 # src/template_utils.rs:106
msgid "{0} is subscribed to you." msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} est abonné à vous." msgstr "{0} vous suit."
# src/template_utils.rs:107 # src/template_utils.rs:107
msgid "{0} liked your article." msgid "{0} liked your article."
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr "Page suivante"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Optionnel" msgstr "Optionnel"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour créer un nouveau blog" msgstr "Vous devez vous connecter pour créer un nouveau blog"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Un blog avec le même nom existe déjà." msgstr "Un blog avec le même nom existe déjà."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Votre blog a été créé avec succès!" msgstr "Votre blog a été créé avec succès !"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Votre blog a été supprimé." msgstr "Votre blog a été supprimé."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé⋅e à supprimer ce blog." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé⋅e à supprimer ce blog."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce blog." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce blog."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce media comme icône de blog." msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce media comme icône de blog."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce media comme illustration de blog." msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce media comme illustration de blog."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Les informations de votre blog ont été mise à jour." msgstr "Les informations de votre blog ont été mise à jour."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Votre commentaire a été publié." msgstr "Votre commentaire a été publié."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Votre commentaire a été supprimé." msgstr "Votre commentaire a été supprimé."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Les paramètres de votre instance ont été enregistrés." msgstr "Les paramètres de votre instance ont été enregistrés."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} a été débloqué⋅e." msgstr "{} a été débloqué⋅e."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} a été bloqué⋅e." msgstr "{} a été bloqué⋅e."
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr "{} a été bloqué⋅e."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "Blocages supprimés" msgstr "Blocages supprimés"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr "E-mail déjà bloqué"
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "Adresse email bloquée" msgstr "E-mail bloqué"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Vous ne pouvez pas changer vos propres droits." msgstr "Vous ne pouvez pas changer vos propres droits."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'effectuer cette action." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation d'effectuer cette action."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Terminé." msgstr "Terminé."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour aimer un article" msgstr "Vous devez vous connecter pour aimer un article"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Votre média a été supprimé." msgstr "Votre média a été supprimé."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce média." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce média."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Votre avatar a été mis à jour." msgstr "Votre avatar a été mis à jour."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser ce média." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser ce média."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour voir vos notifications" msgstr "Vous devez vous connecter pour voir vos notifications"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Cet article nest pas encore publié." msgstr "Cet article nest pas encore publié."
@ -177,125 +177,113 @@ msgstr "Cet article nest pas encore publié."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour écrire un nouvel article" msgstr "Vous devez vous connecter pour écrire un nouvel article"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas auteur⋅rice de ce blog." msgstr "Vous n'êtes pas auteur⋅rice de ce blog."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Nouvel article" msgstr "Nouvel article"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Modifier {0}" msgstr "Modifier {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à publier sur ce blog." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à publier sur ce blog."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Votre article a été mis à jour." msgstr "Votre article a été mis à jour."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Votre article a été enregistré." msgstr "Votre article a été enregistré."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Nouvel article" msgstr "Nouvel article"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet article." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet article."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Votre article a été supprimé." msgstr "Votre article a été supprimé."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Il semble que l'article que vous avez essayé de supprimer n'existe pas. Peut-être a-t-il déjà été supprimé ?"
"already gone?"
msgstr ""
"Il semble que l'article que vous avez essayé de supprimer n'existe pas. Peut-"
"être a-t-il déjà été supprimé ?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Nous n'avons pas pu obtenir assez d'informations à propos de votre compte. Veuillez vous assurer que votre nom d'utilisateur est correct."
"username is correct."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu obtenir assez d'informations à propos de votre compte. "
"Veuillez vous assurer que votre nom d'utilisateur est correct."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour partager un article" msgstr "Vous devez vous connecter pour partager un article"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté." msgstr "Vous êtes maintenant connecté."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Vous êtes maintenant déconnecté." msgstr "Vous êtes maintenant déconnecté."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe" msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Voici le lien pour réinitialiser votre mot de passe : {0}" msgstr "Voici le lien pour réinitialiser votre mot de passe : {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès." msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder à votre tableau de bord" msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder à votre tableau de bord"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Vous ne suivez plus {}." msgstr "Vous ne suivez plus {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Vous suivez maintenant {}." msgstr "Vous suivez maintenant {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour vous abonner à quelqu'un" msgstr "Vous devez vous connecter pour vous abonner à quelqu'un"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour pour modifier votre profil" msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier votre profil"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Votre profil a été mis à jour." msgstr "Votre profil a été mis à jour."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Votre compte a été supprimé." msgstr "Votre compte a été supprimé."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le compte d'une autre personne." msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le compte d'une autre personne."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Les inscriptions sont fermées dans cette instance." msgstr "Les inscriptions sont fermées sur cette instance."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "Votre compte a été créé. Vous avez juste à vous connecter, avant de pouvoir l'utiliser."
"use it."
msgstr ""
"Votre compte a été créé. Vous avez juste à vous connecter, avant de pouvoir "
"l'utiliser."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Téléversement de média" msgstr "Téléversement de média"
@ -304,15 +292,13 @@ msgid "Description"
msgstr "Description" msgstr "Description"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "" msgstr "Utile pour les personnes malvoyantes, ainsi que pour les informations de licence"
"Utile pour les personnes malvoyantes, ainsi que pour les informations de "
"licence"
msgid "Content warning" msgid "Content warning"
msgstr "Avertissement" msgstr "Avertissement"
msgid "Leave it empty, if none is needed" msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Laisser vide, si aucun n'est nécessaire" msgstr "Laissez vide, si aucun avertissement n'est nécessaire"
msgid "File" msgid "File"
msgstr "Fichier" msgstr "Fichier"
@ -348,7 +334,7 @@ msgid "Markdown syntax"
msgstr "Syntaxe markdown" msgstr "Syntaxe markdown"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:" msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "Copiez-le dans vos articles, à insérer ce média :" msgstr "Copiez-le dans vos articles, pour insérer ce média :"
msgid "Use as an avatar" msgid "Use as an avatar"
msgstr "Utiliser comme avatar" msgstr "Utiliser comme avatar"
@ -455,12 +441,8 @@ msgstr "Mot de passe"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe" msgstr "Confirmation du mot de passe"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Désolé, mais les inscriptions sont fermées sur cette instance en particulier. Vous pouvez, toutefois, en trouver une autre."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Désolé, mais les inscriptions sont fermées sur cette instance en "
"particulier. Vous pouvez, toutefois, en trouver une autre."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Abonnements de {0}" msgstr "Abonnements de {0}"
@ -472,9 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Vos Blogs" msgstr "Vos Blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "Vous n'avez pas encore de blog. Créez votre propre blog, ou demandez de vous joindre à un."
"Vous n'avez pas encore de blog. Créez votre propre blog, ou demandez de vous "
"joindre à un."
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "Commencer un nouveau blog" msgstr "Commencer un nouveau blog"
@ -489,13 +469,10 @@ msgid "Edit your account"
msgstr "Modifier votre compte" msgstr "Modifier votre compte"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Votre Profile" msgstr "Votre Profil"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Pour modifier votre avatar, téléversez-le dans votre galerie puis sélectionnez-le à partir de là."
msgstr ""
"Pour modifier votre avatar, téléversez-le dans votre galerie et sélectionner "
"à partir de là."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Téléverser un avatar" msgstr "Téléverser un avatar"
@ -531,9 +508,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Supprimer votre compte" msgstr "Supprimer votre compte"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "" msgstr "Désolé, mais en tant qu'administrateur, vous ne pouvez pas quitter votre propre instance."
"Désolé, mais en tant qu'administrateur, vous ne pouvez pas laisser votre "
"propre instance."
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Derniers articles" msgstr "Derniers articles"
@ -563,21 +538,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Nous avons cassé quelque chose." msgstr "Nous avons cassé quelque chose."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "" msgstr "Nous sommes désolé⋅e⋅s. Si vous pensez que cest un bogue, merci de le signaler."
"Nous sommes désolé⋅e⋅s. Si vous pensez que cest un bogue, merci de le "
"signaler."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Jeton CSRF invalide" msgstr "Jeton CSRF invalide"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Quelque chose ne va pas avec votre jeton CSRF. Assurez-vous que les cookies sont activés dans votre navigateur, et essayez de recharger cette page. Si vous continuez à voir cette erreur, merci de la signaler."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Quelque chose ne va pas avec votre jeton CSRF. Assurez-vous que les cookies "
"sont activés dans votre navigateur, et essayez de recharger cette page. Si "
"vous continuez à voir cette erreur, merci de la signaler."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Vous navez pas les droits." msgstr "Vous navez pas les droits."
@ -601,7 +568,7 @@ msgid "Instances"
msgstr "Instances" msgstr "Instances"
msgid "Email blocklist" msgid "Email blocklist"
msgstr "Liste noire des emails" msgstr "Liste des e-mails proscrits"
msgid "Grant admin rights" msgid "Grant admin rights"
msgstr "Accorder les droits d'administration" msgstr "Accorder les droits d'administration"
@ -619,7 +586,7 @@ msgid "Ban"
msgstr "Bannir" msgstr "Bannir"
msgid "Run on selected users" msgid "Run on selected users"
msgstr "Exécuter sur les utilisateurices sélectionné⋅e⋅s" msgstr "Appliquer aux utilisateurices sélectionné⋅e⋅s"
msgid "Moderator" msgid "Moderator"
msgstr "Modérateurice" msgstr "Modérateurice"
@ -660,47 +627,23 @@ msgstr "Licence d'article par défaut"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Sauvegarder ces paramètres" msgstr "Sauvegarder ces paramètres"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Si vous naviguez sur ce site en tant que visiteur, aucune donnée ne vous concernant n'est collectée."
msgstr ""
"Si vous naviguez sur ce site en tant que visiteur, aucune donnée ne vous "
"concernant n'est collectée."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "En tant qu'utilisateur enregistré, vous devez fournir votre nom d'utilisateur (qui n'est pas forcément votre vrai nom), votre adresse e-mail fonctionnelle et un mot de passe, afin de pouvoir vous connecter, écrire des articles et commenter. Le contenu que vous soumettez est stocké jusqu'à ce que vous le supprimiez."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur enregistré, vous devez fournir votre nom "
"d'utilisateur (qui n'est pas forcément votre vrai nom), votre adresse e-mail "
"fonctionnelle et un mot de passe, afin de pouvoir vous connecter, écrire des "
"articles et commenter. Le contenu que vous soumettez est stocké jusqu'à ce "
"que vous le supprimiez."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Lorsque vous vous connectez, nous stockons deux cookies, l'un pour garder votre session ouverte, le second pour empêcher d'autres personnes d'agir en votre nom. Nous ne stockons aucun autre cookie."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Lorsque vous vous connectez, nous stockons deux cookies, l'un pour garder "
"votre session ouverte, le second pour empêcher d'autres personnes d'agir en "
"votre nom. Nous ne stockons aucun autre cookie."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Emails bloqués" msgstr "Emails bloqués"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "Adresse mail" msgstr "Adresse e-mail"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "L'adresse e-mail que vous souhaitez bloquer. Pour bloquer des domaines, vous pouvez utiliser la syntaxe : '*@example.com' qui bloque toutes les adresses du domaine exemple.com"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"L'adresse e-mail que vous souhaitez bloquer. Pour bloquer des domaines, vous "
"pouvez utiliser la syntaxe : '*@example.com' qui bloque toutes les adresses "
"du domain exemple.com"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "Note" msgstr "Note"
@ -708,21 +651,14 @@ msgstr "Note"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "Notifier l'utilisateurice ?" msgstr "Notifier l'utilisateurice ?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "Optionnel, affiche un message lors de la création d'un compte avec cette adresse"
"with that address"
msgstr ""
"Optionnel, affiche un message lors de la création d'un compte avec cette "
"adresse"
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notification de blocage" msgstr "Notification de blocage"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "Le message à afficher lors de la création d'un compte avec cette adresse e-mail"
"this email address"
msgstr ""
"Le message à afficher lors de la création d'un compte avec cette adresse mail"
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Bloquer une adresse" msgstr "Bloquer une adresse"
@ -734,7 +670,7 @@ msgid "Delete selected emails"
msgstr "Supprimer le(s) adresse(s) sélectionnée(s)" msgstr "Supprimer le(s) adresse(s) sélectionnée(s)"
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "Adresse mail:" msgstr "Adresse e-mail:"
msgid "Blocklisted for:" msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Bloqué pour :" msgstr "Bloqué pour :"
@ -793,12 +729,8 @@ msgstr "Sous-titre"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Contenu" msgstr "Contenu"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Vous pouvez télécharger des médias dans votre galerie, et copier leur code Markdown dans vos articles pour les insérer."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger des médias dans votre galerie, et copier leur code "
"Markdown dans vos articles pour les insérer."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Téléverser un média" msgstr "Téléverser un média"
@ -855,12 +787,8 @@ msgstr "Je ne veux plus le repartager"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Partager" msgstr "Partager"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Connectez-vous{1}, ou {2}utilisez votre compte sur le Fediverse{3} pour interagir avec cet article"
"article"
msgstr ""
"{0}Connectez-vous{1}, ou {2}utilisez votre compte sur le Fediverse{3} pour "
"interagir avec cet article"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Commentaires" msgstr "Commentaires"
@ -878,9 +806,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr⋅e ?" msgstr "Êtes-vous sûr⋅e ?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Cet article est toujours un brouillon. Seuls vous et les autres auteur·e·s peuvent le voir."
"Cet article est toujours un brouillon. Seuls vous et les autres auteur·e·s "
"peuvent le voir."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Seuls vous et les autres auteur·e·s peuvent modifier cet article." msgstr "Seuls vous et les autres auteur·e·s peuvent modifier cet article."
@ -916,14 +842,10 @@ msgid "Update password"
msgstr "Mettre à jour le mot de passe" msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Vérifiez votre boîte de réception!" msgstr "Vérifiez votre boîte de réception !"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "Nous avons envoyé un mail à l'adresse que vous nous avez donnée, avec un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
"password."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un mail à l'adresse que vous nous avez donnée, avec un "
"lien pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Envoyer un lien pour réinitialiser le mot de passe" msgstr "Envoyer un lien pour réinitialiser le mot de passe"
@ -931,12 +853,8 @@ msgstr "Envoyer un lien pour réinitialiser le mot de passe"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "Ce jeton a expiré" msgstr "Ce jeton a expiré"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "Veuillez recommencer le processus en cliquant <a href=\"/password-reset\">ici</a>."
"a>."
msgstr ""
"Veuillez recommencer le processus en cliquant <a href=\"/password-reset"
"\">ici</a>."
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "Nouveau Blog" msgstr "Nouveau Blog"
@ -950,11 +868,8 @@ msgstr "Créer le blog"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Modifier \"{}\"" msgstr "Modifier \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Vous pouvez téléverser des images dans votre galerie, pour les utiliser comme icônes de blog ou illustrations."
msgstr ""
"Vous pouvez téléverser des images dans votre galerie, pour les utiliser "
"comme icônes de blog ou illustrations."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Téléverser des images" msgstr "Téléverser des images"
@ -1013,17 +928,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume est un moteur de blog décentralisé." msgstr "Plume est un moteur de blog décentralisé."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr "Les auteurs peuvent avoir plusieurs blogs, chacun étant comme un site indépendant."
"Les auteurs peuvent avoir plusieurs blogs, chacun étant comme un site "
"indépendant."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Les articles sont également visibles sur d'autres instances Plume, et vous pouvez interagir avec eux directement à partir d'autres plateformes comme Mastodon."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Les articles sont également visibles sur d'autres instances Plume, et vous "
"pouvez interagir avec eux directement à partir d'autres plateformes comme "
"Mastodon."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lire les règles détaillées" msgstr "Lire les règles détaillées"
@ -1068,7 +976,7 @@ msgid "To this date"
msgstr "Avant cette date" msgstr "Avant cette date"
msgid "Containing these tags" msgid "Containing these tags"
msgstr "Avec ces tags" msgstr "Avec ces étiquettes"
msgid "Tags" msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes" msgstr "Étiquettes"
@ -1102,3 +1010,4 @@ msgstr "Placé sous cette licence"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Licence de l'article" msgstr "Licence de l'article"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Galician\n" "Language-Team: Galician\n"
"Language: gl_ES\n" "Language: gl_ES\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr "Páxina seguinte"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Opcional" msgstr "Opcional"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Para crear un novo blog debes estar conectada" msgstr "Para crear un novo blog debes estar conectada"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Xa existe un blog co mesmo nome." msgstr "Xa existe un blog co mesmo nome."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "O teu blog creouse correctamente!" msgstr "O teu blog creouse correctamente!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Eliminaches o blog." msgstr "Eliminaches o blog."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Non tes permiso para eliminar este blog." msgstr "Non tes permiso para eliminar este blog."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Non podes editar este blog." msgstr "Non podes editar este blog."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Non podes utilizar este medio como icona do blog." msgstr "Non podes utilizar este medio como icona do blog."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Non podes utilizar este medio como cabeceira do blog." msgstr "Non podes utilizar este medio como cabeceira do blog."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Actualizouse a información sobre o blog." msgstr "Actualizouse a información sobre o blog."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "O teu comentario foi publicado." msgstr "O teu comentario foi publicado."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Eliminouse o comentario." msgstr "Eliminouse o comentario."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Gardáronse os axustes das instancia." msgstr "Gardáronse os axustes das instancia."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} foi desbloqueada." msgstr "{} foi desbloqueada."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} foi bloqueada." msgstr "{} foi bloqueada."
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr "{} foi bloqueada."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "Bloqueos eliminados" msgstr "Bloqueos eliminados"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr "O email xa está bloqueado"
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "Email bloqueado" msgstr "Email bloqueado"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Non podes cambiar os teus propios permisos." msgstr "Non podes cambiar os teus propios permisos."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Non tes permiso para realizar esta acción." msgstr "Non tes permiso para realizar esta acción."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Feito." msgstr "Feito."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Para darlle a gústame, debes estar conectada" msgstr "Para darlle a gústame, debes estar conectada"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Eliminouse o ficheiro de medios." msgstr "Eliminouse o ficheiro de medios."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Non tes permiso para eliminar este ficheiro." msgstr "Non tes permiso para eliminar este ficheiro."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Actualizouse o avatar." msgstr "Actualizouse o avatar."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Non tes permiso para usar este ficheiro de medios." msgstr "Non tes permiso para usar este ficheiro de medios."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Para ver as túas notificacións, debes estar conectada" msgstr "Para ver as túas notificacións, debes estar conectada"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Esto é un borrador, non publicar por agora." msgstr "Esto é un borrador, non publicar por agora."
@ -177,121 +177,112 @@ msgstr "Esto é un borrador, non publicar por agora."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Para escribir un novo artigo, debes estar conectada" msgstr "Para escribir un novo artigo, debes estar conectada"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Non es autora de este blog." msgstr "Non es autora de este blog."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Novo artigo" msgstr "Novo artigo"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Editar {0}" msgstr "Editar {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Non tes permiso para publicar en este blog." msgstr "Non tes permiso para publicar en este blog."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Actualizouse o artigo." msgstr "Actualizouse o artigo."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Gardouse o artigo." msgstr "Gardouse o artigo."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Novo artigo" msgstr "Novo artigo"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Non tes permiso para eliminar este artigo." msgstr "Non tes permiso para eliminar este artigo."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Eliminouse o artigo." msgstr "Eliminouse o artigo."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Semella que o artigo que quere eliminar non existe. Igual xa foi eliminado?"
"already gone?"
msgstr ""
"Semella que o artigo que quere eliminar non existe. Igual xa foi eliminado?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Non se puido obter información suficiente sobre a súa conta. Por favor asegúrese de que o nome de usuaria é correcto."
"username is correct."
msgstr ""
"Non se puido obter información suficiente sobre a súa conta. Por favor "
"asegúrese de que o nome de usuaria é correcto."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Para compartir un artigo, debe estar conectada" msgstr "Para compartir un artigo, debe estar conectada"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Está conectada." msgstr "Está conectada."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Está desconectada." msgstr "Está desconectada."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contrasinal" msgstr "Restablecer contrasinal"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Aquí está a ligazón para restablecer o contrasinal: {0}" msgstr "Aquí está a ligazón para restablecer o contrasinal: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "O contrasinal restableceuse correctamente." msgstr "O contrasinal restableceuse correctamente."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Para acceder ao taboleiro, debes estar conectada" msgstr "Para acceder ao taboleiro, debes estar conectada"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Xa non está a seguir a {}." msgstr "Xa non está a seguir a {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Está a seguir a {}." msgstr "Está a seguir a {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Para suscribirse a un blog, debe estar conectada" msgstr "Para suscribirse a un blog, debe estar conectada"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Para editar o seu perfil, debe estar conectada" msgstr "Para editar o seu perfil, debe estar conectada"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Actualizouse o perfil." msgstr "Actualizouse o perfil."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Eliminouse a túa conta." msgstr "Eliminouse a túa conta."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Non pode eliminar a conta de outra persoa." msgstr "Non pode eliminar a conta de outra persoa."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "O rexistro está pechado en esta instancia." msgstr "O rexistro está pechado en esta instancia."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "Creouse a túa conta. Agora só tes que conectarte para poder utilizala." msgstr "Creouse a túa conta. Agora só tes que conectarte para poder utilizala."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -301,8 +292,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrición" msgstr "Descrición"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "" msgstr "Útil para persoas con deficiencias visuais, así como información da licenza"
"Útil para persoas con deficiencias visuais, así como información da licenza"
msgid "Content warning" msgid "Content warning"
msgstr "Aviso sobre o contido" msgstr "Aviso sobre o contido"
@ -401,7 +391,7 @@ msgid "It is you"
msgstr "Es ti" msgstr "Es ti"
msgid "Edit your profile" msgid "Edit your profile"
msgstr "Edite o seu perfil" msgstr "Edita o teu perfil"
msgid "Open on {0}" msgid "Open on {0}"
msgstr "Aberto en {0}" msgstr "Aberto en {0}"
@ -451,12 +441,8 @@ msgstr "Contrasinal"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación do contrasinal" msgstr "Confirmación do contrasinal"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Desculpe, pero o rexistro en esta instancia está pechado. Porén pode atopar outra no fediverso."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Desculpe, pero o rexistro en esta instancia está pechado. Porén pode atopar "
"outra no fediverso."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Suscricións de {0}" msgstr "Suscricións de {0}"
@ -485,11 +471,8 @@ msgstr "Edite a súa conta"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "O seu Perfil" msgstr "O seu Perfil"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Para cambiar o avatar, suba a imaxe a súa galería e despois escollaa desde alí."
msgstr ""
"Para cambiar o avatar, suba a imaxe a súa galería e despois escollaa desde "
"alí."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Subir un avatar" msgstr "Subir un avatar"
@ -525,9 +508,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Eliminar a súa conta" msgstr "Eliminar a súa conta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "" msgstr "Lamentámolo, pero como administradora, non pode deixar a súa propia instancia."
"Lamentámolo, pero como administradora, non pode deixar a súa propia "
"instancia."
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Últimos artigos" msgstr "Últimos artigos"
@ -562,14 +543,8 @@ msgstr "Lamentálmolo. Si cree que é un bug, infórmenos por favor."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Testemuño CSRF non válido" msgstr "Testemuño CSRF non válido"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Hai un problema co seu testemuño CSRF. Asegúrese de ter as cookies activadas no navegador, e recargue a páxina. Si persiste o aviso de este fallo, informe por favor."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Hai un problema co seu testemuño CSRF. Asegúrese de ter as cookies activadas "
"no navegador, e recargue a páxina. Si persiste o aviso de este fallo, "
"informe por favor."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Non ten permiso." msgstr "Non ten permiso."
@ -652,29 +627,14 @@ msgstr "Licenza por omisión dos artigos"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Gardar estas preferencias" msgstr "Gardar estas preferencias"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Se estás lendo esta web como visitante non se recollen datos sobre ti." msgstr "Se estás lendo esta web como visitante non se recollen datos sobre ti."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Como usuaria rexistrada, tes que proporcionar un nome de usuaria (que non ten que ser o teu nome real), un enderezo activo de correo electrónico e un contrasinal, para poder conectarte, escribir artigos e comentar. O contido que envíes permanece ata que o borres."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Como usuaria rexistrada, tes que proporcionar un nome de usuaria (que non "
"ten que ser o teu nome real), un enderezo activo de correo electrónico e un "
"contrasinal, para poder conectarte, escribir artigos e comentar. O contido "
"que envíes permanece ata que o borres."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Cando te conectas, gardamos dous testemuños, un para manter a sesión aberta e o segundo para previr que outra xente actúe no teu nome. Non gardamos máis testemuños."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Cando te conectas, gardamos dous testemuños, un para manter a sesión aberta "
"e o segundo para previr que outra xente actúe no teu nome. Non gardamos máis "
"testemuños."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Emails na lista de bloqueo" msgstr "Emails na lista de bloqueo"
@ -682,14 +642,8 @@ msgstr "Emails na lista de bloqueo"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de email" msgstr "Enderezo de email"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "O enderezo de email que queres bloquear. Para poder bloquear dominios, podes usar sintaxe globbing, por exemplo '*@exemplo.com' bloquea todos os enderezos de exemplo.com"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"O enderezo de email que queres bloquear. Para poder bloquear dominios, podes "
"usar sintaxe globbing, por exemplo '*@exemplo.com' bloquea todos os "
"enderezos de exemplo.com"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "Nota" msgstr "Nota"
@ -697,22 +651,14 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "Notificar a usuaria?" msgstr "Notificar a usuaria?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "Optativo, mostra unha mensaxe a usuaria cando intenta crear unha conta con ese enderezo"
"with that address"
msgstr ""
"Optativo, mostra unha mensaxe a usuaria cando intenta crear unha conta con "
"ese enderezo"
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notificación do bloqueo" msgstr "Notificación do bloqueo"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "A mensaxe será amosada cando a usuaria intente crear unha conta on ese enderezo de email"
"this email address"
msgstr ""
"A mensaxe será amosada cando a usuaria intente crear unha conta on ese "
"enderezo de email"
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Engadir a lista de bloqueo" msgstr "Engadir a lista de bloqueo"
@ -783,12 +729,8 @@ msgstr "Subtítulo"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Contido" msgstr "Contido"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Pode subir medios a galería e despois copiar o seu código Markdown nos artigos para incrustalos."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Pode subir medios a galería e despois copiar o seu código Markdown nos "
"artigos para incrustalos."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Subir medios" msgstr "Subir medios"
@ -845,12 +787,8 @@ msgstr "Xa non quero promocionar este artigo"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Promover" msgstr "Promover"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Conectar{1}, ou {2}utilice a súa conta no Fediverso{3} para interactuar con este artigo"
"article"
msgstr ""
"{0}Conectar{1}, ou {2}utilice a súa conta no Fediverso{3} para interactuar "
"con este artigo"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Comentarios" msgstr "Comentarios"
@ -906,12 +844,8 @@ msgstr "Actualizar contrasinal"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Comprobe o seu correo!" msgstr "Comprobe o seu correo!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "Enviamoslle un correo ao enderezo que nos deu, con unha ligazón para restablecer o contrasinal."
"password."
msgstr ""
"Enviamoslle un correo ao enderezo que nos deu, con unha ligazón para "
"restablecer o contrasinal."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Enviar ligazón para restablecer contrasinal" msgstr "Enviar ligazón para restablecer contrasinal"
@ -919,11 +853,8 @@ msgstr "Enviar ligazón para restablecer contrasinal"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "O testemuño caducou" msgstr "O testemuño caducou"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "Inicia o preceso de novo premendo <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
"a>."
msgstr ""
"Inicia o preceso de novo premendo <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "Novo Blog" msgstr "Novo Blog"
@ -937,10 +868,8 @@ msgstr "Crear blog"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Editar \"{}\"" msgstr "Editar \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Pode subir imaxes a súa galería, e utilizalas como iconas do blog ou banners."
msgstr ""
"Pode subir imaxes a súa galería, e utilizalas como iconas do blog ou banners."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Subir imaxes" msgstr "Subir imaxes"
@ -999,15 +928,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume é un motor de publicación descentralizada." msgstr "Plume é un motor de publicación descentralizada."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr "As autoras poden xestionar múltiples blogs, cada un no seu propio sitio web."
"As autoras poden xestionar múltiples blogs, cada un no seu propio sitio web."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Os artigos tamén son visibles en outras instancias Plume, e pode interactuar con eles directamente ou desde plataformas como Mastodon."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Os artigos tamén son visibles en outras instancias Plume, e pode interactuar "
"con eles directamente ou desde plataformas como Mastodon."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lea o detalle das normas" msgstr "Lea o detalle das normas"
@ -1086,3 +1010,4 @@ msgstr "Publicado baixo esta licenza"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Licenza do artigo" msgstr "Licenza do artigo"

View file

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n" "Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n" "Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: he\n" "X-Crowdin-Language: he\n"
@ -66,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -126,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -178,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -448,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -480,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -553,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -640,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -663,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -675,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -757,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -821,9 +791,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -880,9 +848,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -891,9 +857,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -908,8 +872,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -973,9 +936,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1055,3 +1016,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hindi\n" "Language-Team: Hindi\n"
"Language: hi_IN\n" "Language: hi_IN\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक" msgstr "वैकल्पिक"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "नया ब्लॉग बनाने के लिए आपको लोग इन करना होगा" msgstr "नया ब्लॉग बनाने के लिए आपको लोग इन करना होगा"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "ये नाम से पहले ही एक ब्लॉग है" msgstr "ये नाम से पहले ही एक ब्लॉग है"
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "आपको ये ब्लॉग डिलीट करने की अनुमति नहीं है" msgstr "आपको ये ब्लॉग डिलीट करने की अनुमति नहीं है"
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "आपको ये ब्लॉग में बदलाव करने की अनुमति नहीं है" msgstr "आपको ये ब्लॉग में बदलाव करने की अनुमति नहीं है"
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "इस फोटो को ब्लॉग आइकॉन के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते" msgstr "इस फोटो को ब्लॉग आइकॉन के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते"
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "इस media को blog banner के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते" msgstr "इस media को blog banner के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते"
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Post को like करने के लिए आपको log in करना होगा" msgstr "Post को like करने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Notifications देखने के लिए आपको log in करना होगा" msgstr "Notifications देखने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "इस post को publish नहीं किया गया है" msgstr "इस post को publish नहीं किया गया है"
@ -177,120 +177,112 @@ msgstr "इस post को publish नहीं किया गया है"
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "नया post लिखने के लिए आपको log in करना होगा" msgstr "नया post लिखने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "आप इस blog के लेखक नहीं हैं" msgstr "आप इस blog के लेखक नहीं हैं"
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "नया post" msgstr "नया post"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Edit करें {0}" msgstr "Edit करें {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "नया लेख" msgstr "नया लेख"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "आपके अकाउंट के बारे में पर्याप्त जानकारी नहीं मिल पायी. कृपया जांच करें की आपका यूजरनाम सही है."
"username is correct."
msgstr ""
"आपके अकाउंट के बारे में पर्याप्त जानकारी नहीं मिल पायी. कृपया जांच करें की आपका यूजरनाम "
"सही है."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Post reshare करने के लिए आपको log in करना होगा" msgstr "Post reshare करने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "पासवर्ड रीसेट करें" msgstr "पासवर्ड रीसेट करें"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट करने का लिंक: {0}" msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट करने का लिंक: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट कर दिया गया है" msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट कर दिया गया है"
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "डैशबोर्ड पर जाने के लिए, लोग इन करें" msgstr "डैशबोर्ड पर जाने के लिए, लोग इन करें"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "सब्सक्राइब करने के लिए, लोग इन करें" msgstr "सब्सक्राइब करने के लिए, लोग इन करें"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "प्रोफाइल में बदलाव करने के लिए, लोग इन करें" msgstr "प्रोफाइल में बदलाव करने के लिए, लोग इन करें"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -449,9 +441,7 @@ msgstr "पासवर्ड"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -481,8 +471,7 @@ msgstr "अपने अकाउंट में बदलाव करें"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "आपकी प्रोफाइल" msgstr "आपकी प्रोफाइल"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -554,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -641,21 +627,13 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट आलेख लायसेंस"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "इन सेटिंग्स को सेव करें" msgstr "इन सेटिंग्स को सेव करें"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -664,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -676,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -758,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -818,12 +787,8 @@ msgstr "मुझे अब इसे बूस्ट नहीं करना
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "बूस्ट" msgstr "बूस्ट"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}लोग इन करें{1}, या {2}आपके फेडिवेर्से अकाउंट का इस्तेमाल करें{3} इस आर्टिकल से इंटरैक्ट करने के लिए"
"article"
msgstr ""
"{0}लोग इन करें{1}, या {2}आपके फेडिवेर्से अकाउंट का इस्तेमाल करें{3} इस आर्टिकल से इंटरैक्ट "
"करने के लिए"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "कमैंट्स" msgstr "कमैंट्स"
@ -879,9 +844,7 @@ msgstr "पासवर्ड अपडेट करें"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "आपका इनबॉक्स चेक करें" msgstr "आपका इनबॉक्स चेक करें"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "हमने आपके दिए गए इ-मेल पे पासवर्ड रिसेट लिंक भेज दिया है." msgstr "हमने आपके दिए गए इ-मेल पे पासवर्ड रिसेट लिंक भेज दिया है."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -890,9 +853,7 @@ msgstr "पासवर्ड रिसेट करने के लिए ल
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -907,8 +868,7 @@ msgstr "ब्लॉग बनाएं"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "{0} में बदलाव करें" msgstr "{0} में बदलाव करें"
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "आप गैलरी में फोटो दाल कर, उनका ब्लॉग आइकॉन या बैनर के लिए उपयोग कर सकते हैं" msgstr "आप गैलरी में फोटो दाल कर, उनका ब्लॉग आइकॉन या बैनर के लिए उपयोग कर सकते हैं"
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -970,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1052,3 +1010,4 @@ msgstr "इस लिसेंसे के साथ पब्लिश कि
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "आर्टिकल लाइसेंस" msgstr "आर्टिकल लाइसेंस"

View file

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian\n" "Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr_HR\n" "Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: hr\n" "X-Crowdin-Language: hr\n"
@ -66,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -126,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ovaj post još nije objavljen." msgstr "Ovaj post još nije objavljen."
@ -178,118 +177,112 @@ msgstr "Ovaj post još nije objavljen."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Ti ne autor ovog bloga." msgstr "Ti ne autor ovog bloga."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Novi članak" msgstr "Novi članak"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Uredi {0}" msgstr "Uredi {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Poništavanje zaporke" msgstr "Poništavanje zaporke"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -448,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -480,8 +471,7 @@ msgstr "Uredite svoj račun"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Tvoj Profil" msgstr "Tvoj Profil"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -553,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -640,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -663,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -675,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -757,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -819,9 +789,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -878,9 +846,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -889,9 +855,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -906,8 +870,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -970,9 +933,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1052,3 +1013,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n" "Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n" "Language: hu_HU\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -177,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -447,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -479,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -552,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -639,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -662,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -674,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -756,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -816,9 +787,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -875,9 +844,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -886,9 +853,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -903,8 +868,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -966,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1048,3 +1010,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n" "Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n" "Language: it_IT\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr "Pagina successiva"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Opzionale" msgstr "Opzionale"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Per creare un nuovo blog, devi avere effettuato l'accesso" msgstr "Per creare un nuovo blog, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Un blog con lo stesso nome esiste già." msgstr "Un blog con lo stesso nome esiste già."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Il tuo blog è stato creato con successo!" msgstr "Il tuo blog è stato creato con successo!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Il tuo blog è stato eliminato." msgstr "Il tuo blog è stato eliminato."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Non ti è consentito di eliminare questo blog." msgstr "Non ti è consentito di eliminare questo blog."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Non ti è consentito modificare questo blog." msgstr "Non ti è consentito modificare questo blog."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Non puoi utilizzare questo media come icona del blog." msgstr "Non puoi utilizzare questo media come icona del blog."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Non puoi utilizzare questo media come copertina del blog." msgstr "Non puoi utilizzare questo media come copertina del blog."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Le informazioni del tuo blog sono state aggiornate." msgstr "Le informazioni del tuo blog sono state aggiornate."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Il tuo commento è stato pubblicato." msgstr "Il tuo commento è stato pubblicato."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Il tuo commento è stato eliminato." msgstr "Il tuo commento è stato eliminato."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Le impostazioni dell'istanza sono state salvate." msgstr "Le impostazioni dell'istanza sono state salvate."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} è stato sbloccato." msgstr "{} è stato sbloccato."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} è stato bloccato." msgstr "{} è stato bloccato."
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr "{} è stato bloccato."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "Blocco eliminato" msgstr "Blocco eliminato"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "Email Bloccata" msgstr "Email Bloccata"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Non puoi modificare i tuoi diritti." msgstr "Non puoi modificare i tuoi diritti."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Non puoi compiere quest'azione." msgstr "Non puoi compiere quest'azione."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Fatto." msgstr "Fatto."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Per mettere mi piace ad un post, devi avere effettuato l'accesso" msgstr "Per mettere mi piace ad un post, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "I tuoi media sono stati eliminati." msgstr "I tuoi media sono stati eliminati."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Non ti è consentito rimuovere questo media." msgstr "Non ti è consentito rimuovere questo media."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "La tua immagine di profilo è stata aggiornata." msgstr "La tua immagine di profilo è stata aggiornata."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Non ti è consentito utilizzare questo media." msgstr "Non ti è consentito utilizzare questo media."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Per vedere le tue notifiche, devi avere effettuato l'accesso" msgstr "Per vedere le tue notifiche, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Questo post non è ancora stato pubblicato." msgstr "Questo post non è ancora stato pubblicato."
@ -177,125 +177,113 @@ msgstr "Questo post non è ancora stato pubblicato."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Per scrivere un nuovo post, devi avere effettuato l'accesso" msgstr "Per scrivere un nuovo post, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Non sei un autore di questo blog." msgstr "Non sei un autore di questo blog."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Nuovo post" msgstr "Nuovo post"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Modifica {0}" msgstr "Modifica {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Non ti è consentito pubblicare su questo blog." msgstr "Non ti è consentito pubblicare su questo blog."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Il tuo articolo è stato aggiornato." msgstr "Il tuo articolo è stato aggiornato."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Il tuo articolo è stato salvato." msgstr "Il tuo articolo è stato salvato."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Nuovo articolo" msgstr "Nuovo articolo"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Non è consentito eliminare questo articolo." msgstr "Non è consentito eliminare questo articolo."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Il tuo articolo è stato eliminato." msgstr "Il tuo articolo è stato eliminato."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Sembra che l'articolo che cerchi di eliminare non esista. Forse è già stato cancellato?"
"already gone?"
msgstr ""
"Sembra che l'articolo che cerchi di eliminare non esista. Forse è già stato "
"cancellato?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Non è stato possibile ottenere abbastanza informazioni sul tuo account. Per favore assicurati che il tuo nome utente sia corretto."
"username is correct."
msgstr ""
"Non è stato possibile ottenere abbastanza informazioni sul tuo account. Per "
"favore assicurati che il tuo nome utente sia corretto."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Per ricondividere un post, devi avere effettuato l'accesso" msgstr "Per ricondividere un post, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Ora sei connesso." msgstr "Ora sei connesso."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Ti sei disconnesso." msgstr "Ti sei disconnesso."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Reimposta password" msgstr "Reimposta password"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Qui c'è il collegamento per reimpostare la tua password: {0}" msgstr "Qui c'è il collegamento per reimpostare la tua password: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "La tua password è stata reimpostata con successo." msgstr "La tua password è stata reimpostata con successo."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Per accedere al tuo pannello, devi avere effettuato l'accesso" msgstr "Per accedere al tuo pannello, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Non stai più seguendo {}." msgstr "Non stai più seguendo {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Ora stai seguendo {}." msgstr "Ora stai seguendo {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Per iscriverti a qualcuno, devi avere effettuato l'accesso" msgstr "Per iscriverti a qualcuno, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Per modificare il tuo profilo, devi avere effettuato l'accesso" msgstr "Per modificare il tuo profilo, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Il tuo profilo è stato aggiornato." msgstr "Il tuo profilo è stato aggiornato."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Il tuo account è stato eliminato." msgstr "Il tuo account è stato eliminato."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Non puoi eliminare l'account di qualcun altro." msgstr "Non puoi eliminare l'account di qualcun altro."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Le registrazioni sono chiuse su questa istanza." msgstr "Le registrazioni sono chiuse su questa istanza."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "Il tuo account è stato creato. Ora devi solo effettuare l'accesso prima di poterlo utilizzare."
"use it."
msgstr ""
"Il tuo account è stato creato. Ora devi solo effettuare l'accesso prima di "
"poterlo utilizzare."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Caricamento di un media" msgstr "Caricamento di un media"
@ -453,12 +441,8 @@ msgstr "Password"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password" msgstr "Conferma password"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Spiacenti, ma le registrazioni sono chiuse per questa istanza. Puoi comunque trovarne un'altra."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Spiacenti, ma le registrazioni sono chiuse per questa istanza. Puoi comunque "
"trovarne un'altra."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Iscrizioni di {0}" msgstr "Iscrizioni di {0}"
@ -470,9 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "I Tuoi Blog" msgstr "I Tuoi Blog"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "Non hai ancora nessun blog. Creane uno tuo, o chiedi di unirti ad uno esistente."
"Non hai ancora nessun blog. Creane uno tuo, o chiedi di unirti ad uno "
"esistente."
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "Inizia un nuovo blog" msgstr "Inizia un nuovo blog"
@ -489,11 +471,8 @@ msgstr "Modifica il tuo account"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Il Tuo Profilo" msgstr "Il Tuo Profilo"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Per modificare la tua immagine di profilo, caricala nella tua galleria e poi selezionala da là."
msgstr ""
"Per modificare la tua immagine di profilo, caricala nella tua galleria e poi "
"selezionala da là."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Carica un'immagine di profilo" msgstr "Carica un'immagine di profilo"
@ -523,8 +502,7 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Zona pericolosa" msgstr "Zona pericolosa"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "" msgstr "Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
"Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgid "Delete your account" msgid "Delete your account"
msgstr "Elimina il tuo account" msgstr "Elimina il tuo account"
@ -565,14 +543,8 @@ msgstr "Scusa per questo. Se pensi sia un bug, per favore segnalacelo."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF non valido" msgstr "Token CSRF non valido"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Qualcosa è andato storto con il tuo token CSRF. Assicurati di aver abilitato i cookies nel tuo browser, e prova a ricaricare questa pagina. Se l'errore si dovesse ripresentare, per favore segnalacelo."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto con il tuo token CSRF. Assicurati di aver abilitato "
"i cookies nel tuo browser, e prova a ricaricare questa pagina. Se l'errore "
"si dovesse ripresentare, per favore segnalacelo."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Non sei autorizzato." msgstr "Non sei autorizzato."
@ -655,31 +627,14 @@ msgstr "Licenza predefinita degli articoli"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Salva queste impostazioni" msgstr "Salva queste impostazioni"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Se stai navigando in questo sito come visitatore, non vengono raccolti dati su di te."
msgstr ""
"Se stai navigando in questo sito come visitatore, non vengono raccolti dati "
"su di te."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Come utente registrato, devi fornire il tuo nome utente (che può anche non essere il tuo vero nome), un tuo indirizzo email funzionante e una password, per poter accedere, scrivere articoli e commenti. Il contenuto che invii è memorizzato fino a quando non lo elimini."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Come utente registrato, devi fornire il tuo nome utente (che può anche non "
"essere il tuo vero nome), un tuo indirizzo email funzionante e una password, "
"per poter accedere, scrivere articoli e commenti. Il contenuto che invii è "
"memorizzato fino a quando non lo elimini."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Quando accedi, conserviamo due cookie, uno per mantenere aperta la sessione, il secondo per impedire ad altre persone di agire al tuo posto. Non conserviamo nessun altro cookie."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Quando accedi, conserviamo due cookie, uno per mantenere aperta la sessione, "
"il secondo per impedire ad altre persone di agire al tuo posto. Non "
"conserviamo nessun altro cookie."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Email Blocklist" msgstr "Email Blocklist"
@ -687,14 +642,8 @@ msgstr "Email Blocklist"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email" msgstr "Indirizzo email"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "L'indirizzo email che vuoi bloccare. Per bloccare i domini, puoi usare la sintassi di globbing, per esempio '*@example.com' blocca tutti gli indirizzi da example.com"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"L'indirizzo email che vuoi bloccare. Per bloccare i domini, puoi usare la "
"sintassi di globbing, per esempio '*@example.com' blocca tutti gli indirizzi "
"da example.com"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "Nota" msgstr "Nota"
@ -702,22 +651,14 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "Notifica l'utente?" msgstr "Notifica l'utente?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "Opzionale, mostra un messaggio all'utente quando tenta di creare un conto con quell'indirizzo"
"with that address"
msgstr ""
"Opzionale, mostra un messaggio all'utente quando tenta di creare un conto "
"con quell'indirizzo"
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notifica di blocklist" msgstr "Notifica di blocklist"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "Il messaggio da mostrare quando l'utente tenta di creare un profilo con questo indirizzo email"
"this email address"
msgstr ""
"Il messaggio da mostrare quando l'utente tenta di creare un profilo con "
"questo indirizzo email"
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Aggiungi indirizzo messo in blocklist" msgstr "Aggiungi indirizzo messo in blocklist"
@ -788,12 +729,8 @@ msgstr "Sottotitolo"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Contenuto" msgstr "Contenuto"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Puoi caricare media nella tua galleria, e poi copiare il loro codice Markdown nei tuoi articoli per inserirli."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Puoi caricare media nella tua galleria, e poi copiare il loro codice "
"Markdown nei tuoi articoli per inserirli."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Carica media" msgstr "Carica media"
@ -850,12 +787,8 @@ msgstr "Non voglio più boostare questo"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Boost" msgstr "Boost"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Accedi{1}, o {2}usa il tuo account del Fediverso{3} per interagire con questo articolo"
"article"
msgstr ""
"{0}Accedi{1}, o {2}usa il tuo account del Fediverso{3} per interagire con "
"questo articolo"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Commenti" msgstr "Commenti"
@ -873,9 +806,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?" msgstr "Sei sicuro?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Questo articolo è ancora una bozza. Solo voi e gli altri autori la potete vedere."
"Questo articolo è ancora una bozza. Solo voi e gli altri autori la potete "
"vedere."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Solo tu e gli altri autori potete modificare questo articolo." msgstr "Solo tu e gli altri autori potete modificare questo articolo."
@ -913,12 +844,8 @@ msgstr "Aggiorna password"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Controlla la tua casella di posta in arrivo!" msgstr "Controlla la tua casella di posta in arrivo!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "Ti abbiamo inviato una mail all'indirizzo che ci hai fornito, con il collegamento per reimpostare la tua password."
"password."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato una mail all'indirizzo che ci hai fornito, con il "
"collegamento per reimpostare la tua password."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Invia collegamento per reimpostare la password" msgstr "Invia collegamento per reimpostare la password"
@ -926,12 +853,8 @@ msgstr "Invia collegamento per reimpostare la password"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "Questo token è scaduto" msgstr "Questo token è scaduto"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "Sei pregato di riavviare il processo cliccando <a href=\"/password-reset\">qui</a>."
"a>."
msgstr ""
"Sei pregato di riavviare il processo cliccando <a href=\"/password-reset"
"\">qui</a>."
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "Nuovo Blog" msgstr "Nuovo Blog"
@ -945,11 +868,8 @@ msgstr "Crea blog"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Modifica \"{}\"" msgstr "Modifica \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Puoi caricare immagini nella tua galleria, ed utilizzarle come icone del blog, o copertine."
msgstr ""
"Puoi caricare immagini nella tua galleria, ed utilizzarle come icone del "
"blog, o copertine."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Carica immagini" msgstr "Carica immagini"
@ -967,8 +887,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Aggiorna blog" msgstr "Aggiorna blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "" msgstr "Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
"Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente questo blog?" msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente questo blog?"
@ -1009,16 +928,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato." msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr "Gli autori possono gestire blog multipli, ognuno come fosse un sito web differente."
"Gli autori possono gestire blog multipli, ognuno come fosse un sito web "
"differente."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Gli articoli sono anche visibili su altre istanze Plume, e puoi interagire con loro direttamente da altre piattaforme come Mastodon."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Gli articoli sono anche visibili su altre istanze Plume, e puoi interagire "
"con loro direttamente da altre piattaforme come Mastodon."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leggi le regole dettagliate" msgstr "Leggi le regole dettagliate"
@ -1097,3 +1010,4 @@ msgstr "Pubblicato sotto questa licenza"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Licenza dell'articolo" msgstr "Licenza dell'articolo"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n" "Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n" "Language: ja_JP\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr "次のページ"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "省略可" msgstr "省略可"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "新しいブログを作成するにはログインが必要です" msgstr "新しいブログを作成するにはログインが必要です"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "同じ名前のブログがすでに存在しています。" msgstr "同じ名前のブログがすでに存在しています。"
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "ブログは正常に作成されました。" msgstr "ブログは正常に作成されました。"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "ブログを削除しました。" msgstr "ブログを削除しました。"
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "このブログを削除する権限がありません。" msgstr "このブログを削除する権限がありません。"
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "このブログを編集する権限がありません。" msgstr "このブログを編集する権限がありません。"
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "このメディアはブログアイコンに使用できません。" msgstr "このメディアはブログアイコンに使用できません。"
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "このメディアはブログバナーに使用できません。" msgstr "このメディアはブログバナーに使用できません。"
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "ブログ情報を更新しました。" msgstr "ブログ情報を更新しました。"
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "コメントを投稿しました。" msgstr "コメントを投稿しました。"
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "コメントを削除しました。" msgstr "コメントを削除しました。"
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "インスタンスの設定を保存しました。" msgstr "インスタンスの設定を保存しました。"
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} のブロックを解除しました。" msgstr "{} のブロックを解除しました。"
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} をブロックしました。" msgstr "{} をブロックしました。"
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr "{} をブロックしました。"
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "ブロックリストから削除しました" msgstr "ブロックリストから削除しました"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "メールがブロックされました" msgstr "メールがブロックされました"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "あなた自身の権限は変更できません。" msgstr "あなた自身の権限は変更できません。"
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "この操作を行う権限がありません。" msgstr "この操作を行う権限がありません。"
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "完了しました。" msgstr "完了しました。"
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "投稿をいいねするにはログインが必要です" msgstr "投稿をいいねするにはログインが必要です"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "メディアを削除しました。" msgstr "メディアを削除しました。"
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "このメディアを削除する権限がありません。" msgstr "このメディアを削除する権限がありません。"
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "アバターを更新しました。" msgstr "アバターを更新しました。"
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "このメディアを使用する権限がありません。" msgstr "このメディアを使用する権限がありません。"
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "通知を表示するにはログインが必要です" msgstr "通知を表示するにはログインが必要です"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "この投稿はまだ公開されていません。" msgstr "この投稿はまだ公開されていません。"
@ -177,121 +177,112 @@ msgstr "この投稿はまだ公開されていません。"
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "新しい投稿を書くにはログインが必要です" msgstr "新しい投稿を書くにはログインが必要です"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "あなたはこのブログの投稿者ではありません。" msgstr "あなたはこのブログの投稿者ではありません。"
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "新しい投稿" msgstr "新しい投稿"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} を編集" msgstr "{0} を編集"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "このブログで投稿を公開する権限がありません。" msgstr "このブログで投稿を公開する権限がありません。"
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "投稿を更新しました。" msgstr "投稿を更新しました。"
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "投稿を保存しました。" msgstr "投稿を保存しました。"
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "新しい投稿" msgstr "新しい投稿"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "この投稿を削除する権限がありません。" msgstr "この投稿を削除する権限がありません。"
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "投稿を削除しました。" msgstr "投稿を削除しました。"
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "削除しようとしている投稿は存在しないようです。すでに削除していませんか?"
"already gone?"
msgstr ""
"削除しようとしている投稿は存在しないようです。すでに削除していませんか?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "お使いのアカウントに関する十分な情報を取得できませんでした。ご自身のユーザー名が正しいことを確認してください。"
"username is correct."
msgstr ""
"お使いのアカウントに関する十分な情報を取得できませんでした。ご自身のユーザー"
"名が正しいことを確認してください。"
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "投稿を再共有するにはログインが必要です" msgstr "投稿を再共有するにはログインが必要です"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "接続しました。" msgstr "接続しました。"
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "ログアウトしました。" msgstr "ログアウトしました。"
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "パスワードのリセット" msgstr "パスワードのリセット"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "こちらのリンクから、パスワードをリセットできます: {0}" msgstr "こちらのリンクから、パスワードをリセットできます: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "パスワードが正常にリセットされました。" msgstr "パスワードが正常にリセットされました。"
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "ダッシュボードにアクセスするにはログインが必要です" msgstr "ダッシュボードにアクセスするにはログインが必要です"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "{} のフォローを解除しました。" msgstr "{} のフォローを解除しました。"
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "{} をフォローしました。" msgstr "{} をフォローしました。"
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "誰かをフォローするにはログインが必要です" msgstr "誰かをフォローするにはログインが必要です"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "プロフィールを編集するにはログインが必要です" msgstr "プロフィールを編集するにはログインが必要です"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "プロフィールを更新しました。" msgstr "プロフィールを更新しました。"
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "アカウントを削除しました。" msgstr "アカウントを削除しました。"
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "他人のアカウントは削除できません。" msgstr "他人のアカウントは削除できません。"
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "登録はこのインスタンス内に限定されています。" msgstr "登録はこのインスタンス内に限定されています。"
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "アカウントを作成しました。使用前に、ログインする必要があります。" msgstr "アカウントを作成しました。使用前に、ログインする必要があります。"
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -450,12 +441,8 @@ msgstr "パスワード"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワードの確認" msgstr "パスワードの確認"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "申し訳ありませんが、このインスタンスでの登録は限定されています。ですが、他のインスタンスを見つけることはできます。"
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、このインスタンスでの登録は限定されています。ですが、他の"
"インスタンスを見つけることはできます。"
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} がフォロー中のユーザー" msgstr "{0} がフォロー中のユーザー"
@ -467,9 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "ブログ" msgstr "ブログ"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "ブログはまだありません。ご自身のブログを作成するか、他の人のブログに参加できるか確認しましょう。"
"ブログはまだありません。ご自身のブログを作成するか、他の人のブログに参加でき"
"るか確認しましょう。"
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "新しいブログを開始" msgstr "新しいブログを開始"
@ -486,8 +471,7 @@ msgstr "アカウントを編集"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "プロフィール" msgstr "プロフィール"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "アバターを変更するには、ギャラリーにアップロードして選択してください。" msgstr "アバターを変更するには、ギャラリーにアップロードして選択してください。"
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -554,20 +538,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "サーバー側で何らかの問題が発生しました。" msgstr "サーバー側で何らかの問題が発生しました。"
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "" msgstr "申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
"申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "無効な CSRF トークンです" msgstr "無効な CSRF トークンです"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "CSRF トークンに問題が発生しました。お使いのブラウザーで Cookie が有効になっていることを確認して、このページを再読み込みしてみてください。このエラーメッセージが表示され続ける場合は、問題を報告してください。"
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"CSRF トークンに問題が発生しました。お使いのブラウザーで Cookie が有効になって"
"いることを確認して、このページを再読み込みしてみてください。このエラーメッ"
"セージが表示され続ける場合は、問題を報告してください。"
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "許可されていません。" msgstr "許可されていません。"
@ -650,31 +627,14 @@ msgstr "投稿のデフォルトのライセンス"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "設定を保存" msgstr "設定を保存"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "閲覧者としてこのサイトをご覧になっている場合、ご自身のデータは一切収集されません。"
msgstr ""
"閲覧者としてこのサイトをご覧になっている場合、ご自身のデータは一切収集されま"
"せん。"
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "登録ユーザーの場合、ログインしたり記事やコメントを投稿したりできるようにするため、ご自身のユーザー名(本名である必要はありません)、利用可能なメールアドレス、パスワードを指定する必要があります。投稿したコンテンツは、削除しない限り保存されます。"
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"登録ユーザーの場合、ログインしたり記事やコメントを投稿したりできるようにする"
"ため、ご自身のユーザー名(本名である必要はありません)、利用可能なメールアド"
"レス、パスワードを指定する必要があります。投稿したコンテンツは、削除しない限"
"り保存されます。"
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "ログインの際に、2 個の Cookie を保存します。1 つはセッションを開いた状態にするため、もう 1 つは誰かがあなたになりすますのを防ぐために使われます。この他には、一切の Cookie を保存しません。"
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"ログインの際に、2 個の Cookie を保存します。1 つはセッションを開いた状態にす"
"るため、もう 1 つは誰かがあなたになりすますのを防ぐために使われます。この他に"
"は、一切の Cookie を保存しません。"
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "ブロックするメール" msgstr "ブロックするメール"
@ -682,13 +642,8 @@ msgstr "ブロックするメール"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス" msgstr "メールアドレス"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "ブロックするメールアドレス。*記法を使ってドメインをブロックすることができます。例えば '*@example.com' はexample.com の全てのアドレスをブロックします。"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"ブロックするメールアドレス。*記法を使ってドメインをブロックすることができま"
"す。例えば '*@example.com' はexample.com の全てのアドレスをブロックします。"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "メモ" msgstr "メモ"
@ -696,21 +651,14 @@ msgstr "メモ"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "ユーザーに知らせるか?" msgstr "ユーザーに知らせるか?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "省略可。このアドレスでアカウントを作ろうとした時にユーザーにメッセージを表示します"
"with that address"
msgstr ""
"省略可。このアドレスでアカウントを作ろうとした時にユーザーにメッセージを表示"
"します"
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "ブロックリストの通知" msgstr "ブロックリストの通知"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "ユーザーがこのメールアドレスでアカウントを作ろうとした時に表示するメッセージ"
"this email address"
msgstr ""
"ユーザーがこのメールアドレスでアカウントを作ろうとした時に表示するメッセージ"
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "ブロックするアドレスを追加" msgstr "ブロックするアドレスを追加"
@ -781,12 +729,8 @@ msgstr "サブタイトル"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "コンテンツ" msgstr "コンテンツ"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "メディアをギャラリーにアップロードして、その Markdown コードをコピーして投稿に挿入できます。"
"your articles to insert them."
msgstr ""
"メディアをギャラリーにアップロードして、その Markdown コードをコピーして投稿"
"に挿入できます。"
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "メディアをアップロード" msgstr "メディアをアップロード"
@ -841,12 +785,8 @@ msgstr "このブーストを取り消します"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "ブースト" msgstr "ブースト"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "この記事と関わるには{0}ログイン{1}するか {2}Fediverse アカウントを使用{3}してください"
"article"
msgstr ""
"この記事と関わるには{0}ログイン{1}するか {2}Fediverse アカウントを使用{3}して"
"ください"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "コメント" msgstr "コメント"
@ -902,12 +842,8 @@ msgstr "パスワードを更新"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "受信トレイを確認してください!" msgstr "受信トレイを確認してください!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "指定された宛先に、パスワードをリセットするためのリンクを記載したメールを送信しました。"
"password."
msgstr ""
"指定された宛先に、パスワードをリセットするためのリンクを記載したメールを送信"
"しました。"
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "パスワードリセットリンクを送信" msgstr "パスワードリセットリンクを送信"
@ -915,12 +851,8 @@ msgstr "パスワードリセットリンクを送信"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "このトークンは有効期限切れです" msgstr "このトークンは有効期限切れです"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "<a href=\"/password-reset\">こちら</a>をクリックして、手順をやり直してください。"
"a>."
msgstr ""
"<a href=\"/password-reset\">こちら</a>をクリックして、手順をやり直してくださ"
"い。"
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "新しいブログ" msgstr "新しいブログ"
@ -934,10 +866,8 @@ msgstr "ブログを作成"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "\"{}\" を編集" msgstr "\"{}\" を編集"
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "ギャラリーにアップロードした画像を、ブログアイコンやバナーに使用できます。"
msgstr ""
"ギャラリーにアップロードした画像を、ブログアイコンやバナーに使用できます。"
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "画像をアップロード" msgstr "画像をアップロード"
@ -997,12 +927,8 @@ msgstr "Plume は分散型ブログエンジンです。"
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "作成者は、それぞれ独自のウェブサイトとして複数のブログを管理できます。" msgstr "作成者は、それぞれ独自のウェブサイトとして複数のブログを管理できます。"
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "投稿は他の Plume インスタンスからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラットフォームから直接記事にアクセスできます。"
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"投稿は他の Plume インスタンスからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラッ"
"トフォームから直接記事にアクセスできます。"
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "詳細な規則を読む" msgstr "詳細な規則を読む"
@ -1081,3 +1007,4 @@ msgstr "適用されているライセンス"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "投稿のライセンス" msgstr "投稿のライセンス"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Korean\n" "Language-Team: Korean\n"
"Language: ko_KR\n" "Language: ko_KR\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -177,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -447,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -479,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -552,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -639,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -662,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -674,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -756,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -814,9 +785,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -873,9 +842,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -884,9 +851,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -901,8 +866,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -963,9 +927,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1045,3 +1007,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:55\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n" "Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n" "Language: nl_NL\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr "Volgende pagina"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Optioneel" msgstr "Optioneel"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Om een nieuwe blog te maken moet je ingelogd zijn" msgstr "Om een nieuwe blog te maken moet je ingelogd zijn"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Er bestaat al een blog met dezelfde naam." msgstr "Er bestaat al een blog met dezelfde naam."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Je blog is succesvol aangemaakt!" msgstr "Je blog is succesvol aangemaakt!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Je blog is verwijderd." msgstr "Je blog is verwijderd."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Je mag deze blog niet verwijderen." msgstr "Je mag deze blog niet verwijderen."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Je mag deze blog niet bewerken." msgstr "Je mag deze blog niet bewerken."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Je kunt dit object niet als blogpictogram gebruiken." msgstr "Je kunt dit object niet als blogpictogram gebruiken."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Je kunt dit object niet als blog banner gebruiken." msgstr "Je kunt dit object niet als blog banner gebruiken."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Je bloginformatie is bijgewerkt." msgstr "Je bloginformatie is bijgewerkt."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Je reactie is geplaatst." msgstr "Je reactie is geplaatst."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Je reactie is verwijderd." msgstr "Je reactie is verwijderd."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Serverinstellingen zijn opgeslagen." msgstr "Serverinstellingen zijn opgeslagen."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} is gedeblokkeerd." msgstr "{} is gedeblokkeerd."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} is geblokkeerd." msgstr "{} is geblokkeerd."
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr "{} is geblokkeerd."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "Blokken verwijderd" msgstr "Blokken verwijderd"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr "E-mail al geblokkeerd"
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "E-mailadres geblokkeerd" msgstr "E-mailadres geblokkeerd"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Je kunt je eigen rechten niet veranderen." msgstr "Je kunt je eigen rechten niet veranderen."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Je mag deze actie niet uitvoeren." msgstr "Je mag deze actie niet uitvoeren."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Klaar." msgstr "Klaar."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Om een bericht leuk te vinden, moet je ingelogd zijn" msgstr "Om een bericht leuk te vinden, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Je media zijn verwijderd." msgstr "Je media zijn verwijderd."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Je mag dit medium niet verwijderen." msgstr "Je mag dit medium niet verwijderen."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Je avatar is bijgewerkt." msgstr "Je avatar is bijgewerkt."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Je mag dit mediabestand niet gebruiken." msgstr "Je mag dit mediabestand niet gebruiken."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Om je meldingen te kunnen zien, moet je ingelogd zijn" msgstr "Om je meldingen te kunnen zien, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Dit bericht is nog niet gepubliceerd." msgstr "Dit bericht is nog niet gepubliceerd."
@ -177,125 +177,113 @@ msgstr "Dit bericht is nog niet gepubliceerd."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Om een nieuwe bericht te schrijven moet je ingelogd zijn" msgstr "Om een nieuwe bericht te schrijven moet je ingelogd zijn"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Je bent geen schrijver van deze blog." msgstr "Je bent geen schrijver van deze blog."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Nieuw bericht" msgstr "Nieuw bericht"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} bewerken" msgstr "{0} bewerken"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Je mag niet publiceren op deze blog." msgstr "Je mag niet publiceren op deze blog."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Je artikel is bijgewerkt." msgstr "Je artikel is bijgewerkt."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Je artikel is opgeslagen." msgstr "Je artikel is opgeslagen."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Nieuw artikel" msgstr "Nieuw artikel"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Je mag dit artikel niet verwijderen." msgstr "Je mag dit artikel niet verwijderen."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Je artikel is verwijderd." msgstr "Je artikel is verwijderd."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Het lijkt erop dat het artikel dat je probeerde te verwijderen niet bestaat. Misschien is het al verdwenen?"
"already gone?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat het artikel dat je probeerde te verwijderen niet bestaat. "
"Misschien is het al verdwenen?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Kon niet genoeg informatie over je account opvragen. Controleer of je gebruikersnaam juist is."
"username is correct."
msgstr ""
"Kon niet genoeg informatie over je account opvragen. Controleer of je "
"gebruikersnaam juist is."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Om een bericht opnieuw te kunnen delen, moet je ingelogd zijn" msgstr "Om een bericht opnieuw te kunnen delen, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Je bent nu verbonden." msgstr "Je bent nu verbonden."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Je bent nu uitgelogd." msgstr "Je bent nu uitgelogd."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen" msgstr "Wachtwoord opnieuw instellen"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Hier is de link om je wachtwoord opnieuw in te stellen: {0}" msgstr "Hier is de link om je wachtwoord opnieuw in te stellen: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Je wachtwoord is succesvol ingesteld." msgstr "Je wachtwoord is succesvol ingesteld."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Om toegang te krijgen tot je dashboard, moet je ingelogd zijn" msgstr "Om toegang te krijgen tot je dashboard, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Je volgt {} niet langer." msgstr "Je volgt {} niet langer."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Je volgt nu {}." msgstr "Je volgt nu {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Om je te abonneren op iemand, moet je ingelogd zijn" msgstr "Om je te abonneren op iemand, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Om je profiel te bewerken moet je ingelogd zijn" msgstr "Om je profiel te bewerken moet je ingelogd zijn"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Je profiel is bijgewerkt." msgstr "Je profiel is bijgewerkt."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Je account is verwijderd." msgstr "Je account is verwijderd."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Je kunt het account van iemand anders niet verwijderen." msgstr "Je kunt het account van iemand anders niet verwijderen."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registraties zijn gesloten op deze server." msgstr "Registraties zijn gesloten op deze server."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "Je account is aangemaakt. Nu hoe je alleen maar in te loggen, om het te kunnen gebruiken."
"use it."
msgstr ""
"Je account is aangemaakt. Nu hoe je alleen maar in te loggen, om het te "
"kunnen gebruiken."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Media uploaden" msgstr "Media uploaden"
@ -453,12 +441,8 @@ msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Wachtwoordbevestiging" msgstr "Wachtwoordbevestiging"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Excuses, maar registraties zijn gesloten voor deze server. Je kunt wel een andere vinden."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Excuses, maar registraties zijn gesloten voor deze server. Je kunt wel een "
"andere vinden."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0}'s abonnementen" msgstr "{0}'s abonnementen"
@ -470,9 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Je blogs" msgstr "Je blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "Je hebt nog geen blog. Maak een blog, of vraag om aan een blog mee te mogen doen."
"Je hebt nog geen blog. Maak een blog, of vraag om aan een blog mee te mogen "
"doen."
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "Start een nieuwe blog" msgstr "Start een nieuwe blog"
@ -489,11 +471,8 @@ msgstr "Bewerk je account"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Je profiel" msgstr "Je profiel"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Om je avatar te veranderen upload je die naar je galerij en selecteer je avatar daar."
msgstr ""
"Om je avatar te veranderen upload je die naar je galerij en selecteer je "
"avatar daar."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Upload een avatar" msgstr "Upload een avatar"
@ -564,14 +543,8 @@ msgstr "Sorry. Als je denkt dat dit een bug is, rapporteer het dan."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Ongeldig CSRF token" msgstr "Ongeldig CSRF token"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Er is iets mis met het CSRF-token. Zorg ervoor dat cookies ingeschakeld zijn in je browser en probeer deze pagina opnieuw te laden. Als je dit foutbericht blijft zien, rapporteer het dan."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Er is iets mis met het CSRF-token. Zorg ervoor dat cookies ingeschakeld zijn "
"in je browser en probeer deze pagina opnieuw te laden. Als je dit "
"foutbericht blijft zien, rapporteer het dan."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Je bent niet geautoriseerd." msgstr "Je bent niet geautoriseerd."
@ -654,31 +627,14 @@ msgstr "Standaard artikellicentie"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Deze instellingen opslaan" msgstr "Deze instellingen opslaan"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Als je deze site als bezoeker bekijkt, worden er geen gegevens over jou verzameld."
msgstr ""
"Als je deze site als bezoeker bekijkt, worden er geen gegevens over jou "
"verzameld."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Als geregistreerde gebruiker moet je je gebruikersnaam invoeren (dat hoeft niet je echte naam te zijn), je bestaande e-mailadres en een wachtwoord om in te kunnen loggen, artikelen en commentaar te schrijven. De inhoud die je opgeeft wordt opgeslagen totdat je die verwijdert."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Als geregistreerde gebruiker moet je je gebruikersnaam invoeren (dat hoeft "
"niet je echte naam te zijn), je bestaande e-mailadres en een wachtwoord om "
"in te kunnen loggen, artikelen en commentaar te schrijven. De inhoud die je "
"opgeeft wordt opgeslagen totdat je die verwijdert."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Als je inlogt, slaan we twee cookies op, de eerste om je sessie open te houden, de tweede om andere mensen te verhinderen om namens jou iets te doen. We slaan geen andere cookies op."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Als je inlogt, slaan we twee cookies op, de eerste om je sessie open te "
"houden, de tweede om andere mensen te verhinderen om namens jou iets te "
"doen. We slaan geen andere cookies op."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Geblokkeerde e-mailadressen" msgstr "Geblokkeerde e-mailadressen"
@ -686,14 +642,8 @@ msgstr "Geblokkeerde e-mailadressen"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres" msgstr "E-mailadres"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "Het e-mailadres dat je wilt blokkeren. Om hele domeinen te blokkeren, kunt je de globale syntax gebruiken, bijvoorbeeld '*@example.com' blokkeert alle adressen van example.com"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Het e-mailadres dat je wilt blokkeren. Om hele domeinen te blokkeren, kunt "
"je de globale syntax gebruiken, bijvoorbeeld '*@example.com' blokkeert alle "
"adressen van example.com"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "Opmerking" msgstr "Opmerking"
@ -701,22 +651,14 @@ msgstr "Opmerking"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "De gebruiker informeren?" msgstr "De gebruiker informeren?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "Optioneel. Toont een bericht aan gebruikers wanneer ze een account met dat adres proberen aan te maken"
"with that address"
msgstr ""
"Optioneel. Toont een bericht aan gebruikers wanneer ze een account met dat "
"adres proberen aan te maken"
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Blokkeringsmelding" msgstr "Blokkeringsmelding"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "Het bericht dat wordt getoond als iemand een account met dit e-mailadres probeert aan te maken"
"this email address"
msgstr ""
"Het bericht dat wordt getoond als iemand een account met dit e-mailadres "
"probeert aan te maken"
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Te blokkeren adres toevoegen" msgstr "Te blokkeren adres toevoegen"
@ -787,12 +729,8 @@ msgstr "Ondertitel"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Inhoud" msgstr "Inhoud"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Je kunt media uploaden naar je galerij en vervolgens de Markdown code in je artikelen kopiëren om ze in te voegen."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Je kunt media uploaden naar je galerij en vervolgens de Markdown code in je "
"artikelen kopiëren om ze in te voegen."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Media uploaden" msgstr "Media uploaden"
@ -849,12 +787,8 @@ msgstr "Ik wil dit niet meer boosten"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Boosten" msgstr "Boosten"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Log in{1}, of {2}gebruik je Fediverse account{3} om over dit artikel te communiceren"
"article"
msgstr ""
"{0}Log in{1}, of {2}gebruik je Fediverse account{3} om over dit artikel te "
"communiceren"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Reacties" msgstr "Reacties"
@ -872,9 +806,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?" msgstr "Weet je het zeker?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Dit artikel is nog een concept. Alleen jij en andere auteurs kunnen het bekijken."
"Dit artikel is nog een concept. Alleen jij en andere auteurs kunnen het "
"bekijken."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Alleen jij en andere auteurs kunnen dit artikel bewerken." msgstr "Alleen jij en andere auteurs kunnen dit artikel bewerken."
@ -912,12 +844,8 @@ msgstr "Wachtwoord bijwerken"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Ga naar je inbox!" msgstr "Ga naar je inbox!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met een link om je wachtwoord te resetten."
"password."
msgstr ""
"We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met een "
"link om je wachtwoord te resetten."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Wachtwoordresetlink versturen" msgstr "Wachtwoordresetlink versturen"
@ -925,12 +853,8 @@ msgstr "Wachtwoordresetlink versturen"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "Dit token is verlopen" msgstr "Dit token is verlopen"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "Start het proces opnieuw door <a href=\"/password-reset\">hier</a> te klikken."
"a>."
msgstr ""
"Start het proces opnieuw door <a href=\"/password-reset\">hier</a> te "
"klikken."
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "Nieuwe blog" msgstr "Nieuwe blog"
@ -944,11 +868,8 @@ msgstr "Creëer blog"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "\"{}\" bewerken" msgstr "\"{}\" bewerken"
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Je kunt afbeeldingen uploaden naar je galerij om ze als blogpictogrammen of banners te gebruiken."
msgstr ""
"Je kunt afbeeldingen uploaden naar je galerij om ze als blogpictogrammen of "
"banners te gebruiken."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Afbeeldingen opladen" msgstr "Afbeeldingen opladen"
@ -1009,12 +930,8 @@ msgstr "Plume is een gedecentraliseerde blogging-engine."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Auteurs kunnen meerdere blogs beheren, elk als een eigen website." msgstr "Auteurs kunnen meerdere blogs beheren, elk als een eigen website."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Artikelen zijn ook zichtbaar op andere Plume-servers en je kunt ze direct vanuit andere platforms zoals Mastodon gebruiken."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artikelen zijn ook zichtbaar op andere Plume-servers en je kunt ze direct "
"vanuit andere platforms zoals Mastodon gebruiken."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lees de gedetailleerde instructies" msgstr "Lees de gedetailleerde instructies"
@ -1093,3 +1010,4 @@ msgstr "Gepubliceerd onder deze licentie"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Artikel licentie" msgstr "Artikel licentie"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n" "Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n" "Language: no_NO\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Valgfritt" msgstr "Valgfritt"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg" msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Det eksisterer allerede en blogg med dette navnet." msgstr "Det eksisterer allerede en blogg med dette navnet."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Bloggen ble opprettet!" msgstr "Bloggen ble opprettet!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Bloggen din er nå slettet." msgstr "Bloggen din er nå slettet."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne bloggen." msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne bloggen."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre denne bloggen." msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre denne bloggen."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggikon." msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggikon."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggbanner." msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggbanner."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Informasjon om bloggen er oppdatert." msgstr "Informasjon om bloggen er oppdatert."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Kommentaren din er lagt til." msgstr "Kommentaren din er lagt til."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Kommentaren din er slettet." msgstr "Kommentaren din er slettet."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Innstillingene for instansen er lagret." msgstr "Innstillingene for instansen er lagret."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å like ett innlegg" msgstr "Du må være innlogget for å like ett innlegg"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Mediet er slettet." msgstr "Mediet er slettet."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette dette mediet." msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette dette mediet."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Avataren din er oppdatert." msgstr "Avataren din er oppdatert."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å bruke dette mediet." msgstr "Du har ikke rettigheter til å bruke dette mediet."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for se varsler" msgstr "Du må være innlogget for se varsler"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Dette innlegget er ikke publisert enda." msgstr "Dette innlegget er ikke publisert enda."
@ -177,122 +177,112 @@ msgstr "Dette innlegget er ikke publisert enda."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å skrive ett nytt innlegg" msgstr "Du må være innlogget for å skrive ett nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen." msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Nytt innlegg" msgstr "Nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Rediger {0}" msgstr "Rediger {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å publisere på denne bloggen." msgstr "Du har ikke rettigheter til å publisere på denne bloggen."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Artikkelen er oppdatert." msgstr "Artikkelen er oppdatert."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Artikkelen er lagret." msgstr "Artikkelen er lagret."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Ny artikkel" msgstr "Ny artikkel"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen." msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Artikkelen er slettet." msgstr "Artikkelen er slettet."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Det ser ut som arikkelen du prøvde allerede er slettet; Kanskje den allerede er fjernet?"
"already gone?"
msgstr ""
"Det ser ut som arikkelen du prøvde allerede er slettet; Kanskje den allerede "
"er fjernet?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om kontoen din. Vennligst sjekk at brukernavnet er korrekt."
"username is correct."
msgstr ""
"Klarte ikke å hente informasjon om kontoen din. Vennligst sjekk at "
"brukernavnet er korrekt."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å dele ett innlegg" msgstr "Du må være innlogget for å dele ett innlegg"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Du er nå koblet til." msgstr "Du er nå koblet til."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Du er logget ut." msgstr "Du er logget ut."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Gjenopprette passord" msgstr "Gjenopprette passord"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}" msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Passordet ditt er gjenopprettet." msgstr "Passordet ditt er gjenopprettet."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å se skrivebordet" msgstr "Du må være innlogget for å se skrivebordet"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Du følger ikke lenger {}." msgstr "Du følger ikke lenger {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Du følger nå {}." msgstr "Du følger nå {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å følge noen" msgstr "Du må være innlogget for å følge noen"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å endre profilen din" msgstr "Du må være innlogget for å endre profilen din"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Profilen din er oppdatert." msgstr "Profilen din er oppdatert."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Kontoen din er slettet." msgstr "Kontoen din er slettet."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Du kan ikke slette andres kontoer." msgstr "Du kan ikke slette andres kontoer."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrering er lukket på denne instansen." msgstr "Registrering er lukket på denne instansen."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "Kontoen din er opprettet. Du må logge inn for å bruke den." msgstr "Kontoen din er opprettet. Du må logge inn for å bruke den."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -451,12 +441,8 @@ msgstr "Passord"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Beklager, nyregistreringer er lukket på denne instansen. Du kan istedet finne en annen instans."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Beklager, nyregistreringer er lukket på denne instansen. Du kan istedet "
"finne en annen instans."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "" msgstr ""
@ -485,10 +471,8 @@ msgstr "Endre kontoen din"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil" msgstr "Din profil"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "For å endre avataren din må du legge den til galleriet og velge den der."
msgstr ""
"For å endre avataren din må du legge den til galleriet og velge den der."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Last opp en avatar" msgstr "Last opp en avatar"
@ -554,21 +538,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Noe brakk hos oss." msgstr "Noe brakk hos oss."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "" msgstr "Beklager! Hvis du tror at dette er en programfeil, setter vi pris på at du sier ifra."
"Beklager! Hvis du tror at dette er en programfeil, setter vi pris på at du "
"sier ifra."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Ugyldig CSRF token" msgstr "Ugyldig CSRF token"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Noe er galt med CSRF token. Påse at informasjonskapsler er aktivert i nettleseren, prøv så å hente nettsiden på nytt. Hvis du fortsatt ser denne feilen, setter vi pris på om du sier ifra."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Noe er galt med CSRF token. Påse at informasjonskapsler er aktivert i "
"nettleseren, prøv så å hente nettsiden på nytt. Hvis du fortsatt ser denne "
"feilen, setter vi pris på om du sier ifra."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Du har ikke tilgang." msgstr "Du har ikke tilgang."
@ -651,30 +627,14 @@ msgstr "Standardlisens for artikler"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Lagre innstillingene" msgstr "Lagre innstillingene"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Hvis du besøker denne siden som gjest, lagres ingen informasjon om deg."
msgstr ""
"Hvis du besøker denne siden som gjest, lagres ingen informasjon om deg."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "For å registrere deg må du oppgi ett brukernavn (dette behøver ikke å samsvare med ditt ekte navn), en fungerende epost-adresse og ett passord. Dette gjør at du kan logge inn, skrive artikler og kommentarer. Innholdet du legger inn blir lagret inntil du sletter det."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"For å registrere deg må du oppgi ett brukernavn (dette behøver ikke å "
"samsvare med ditt ekte navn), en fungerende epost-adresse og ett passord. "
"Dette gjør at du kan logge inn, skrive artikler og kommentarer. Innholdet du "
"legger inn blir lagret inntil du sletter det."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Når du logger inn lagrer vi to informasjonskapsler. Den har informasjon om sesjonen din, den andre beskytter identiteten din. Vi lagrer ingen andre informasjonskapsler."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Når du logger inn lagrer vi to informasjonskapsler. Den har informasjon om "
"sesjonen din, den andre beskytter identiteten din. Vi lagrer ingen andre "
"informasjonskapsler."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "" msgstr ""
@ -682,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -694,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -776,12 +729,8 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Innhold" msgstr "Innhold"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Du kan laste opp medier til galleriet, og så lime inn Markdown syntaksen inn i artiklen for å bruke dem."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Du kan laste opp medier til galleriet, og så lime inn Markdown syntaksen inn "
"i artiklen for å bruke dem."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Last opp medie" msgstr "Last opp medie"
@ -838,12 +787,8 @@ msgstr "Jeg vil ikke fremheve dette lenger"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Fremhev" msgstr "Fremhev"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Logg inn{1} eller {2}bruk din Fediverse konto{3} for å interaktere med denne artikkelen"
"article"
msgstr ""
"{0}Logg inn{1} eller {2}bruk din Fediverse konto{3} for å interaktere med "
"denne artikkelen"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer" msgstr "Kommentarer"
@ -861,8 +806,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Denne artikkelen er ett utkast. Bare du og andre forfattere kan se den."
"Denne artikkelen er ett utkast. Bare du og andre forfattere kan se den."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Bare du og andre forfattere kan endre denne artikkelen." msgstr "Bare du og andre forfattere kan endre denne artikkelen."
@ -900,9 +844,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -911,9 +853,7 @@ msgstr "Send lenke for tilbakestilling av passord"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -928,11 +868,8 @@ msgstr "Opprett blogg"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Rediger \"{}\"" msgstr "Rediger \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Du kan legge opp bilder til galleriet ditt for å bruke den som bloggikoner eller bannere."
msgstr ""
"Du kan legge opp bilder til galleriet ditt for å bruke den som bloggikoner "
"eller bannere."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Last opp bilder" msgstr "Last opp bilder"
@ -993,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1075,3 +1010,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,16 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n" "Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n" "Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n" "X-Crowdin-Language: pl\n"
@ -67,59 +65,59 @@ msgstr "Następna strona"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Nieobowiązkowe" msgstr "Nieobowiązkowe"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Aby utworzyć nowy blog, musisz być zalogowany" msgstr "Aby utworzyć nowy blog, musisz być zalogowany"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog o tej samej nazwie już istnieje." msgstr "Blog o tej samej nazwie już istnieje."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Twój blog został pomyślnie utworzony!" msgstr "Twój blog został pomyślnie utworzony!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Twój blog został usunięty." msgstr "Twój blog został usunięty."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego bloga." msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego bloga."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Nie masz uprawnień edytować tego bloga." msgstr "Nie masz uprawnień edytować tego bloga."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Nie możesz użyć tego nośnika jako ikony blogu." msgstr "Nie możesz użyć tego nośnika jako ikony blogu."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Nie możesz użyć tego nośnika jako banner na blogu." msgstr "Nie możesz użyć tego nośnika jako banner na blogu."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Twoje informacje o blogu zostały zaktualizowane." msgstr "Twoje informacje o blogu zostały zaktualizowane."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Twój komentarz został opublikowany." msgstr "Twój komentarz został opublikowany."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Twój komentarz został usunięty." msgstr "Twój komentarz został usunięty."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Zapisano ustawienia instancji." msgstr "Zapisano ustawienia instancji."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} został(a) odblokowany(-a)." msgstr "{} został(a) odblokowany(-a)."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} został(a) zablokowany(-a)." msgstr "{} został(a) zablokowany(-a)."
@ -127,51 +125,51 @@ msgstr "{} został(a) zablokowany(-a)."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "Usunięte blokady" msgstr "Usunięte blokady"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "E-mail Zablokowany" msgstr "E-mail Zablokowany"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Nie możesz zmienićswoich własnych uprawnień." msgstr "Nie możesz zmienićswoich własnych uprawnień."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tego działania." msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tego działania."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Gotowe." msgstr "Gotowe."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Aby polubić post, musisz być zalogowany" msgstr "Aby polubić post, musisz być zalogowany"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Twoje media zostały usunięte." msgstr "Twoje media zostały usunięte."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Nie można usunąć tego medium." msgstr "Nie można usunąć tego medium."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Twój awatar został zaktualizowany." msgstr "Twój awatar został zaktualizowany."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Nie możesz użyć tego medium." msgstr "Nie możesz użyć tego medium."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Aby zobaczyć powiadomienia, musisz być zalogowany" msgstr "Aby zobaczyć powiadomienia, musisz być zalogowany"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ten wpis nie został jeszcze opublikowany." msgstr "Ten wpis nie został jeszcze opublikowany."
@ -179,125 +177,113 @@ msgstr "Ten wpis nie został jeszcze opublikowany."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Aby napisać nowy artykuł, musisz być zalogowany" msgstr "Aby napisać nowy artykuł, musisz być zalogowany"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga." msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Nowy wpis" msgstr "Nowy wpis"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Edytuj {0}" msgstr "Edytuj {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Nie możesz publikować na tym blogu." msgstr "Nie możesz publikować na tym blogu."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Twój artykuł został zaktualizowany." msgstr "Twój artykuł został zaktualizowany."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Twój artykuł został zapisany." msgstr "Twój artykuł został zapisany."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Nowy artykuł" msgstr "Nowy artykuł"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Nie można usunąć tego artykułu." msgstr "Nie można usunąć tego artykułu."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Twój artykuł został usunięty." msgstr "Twój artykuł został usunięty."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Wygląda na to, że artykuł który próbowałeś(-aś) usunąć nie istnieje. Może został usunięty wcześniej?"
"already gone?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że artykuł który próbowałeś(-aś) usunąć nie istnieje. Może "
"został usunięty wcześniej?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Nie można uzyskać wystarczającej ilości informacji o Twoim koncie. Upewnij się, że nazwa użytkownika jest prawidłowa."
"username is correct."
msgstr ""
"Nie można uzyskać wystarczającej ilości informacji o Twoim koncie. Upewnij "
"się, że nazwa użytkownika jest prawidłowa."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Aby udostępnić post, musisz być zalogowany" msgstr "Aby udostępnić post, musisz być zalogowany"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Teraz jesteś połączony." msgstr "Teraz jesteś połączony."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Teraz jesteś wylogowany." msgstr "Teraz jesteś wylogowany."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Resetowanie hasła" msgstr "Resetowanie hasła"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Tutaj jest link do zresetowania hasła: {0}" msgstr "Tutaj jest link do zresetowania hasła: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane." msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Aby uzyskać dostęp do panelu, musisz być zalogowany" msgstr "Aby uzyskać dostęp do panelu, musisz być zalogowany"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Już nie obserwujesz użytkownika {}." msgstr "Już nie obserwujesz użytkownika {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Obserwujesz teraz użytkownika {}." msgstr "Obserwujesz teraz użytkownika {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Aby subskrybować do kogoś, musisz być zalogowany" msgstr "Aby subskrybować do kogoś, musisz być zalogowany"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Aby edytować swój profil, musisz być zalogowany" msgstr "Aby edytować swój profil, musisz być zalogowany"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Twój profil został zaktualizowany." msgstr "Twój profil został zaktualizowany."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Twoje konto zostało usunięte." msgstr "Twoje konto zostało usunięte."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Nie możesz usunąć konta innej osoby." msgstr "Nie możesz usunąć konta innej osoby."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Rejestracje są zamknięte w tej instancji." msgstr "Rejestracje są zamknięte w tej instancji."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "Twoje konto zostało utworzone. Zanim będziesz mógł(-ogła) z niego korzystać, musisz się zalogować."
"use it."
msgstr ""
"Twoje konto zostało utworzone. Zanim będziesz mógł(-ogła) z niego korzystać, "
"musisz się zalogować."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Wysyłanie zawartości multimedialnej" msgstr "Wysyłanie zawartości multimedialnej"
@ -306,9 +292,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Opis" msgstr "Opis"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "" msgstr "Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem oraz do umieszczenia informacji o licencji"
"Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem oraz do umieszczenia informacji "
"o licencji"
msgid "Content warning" msgid "Content warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zawartości" msgstr "Ostrzeżenie o zawartości"
@ -457,12 +441,8 @@ msgstr "Hasło"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła" msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć inną."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć "
"inną."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Subskrypcje {0}" msgstr "Subskrypcje {0}"
@ -474,9 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Twoje blogi" msgstr "Twoje blogi"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "Nie posiadasz żadnego bloga. Utwórz własny, lub poproś o dołączanie do istniejącego."
"Nie posiadasz żadnego bloga. Utwórz własny, lub poproś o dołączanie do "
"istniejącego."
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "Utwórz nowy blog" msgstr "Utwórz nowy blog"
@ -493,11 +471,8 @@ msgstr "Edytuj swoje konto"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Twój profil" msgstr "Twój profil"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Aby zmienić swój awatar, prześlij go do Twojej galerii, a następnie wybierz go stamtąd."
msgstr ""
"Aby zmienić swój awatar, prześlij go do Twojej galerii, a następnie wybierz "
"go stamtąd."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Wczytaj awatara" msgstr "Wczytaj awatara"
@ -563,20 +538,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Coś poszło nie tak." msgstr "Coś poszło nie tak."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "" msgstr "Przepraszamy. Jeżeli uważasz że wystąpił błąd, prosimy o zgłoszenie go."
"Przepraszamy. Jeżeli uważasz że wystąpił błąd, prosimy o zgłoszenie go."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Nieprawidłowy token CSRF" msgstr "Nieprawidłowy token CSRF"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Coś poszło nie tak z tokenem CSRF. Upewnij się, że w przeglądarce są włączone pliki cookies i spróbuj odświeżyć stronę. Jeżeli wciąż widzisz tę wiadomość, zgłoś to."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak z tokenem CSRF. Upewnij się, że w przeglądarce są "
"włączone pliki cookies i spróbuj odświeżyć stronę. Jeżeli wciąż widzisz tę "
"wiadomość, zgłoś to."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Nie jesteś zalogowany." msgstr "Nie jesteś zalogowany."
@ -659,31 +627,14 @@ msgstr "Domyślna licencja artykułów"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Zapisz te ustawienia" msgstr "Zapisz te ustawienia"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Jeśli przeglądasz tę witrynę jako odwiedzający, nie zbierasz żadnych danych o Tobie."
msgstr ""
"Jeśli przeglądasz tę witrynę jako odwiedzający, nie zbierasz żadnych danych "
"o Tobie."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Jako zarejestrowany użytkownik, musisz podać swoją nazwę użytkownika (nie musi to być Twoje imię i nazwisko), działający adres e-mail i hasło, aby móc zalogować się, pisać artykuły i komentować. Dodane treści są przechowywane do czasu, gdy je usuniesz."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Jako zarejestrowany użytkownik, musisz podać swoją nazwę użytkownika (nie "
"musi to być Twoje imię i nazwisko), działający adres e-mail i hasło, aby móc "
"zalogować się, pisać artykuły i komentować. Dodane treści są przechowywane "
"do czasu, gdy je usuniesz."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Po zalogowaniu się, przechowujemy dwa ciasteczka jedno, aby utrzymać aktywną sesję i drugie, aby uniemożliwić innym podszywanie się pod Ciebie. Nie przechowujemy innych plików cookie."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Po zalogowaniu się, przechowujemy dwa ciasteczka jedno, aby utrzymać "
"aktywną sesję i drugie, aby uniemożliwić innym podszywanie się pod Ciebie. "
"Nie przechowujemy innych plików cookie."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Zablokowane adresy e-mail" msgstr "Zablokowane adresy e-mail"
@ -691,14 +642,8 @@ msgstr "Zablokowane adresy e-mail"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "Adresy e-mail" msgstr "Adresy e-mail"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "Adres e-mail, który chcesz zablokować. Aby zablokować domeny, możesz użyć globbing syntax, na przykład '*@example.com' blokuje wszystkie adresy z example.com"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Adres e-mail, który chcesz zablokować. Aby zablokować domeny, możesz użyć "
"globbing syntax, na przykład '*@example.com' blokuje wszystkie adresy z "
"example.com"
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "Notatka" msgstr "Notatka"
@ -706,22 +651,14 @@ msgstr "Notatka"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "Powiadomić użytkownika?" msgstr "Powiadomić użytkownika?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "Opcjonalnie, pokazuje wiadomość użytkownikowi gdy próbuje utworzyć konto o tym adresie"
"with that address"
msgstr ""
"Opcjonalnie, pokazuje wiadomość użytkownikowi gdy próbuje utworzyć konto o "
"tym adresie"
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Zablokuj powiadomienie" msgstr "Zablokuj powiadomienie"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "Wiadomość do wyświetlenia, gdy użytkownik próbuje utworzyć konto z tym adresem e-mail"
"this email address"
msgstr ""
"Wiadomość do wyświetlenia, gdy użytkownik próbuje utworzyć konto z tym "
"adresem e-mail"
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Dodaj zablokowany adres" msgstr "Dodaj zablokowany adres"
@ -792,12 +729,8 @@ msgstr "Podtytuł"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Zawartość" msgstr "Zawartość"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Możesz przesłać multimedia do swojej galerii, i następnie skopiuj ich kod Markdown do artykułów, aby je wstawić."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Możesz przesłać multimedia do swojej galerii, i następnie skopiuj ich kod "
"Markdown do artykułów, aby je wstawić."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Przesłać media" msgstr "Przesłać media"
@ -858,12 +791,8 @@ msgstr "Nie chcę tego podbijać"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Podbij" msgstr "Podbij"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Zaloguj się{1} lub {2}użyj konta w Fediwersum{3}, aby wejść w interakcje z tym artykułem"
"article"
msgstr ""
"{0}Zaloguj się{1} lub {2}użyj konta w Fediwersum{3}, aby wejść w interakcje "
"z tym artykułem"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Komentarze" msgstr "Komentarze"
@ -919,12 +848,8 @@ msgstr "Zaktualizuj hasło"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Sprawdź do swoją skrzynki odbiorczej!" msgstr "Sprawdź do swoją skrzynki odbiorczej!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania hasła."
"password."
msgstr ""
"Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania "
"hasła."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Wyślij e-mail resetujący hasło" msgstr "Wyślij e-mail resetujący hasło"
@ -932,12 +857,8 @@ msgstr "Wyślij e-mail resetujący hasło"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "Ten token utracił własność" msgstr "Ten token utracił własność"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "Rozpocznij ten proces ponownie klikając <a href=\"/password-reset\">tutaj</a>."
"a>."
msgstr ""
"Rozpocznij ten proces ponownie klikając <a href=\"/password-reset\">tutaj</"
"a>."
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "Nowy blog" msgstr "Nowy blog"
@ -951,11 +872,8 @@ msgstr "Utwórz blog"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Edytuj \"{}\"" msgstr "Edytuj \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Możesz przesłać zdjęcia do swojej galerii, aby używać ich jako ikon, lub banery blogów."
msgstr ""
"Możesz przesłać zdjęcia do swojej galerii, aby używać ich jako ikon, lub "
"banery blogów."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Przesyłać zdjęcia" msgstr "Przesyłać zdjęcia"
@ -1018,13 +936,8 @@ msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autorzy mogą zarządzać różne blogi, każdy jako unikalny stronie." msgstr "Autorzy mogą zarządzać różne blogi, każdy jako unikalny stronie."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Artykuły są również widoczne w innych instancjach Plume i możesz też wchodzić bezpośrednio interakcje z nimi z innych platform, takich jak Mastodon."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artykuły są również widoczne w innych instancjach Plume i możesz też "
"wchodzić bezpośrednio interakcje z nimi z innych platform, takich jak "
"Mastodon."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Przeczytaj szczegółowe zasady" msgstr "Przeczytaj szczegółowe zasady"
@ -1103,3 +1016,4 @@ msgstr "Opublikowany na tej licencji"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Licencja artykułu" msgstr "Licencja artykułu"

View file

@ -60,51 +60,51 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:159 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:167 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:218 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:274 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:292 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:326 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:99 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:178 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:118 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
@ -116,27 +116,27 @@ msgstr ""
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:201 # src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:216 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:221 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:312 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:323 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:359 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
@ -144,23 +144,23 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
@ -168,51 +168,51 @@ msgstr ""
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:126 # src/routes/posts.rs:125
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:143 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:150 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:195 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:264 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:363 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:553 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:560 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:597 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:622 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:627 # src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:667 # src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct." msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "" msgstr ""
@ -220,63 +220,63 @@ msgstr ""
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:88 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:109 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:155 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:215 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:142 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:164 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:181 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:261 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:365 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:411 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:438 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:444 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:528 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:551 # src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it." msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n" "Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n" "Language: pt_BR\n"
@ -55,121 +55,121 @@ msgstr "Imagem de perfil de {0}"
# src/template_utils.rs:198 # src/template_utils.rs:198
msgid "Previous page" msgid "Previous page"
msgstr "" msgstr "Página anterior"
# src/template_utils.rs:209 # src/template_utils.rs:209
msgid "Next page" msgid "Next page"
msgstr "" msgstr "Próxima página"
# src/template_utils.rs:363 # src/template_utils.rs:363
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Opcional" msgstr "Opcional"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Para criar um novo blog, você precisa entrar" msgstr "Para criar um novo blog, você precisa entrar"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Um blog com o mesmo nome já existe." msgstr "Um blog com o mesmo nome já existe."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Seu blog foi criado com sucesso!" msgstr "Seu blog foi criado com sucesso!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Seu blog foi excluído." msgstr "Seu blog foi excluído."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este blog." msgstr "Você não tem permissão para excluir este blog."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Você não tem permissão para editar este blog." msgstr "Você não tem permissão para editar este blog."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Você não pode usar esta mídia como ícone do blog." msgstr "Você não pode usar esta mídia como ícone do blog."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Você não pode usar esta mídia como capa do blog." msgstr "Você não pode usar esta mídia como capa do blog."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Os dados do seu blog foram atualizados." msgstr "Os dados do seu blog foram atualizados."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Seu comentário foi publicado." msgstr "Seu comentário foi publicado."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Seu comentário foi excluído." msgstr "Seu comentário foi excluído."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "As configurações da instância foram salvas." msgstr "As configurações da instância foram salvas."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr "{0} foi desbloqueado."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr "{0} foi bloqueado."
# src/routes/instance.rs:203 # src/routes/instance.rs:203
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr "Bloqueios excluídos"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr "E-mail já está bloqueado"
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr "E-mail bloqueado"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr "Você não pode alterar sua própria permissão."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr "Você não tem permissão para executar esta ação."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr "Feito."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Para curtir um artigo, você precisa entrar" msgstr "Para curtir um artigo, você precisa entrar"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Sua mídia foi excluída." msgstr "Sua mídia foi excluída."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Você não tem permissão para excluir esta mídia." msgstr "Você não tem permissão para excluir esta mídia."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Sua imagem de perfil foi atualizada." msgstr "Sua imagem de perfil foi atualizada."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Você não tem permissão para usar esta mídia." msgstr "Você não tem permissão para usar esta mídia."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Para ver suas notificações, você precisa entrar" msgstr "Para ver suas notificações, você precisa entrar"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Este artigo ainda não foi publicado." msgstr "Este artigo ainda não foi publicado."
@ -177,122 +177,112 @@ msgstr "Este artigo ainda não foi publicado."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Para escrever um novo artigo, você precisa entrar" msgstr "Para escrever um novo artigo, você precisa entrar"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Você não é um autor deste blog." msgstr "Você não é um autor deste blog."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Nova postagem" msgstr "Nova postagem"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Editar {0}" msgstr "Editar {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Você não tem permissão para postar neste blog." msgstr "Você não tem permissão para postar neste blog."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Seu artigo foi atualizado." msgstr "Seu artigo foi atualizado."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Seu artigo foi salvo." msgstr "Seu artigo foi salvo."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Novo artigo" msgstr "Novo artigo"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este artigo." msgstr "Você não tem permissão para excluir este artigo."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Seu artigo foi excluído." msgstr "Seu artigo foi excluído."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Parece que o artigo que você tentou excluir não existe. Talvez ele já tenha sido excluído?"
"already gone?"
msgstr ""
"Parece que o artigo que você tentou excluir não existe. Talvez ele já tenha "
"sido excluído?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Não foi possível obter informações sobre sua conta. Por favor, certifique-se de que seu nome de usuário completo está certo."
"username is correct."
msgstr ""
"Não foi possível obter informações sobre sua conta. Por favor, certifique-se "
"de que seu nome de usuário completo está certo."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Para compartilhar um artigo, você precisa entrar" msgstr "Para compartilhar um artigo, você precisa entrar"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Agora você está conectado." msgstr "Agora você está conectado."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Você saiu." msgstr "Você saiu."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Redefinir senha" msgstr "Redefinir senha"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Aqui está o link para redefinir sua senha: {0}" msgstr "Aqui está o link para redefinir sua senha: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso." msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Para acessar seu painel, você precisa entrar" msgstr "Para acessar seu painel, você precisa entrar"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Você deixou de seguir {}." msgstr "Você deixou de seguir {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Você seguiu {}." msgstr "Você seguiu {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Para se inscrever, você precisa entrar" msgstr "Para se inscrever, você precisa entrar"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Para editar seu perfil, você precisa entrar" msgstr "Para editar seu perfil, você precisa entrar"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Seu perfil foi atualizado." msgstr "Seu perfil foi atualizado."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Sua conta foi excluída." msgstr "Sua conta foi excluída."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Você não pode excluir a conta de outra pessoa." msgstr "Você não pode excluir a conta de outra pessoa."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Os registros estão fechados nesta instância." msgstr "Os registros estão fechados nesta instância."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "Sua conta foi criada. Agora você só precisa entrar para poder usá-la." msgstr "Sua conta foi criada. Agora você só precisa entrar para poder usá-la."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -302,8 +292,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrição" msgstr "Descrição"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "" msgstr "Útil para pessoas com deficiência visual e para informações de licenciamento"
"Útil para pessoas com deficiência visual e para informações de licenciamento"
msgid "Content warning" msgid "Content warning"
msgstr "Alerta de conteúdo" msgstr "Alerta de conteúdo"
@ -452,12 +441,8 @@ msgstr "Senha"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmação de senha" msgstr "Confirmação de senha"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Desculpe, mas os registros estão fechados nesta instância. Você pode, no entanto, procurar outra."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Desculpe, mas os registros estão fechados nesta instância. Você pode, no "
"entanto, procurar outra."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Inscrições de {0}" msgstr "Inscrições de {0}"
@ -486,8 +471,7 @@ msgstr "Editar sua conta"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Seu Perfil" msgstr "Seu Perfil"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Para mudar sua imagem de perfil, selecione uma nova na galeria." msgstr "Para mudar sua imagem de perfil, selecione uma nova na galeria."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -500,16 +484,16 @@ msgid "Summary"
msgstr "Resumo" msgstr "Resumo"
msgid "Theme" msgid "Theme"
msgstr "" msgstr " Tema"
msgid "Default theme" msgid "Default theme"
msgstr "" msgstr "Tema padrão"
msgid "Error while loading theme selector." msgid "Error while loading theme selector."
msgstr "" msgstr "Erro ao carregar o seletor de tema."
msgid "Never load blogs custom themes" msgid "Never load blogs custom themes"
msgstr "" msgstr "Nunca carregar temas personalizados de blogs"
msgid "Update account" msgid "Update account"
msgstr "Atualizar conta" msgstr "Atualizar conta"
@ -518,16 +502,13 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Zona de risco" msgstr "Zona de risco"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "" msgstr "Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
"Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
msgid "Delete your account" msgid "Delete your account"
msgstr "Excluir sua conta" msgstr "Excluir sua conta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "" msgstr "Desculpe, mas como administrador(a), você não pode sair da sua própria instância."
"Desculpe, mas como administrador(a), você não pode sair da sua própria "
"instância."
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Artigos recentes" msgstr "Artigos recentes"
@ -562,14 +543,8 @@ msgstr "Desculpe por isso. Se você acha que é um bug, por favor, reporte-o."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF inválido" msgstr "Token CSRF inválido"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Algo está errado com seu token CSRF. Certifique-se de que os cookies estão habilitados no seu navegador e tente atualizar esta página. Se você continuar vendo esta mensagem de erro, por favor reporte-a."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Algo está errado com seu token CSRF. Certifique-se de que os cookies estão "
"habilitados no seu navegador e tente atualizar esta página. Se você "
"continuar vendo esta mensagem de erro, por favor reporte-a."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Você não tem permissão." msgstr "Você não tem permissão."
@ -593,34 +568,34 @@ msgid "Instances"
msgstr "Instâncias" msgstr "Instâncias"
msgid "Email blocklist" msgid "Email blocklist"
msgstr "" msgstr "Lista de bloqueio de e-mails"
msgid "Grant admin rights" msgid "Grant admin rights"
msgstr "" msgstr "Conceder permissão de administração"
msgid "Revoke admin rights" msgid "Revoke admin rights"
msgstr "" msgstr "Revogar permissão de administração"
msgid "Grant moderator rights" msgid "Grant moderator rights"
msgstr "" msgstr "Conceder permissão de moderação"
msgid "Revoke moderator rights" msgid "Revoke moderator rights"
msgstr "" msgstr "Revogar permissão de moderação"
msgid "Ban" msgid "Ban"
msgstr "Banir" msgstr "Banir"
msgid "Run on selected users" msgid "Run on selected users"
msgstr "" msgstr "Executar em usuários selecionados"
msgid "Moderator" msgid "Moderator"
msgstr "" msgstr "Moderador(a)"
msgid "Moderation" msgid "Moderation"
msgstr "" msgstr "Moderação"
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "" msgstr "Página Inicial"
msgid "Administration of {0}" msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administração de {0}" msgstr "Administração de {0}"
@ -652,83 +627,59 @@ msgstr "Licença padrão do artigo"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Salvar estas configurações" msgstr "Salvar estas configurações"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Se você está navegando neste site como um visitante, nenhum dado sobre você é coletado."
msgstr ""
"Se você está navegando neste site como um visitante, nenhum dado sobre você "
"é coletado."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Como usuário registrado, você deve fornecer seu nome de usuário (que não precisa ser seu nome real), seu endereço de e-mail funcional e uma senha, para poder entrar, escrever artigos e comentários. O conteúdo que você enviar é armazenado até que você o exclua."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Como usuário registrado, você deve fornecer seu nome de usuário (que não "
"precisa ser seu nome real), seu endereço de e-mail funcional e uma senha, "
"para poder entrar, escrever artigos e comentários. O conteúdo que você "
"enviar é armazenado até que você o exclua."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Quando você entra, armazenamos dois cookies, um para manter a sua sessão aberta e o outro para impedir outras pessoas de agirem em seu nome. Não armazenamos nenhum outro cookies."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Quando você entra, armazenamos dois cookies, um para manter a sua sessão "
"aberta e o outro para impedir outras pessoas de agirem em seu nome. Não "
"armazenamos nenhum outro cookies."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "" msgstr "E-mails Bloqueados"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use " msgstr "O endereço de e-mail que você deseja bloquear. Para bloquear domínios, você pode usar sintaxe global, por exemplo, '*@exemplo.com' bloqueia todos os endereços de exemplo.com"
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
msgstr "" msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr "Notificar o usuário?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account " msgstr "Opcional, mostra uma mensagem para o usuário quando ele tenta criar uma conta com este endereço de e-mail"
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr "Notificação de bloqueio"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with " msgstr "A mensagem a ser mostrada quando o usuário tenta criar uma conta com este endereço de e-mail"
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "" msgstr "Adicionar endereço bloqueado"
msgid "There are no blocked emails on your instance" msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr "" msgstr "Não há e-mails bloqueados na sua instância"
msgid "Delete selected emails" msgid "Delete selected emails"
msgstr "" msgstr "Excluir email(s) selecionado(s)"
msgid "Email address:" msgid "Email address:"
msgstr "" msgstr "E-mail:"
msgid "Blocklisted for:" msgid "Blocklisted for:"
msgstr "" msgstr "Bloqueado por:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:" msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "" msgstr "Irá notificá-los na criação da conta com esta mensagem:"
msgid "The user will be silently prevented from making an account" msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr "" msgstr "O usuário será impedido de criar uma conta silenciosamente"
msgid "Welcome to {}" msgid "Welcome to {}"
msgstr "Boas vindas ao {}" msgstr "Boas vindas ao {}"
@ -778,12 +729,8 @@ msgstr "Subtítulo"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Conteúdo" msgstr "Conteúdo"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Você pode enviar mídia da sua galeria e inserí-la no artigo usando o código Markdown."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Você pode enviar mídia da sua galeria e inserí-la no artigo usando o código "
"Markdown."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Enviar mídia" msgstr "Enviar mídia"
@ -840,12 +787,8 @@ msgstr "Não quero mais compartilhar isso"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Compartilhar" msgstr "Compartilhar"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Entrar{1}, ou {2}usar sua conta do Fediverso{3} para interagir com este artigo"
"article"
msgstr ""
"{0}Entrar{1}, ou {2}usar sua conta do Fediverso{3} para interagir com este "
"artigo"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Comentários" msgstr "Comentários"
@ -863,8 +806,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?" msgstr "Você tem certeza?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Este artigo ainda é um rascunho. Apenas você e outros autores podem vê-lo."
"Este artigo ainda é um rascunho. Apenas você e outros autores podem vê-lo."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Apenas você e outros autores podem editar este artigo." msgstr "Apenas você e outros autores podem editar este artigo."
@ -902,21 +844,17 @@ msgstr "Atualizar senha"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Verifique sua caixa de entrada!" msgstr "Verifique sua caixa de entrada!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "Enviamos para você um e-mail com um link para redefinir sua senha." msgstr "Enviamos para você um e-mail com um link para redefinir sua senha."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Enviar link para redefinir senha" msgstr "Enviar link para redefinir senha"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr "Este token expirou"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</" msgstr "Por favor, inicie o processo novamente clicando em <a href=\"/password-reset\">aqui</a>."
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
msgstr "Novo Blog" msgstr "Novo Blog"
@ -930,11 +868,8 @@ msgstr "Criar blog"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Editar \"{}\"" msgstr "Editar \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Você pode enviar imagens da sua galeria, para usá-las como ícones ou capas do blog."
msgstr ""
"Você pode enviar imagens da sua galeria, para usá-las como ícones ou capas "
"do blog."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Enviar imagens" msgstr "Enviar imagens"
@ -946,17 +881,16 @@ msgid "Blog banner"
msgstr "Capa do blog" msgstr "Capa do blog"
msgid "Custom theme" msgid "Custom theme"
msgstr "" msgstr "Tema personalizado"
msgid "Update blog" msgid "Update blog"
msgstr "Atualizar blog" msgstr "Atualizar blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "" msgstr "Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
"Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "" msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente este blog?"
msgid "Permanently delete this blog" msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Excluir permanentemente este blog" msgstr "Excluir permanentemente este blog"
@ -973,7 +907,7 @@ msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Sem artigos ainda." msgstr "Sem artigos ainda."
msgid "Nothing to see here yet." msgid "Nothing to see here yet."
msgstr "" msgstr "Nada para ver aqui ainda."
msgid "None" msgid "None"
msgstr "Nenhum" msgstr "Nenhum"
@ -996,12 +930,8 @@ msgstr "Plume é um motor de blogs descentralizado."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autores podem gerenciar vários blogs, cada um como seu próprio site." msgstr "Autores podem gerenciar vários blogs, cada um como seu próprio site."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Os artigos também são visíveis em outras instâncias Plume, e você pode interagir com elas diretamente de outras plataformas como o Mastodon."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Os artigos também são visíveis em outras instâncias Plume, e você pode "
"interagir com elas diretamente de outras plataformas como o Mastodon."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leia as regras detalhadas" msgstr "Leia as regras detalhadas"
@ -1034,7 +964,7 @@ msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Subtítulo correspondente a estas palavras" msgstr "Subtítulo correspondente a estas palavras"
msgid "Content macthing these words" msgid "Content macthing these words"
msgstr "" msgstr "Conteúdo que contenha estas palavras"
msgid "Body content" msgid "Body content"
msgstr "Conteúdo do artigo" msgstr "Conteúdo do artigo"
@ -1080,3 +1010,4 @@ msgstr "Publicado sob esta licença"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Licença do artigo" msgstr "Licença do artigo"

View file

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n" "Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n" "Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n" "X-Crowdin-Language: ro\n"
@ -66,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Opţional" msgstr "Opţional"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Pentru a crea un nou blog, trebuie sa fii logat" msgstr "Pentru a crea un nou blog, trebuie sa fii logat"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge acest blog." msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge acest blog."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -126,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Acest post nu a fost publicată încă." msgstr "Acest post nu a fost publicată încă."
@ -178,118 +177,112 @@ msgstr "Acest post nu a fost publicată încă."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Pentru a scrie un post nou, trebuie să fii logat" msgstr "Pentru a scrie un post nou, trebuie să fii logat"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Postare nouă" msgstr "Postare nouă"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Editare {0}" msgstr "Editare {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Pentru a redistribui un post, trebuie să fii logat" msgstr "Pentru a redistribui un post, trebuie să fii logat"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Resetare parolă" msgstr "Resetare parolă"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Parola dumneavoastră a fost resetată cu succes." msgstr "Parola dumneavoastră a fost resetată cu succes."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -448,9 +441,7 @@ msgstr "Parolă"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -480,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -553,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -640,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -663,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -675,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -757,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -819,9 +789,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Boost" msgstr "Boost"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -878,9 +846,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -889,9 +855,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -906,8 +870,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -970,9 +933,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1052,3 +1013,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Santali\n" "Language-Team: Santali\n"
"Language: sat_IN\n" "Language: sat_IN\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr "ᱤᱱᱟᱹ ᱛᱟᱭᱚᱢ ᱥᱟᱦᱴᱟ"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "ᱚᱯᱥᱚᱱᱟᱞ" msgstr "ᱚᱯᱥᱚᱱᱟᱞ"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "ᱦᱩᱭᱮᱱᱟ ᱾" msgstr "ᱦᱩᱭᱮᱱᱟ ᱾"
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -177,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "ᱱᱟᱣᱟ ᱯᱚᱥᱴ" msgstr "ᱱᱟᱣᱟ ᱯᱚᱥᱴ"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "ᱥᱟᱯᱲᱟᱣ {0}" msgstr "ᱥᱟᱯᱲᱟᱣ {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "ᱱᱟᱶᱟ ᱚᱱᱚᱞ" msgstr "ᱱᱟᱶᱟ ᱚᱱᱚᱞ"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -447,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -479,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -552,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -639,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -662,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -674,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -756,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -816,9 +787,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -875,9 +844,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -886,9 +853,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -903,8 +868,7 @@ msgstr "ᱵᱞᱚᱜ ᱛᱮᱭᱟᱨ ᱢᱮ"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "\"{}\" ᱥᱟᱯᱰᱟᱣ" msgstr "\"{}\" ᱥᱟᱯᱰᱟᱣ"
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -966,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1048,3 +1010,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Sinhala\n" "Language-Team: Sinhala\n"
"Language: si_LK\n" "Language: si_LK\n"
@ -59,65 +59,65 @@ msgstr ""
# src/template_utils.rs:209 # src/template_utils.rs:209
msgid "Next page" msgid "Next page"
msgstr "" msgstr "ඊළඟ පිටුව"
# src/template_utils.rs:363 # src/template_utils.rs:363
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -177,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -447,9 +441,7 @@ msgstr "මුර පදය"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -479,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -552,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -571,7 +559,7 @@ msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Users" msgid "Users"
msgstr "" msgstr "පරිශීලකයින්"
msgid "Configuration" msgid "Configuration"
msgstr "" msgstr ""
@ -613,13 +601,13 @@ msgid "Administration of {0}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Unblock" msgid "Unblock"
msgstr "" msgstr "අනවහිර"
msgid "Block" msgid "Block"
msgstr "" msgstr "අවහිර"
msgid "Name" msgid "Name"
msgstr "" msgstr "නම"
msgid "Allow anyone to register here" msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "" msgstr ""
@ -639,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -662,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපිනය" msgstr "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපිනය"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -674,17 +651,13 @@ msgstr "සටහන"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -748,17 +721,15 @@ msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Title" msgid "Title"
msgstr "" msgstr "මාතෘකාව"
msgid "Subtitle" msgid "Subtitle"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr "අන්තර්ගතය"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -768,7 +739,7 @@ msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "" msgstr ""
msgid "License" msgid "License"
msgstr "" msgstr "බලපත්‍රය"
msgid "Illustration" msgid "Illustration"
msgstr "" msgstr ""
@ -816,16 +787,14 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "" msgstr "අදහස්"
msgid "Your comment" msgid "Your comment"
msgstr "" msgstr "ඔබගේ අදහස"
msgid "Submit comment" msgid "Submit comment"
msgstr "" msgstr ""
@ -843,16 +812,16 @@ msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr "සංස්කරණය"
msgid "I'm from this instance" msgid "I'm from this instance"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Username, or email" msgid "Username, or email"
msgstr "" msgstr "පරිශීලක නාමය හෝ වි-තැපෑල"
msgid "Log in" msgid "Log in"
msgstr "" msgstr "පිවිසෙන්න"
msgid "I'm from another instance" msgid "I'm from another instance"
msgstr "" msgstr ""
@ -864,7 +833,7 @@ msgid "Reset your password"
msgstr "" msgstr ""
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "" msgstr "නව මුරපදය"
msgid "Confirmation" msgid "Confirmation"
msgstr "" msgstr ""
@ -875,9 +844,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -886,9 +853,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -903,8 +868,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -946,7 +910,7 @@ msgid "Nothing to see here yet."
msgstr "" msgstr ""
msgid "None" msgid "None"
msgstr "" msgstr "කිසිවක් නැත"
msgid "No description" msgid "No description"
msgstr "" msgstr ""
@ -966,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1048,3 +1010,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n" "Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n" "Language: sk_SK\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
# src/template_utils.rs:105 # src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article." msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentoval/a tvoj článok." msgstr "{0} okomentoval/a tvoj článok."
# src/template_utils.rs:106 # src/template_utils.rs:106
msgid "{0} is subscribed to you." msgid "{0} is subscribed to you."
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr "Ďalšia stránka"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Volitelné/Nepovinný údaj" msgstr "Volitelné/Nepovinný údaj"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Aby si vytvoril/a nový blog, musíš byť prihlásený/á" msgstr "Aby si vytvoril/a nový blog, musíš byť prihlásený/á"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog s rovnakým názvom už existuje." msgstr "Blog s rovnakým názvom už existuje."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Tvoj blog bol úspešne vytvorený!" msgstr "Tvoj blog bol úspešne vytvorený!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Tvoj blog bol zmazaný." msgstr "Tvoj blog bol zmazaný."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento blog." msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento blog."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Nemáš dovolené upravovať tento blog." msgstr "Nemáš dovolené upravovať tento blog."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako ikonku pre blog." msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako ikonku pre blog."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako záhlavie pre blog." msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako záhlavie pre blog."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Informácie o tvojom blogu boli aktualizované." msgstr "Informácie o tvojom blogu boli aktualizované."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Tvoj komentár bol odoslaný." msgstr "Tvoj komentár bol odoslaný."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Tvoj komentár bol vymazaný." msgstr "Tvoj komentár bol vymazaný."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Nastavenia instancie boli uložené." msgstr "Nastavenia instancie boli uložené."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} bol/a odblokovaný/á." msgstr "{} bol/a odblokovaný/á."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} bol/a zablokovaný/á." msgstr "{} bol/a zablokovaný/á."
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr "{} bol/a zablokovaný/á."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "Blokovania vymazané" msgstr "Blokovania vymazané"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr "Email už je zablokovaný"
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "Email zablokovaný" msgstr "Email zablokovaný"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Nemôžeš zmeniť svoje vlastné oprávnenia." msgstr "Nemôžeš zmeniť svoje vlastné oprávnenia."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Nemáš oprávnenie vykonať túto akciu." msgstr "Nemáš oprávnenie vykonať túto akciu."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Hotovo." msgstr "Hotovo."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Aby si si obľúbil/a príspevok, musíš sa prihlásiť" msgstr "Aby si si obľúbil/a príspevok, musíš sa prihlásiť"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Tvoj mediálny súbor bol vymazaný." msgstr "Tvoj mediálny súbor bol vymazaný."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento mediálny súbor." msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento mediálny súbor."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Tvoj avatár bol aktualizovaný." msgstr "Tvoj avatár bol aktualizovaný."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Nemáš povolenie použiť tento mediálny súbor." msgstr "Nemáš povolenie použiť tento mediálny súbor."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Aby si videl/a notifikácie, musíš sa prihlásiť" msgstr "Aby si videl/a notifikácie, musíš sa prihlásiť"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Tento príspevok ešte nie je uverejnený." msgstr "Tento príspevok ešte nie je uverejnený."
@ -177,124 +177,113 @@ msgstr "Tento príspevok ešte nie je uverejnený."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Pre napísanie nového príspevku sa musíš prihlásiť" msgstr "Pre napísanie nového príspevku sa musíš prihlásiť"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nie si autorom na tomto blogu." msgstr "Nie si autorom na tomto blogu."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Nový príspevok" msgstr "Nový príspevok"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Uprav {0}" msgstr "Uprav {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Na tomto blogu nemáš dovolené uverejňovať." msgstr "Na tomto blogu nemáš dovolené uverejňovať."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Tvoj článok bol upravený." msgstr "Tvoj článok bol upravený."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Tvoj článok bol uložený." msgstr "Tvoj článok bol uložený."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Nový článok" msgstr "Nový článok"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento článok." msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento článok."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Tvoj článok bol vymazaný." msgstr "Tvoj článok bol vymazaný."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Vyzerá to tak, že článok, ktorý si sa pokúšal/a vymazať neexistuje. Možno je už preč?"
"already gone?"
msgstr ""
"Vyzerá to tak, že článok, ktorý si sa pokúšal/a vymazať neexistuje. Možno je "
"už preč?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím over si, že tvoja prezývka je zadaná správne, v celku."
"username is correct."
msgstr ""
"Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím "
"over si, že celá tvoja prezývka je zadaná správne."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Na zdieľanie príspevku sa musíš prihlásiť" msgstr "Na zdieľanie príspevku sa musíš prihlásiť"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Teraz si pripojený/á." msgstr "Teraz si pripojený/á."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Teraz si odhlásený." msgstr "Teraz si odhlásený."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Obnovenie hesla" msgstr "Obnovenie hesla"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Tu je odkaz na obnovenie tvojho hesla: {0}" msgstr "Tu je odkaz na obnovenie tvojho hesla: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Tvoje heslo bolo úspešne zmenené." msgstr "Tvoje heslo bolo úspešne zmenené."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Pre prístup k prehľadovému panelu sa musíš prihlásiť" msgstr "Pre prístup k prehľadovému panelu sa musíš prihlásiť"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Už nenásleduješ {}." msgstr "Už nenásleduješ {}."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Teraz už následuješ {}." msgstr "Teraz už následuješ {}."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Ak chceš niekoho odoberať, musíš sa prihlásiť" msgstr "Ak chceš niekoho odoberať, musíš sa prihlásiť"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Na upravenie svojho profilu sa musíš prihlásiť" msgstr "Na upravenie svojho profilu sa musíš prihlásiť"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Tvoj profil bol upravený." msgstr "Tvoj profil bol upravený."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Tvoj účet bol vymazaný." msgstr "Tvoj účet bol vymazaný."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Nemôžeš vymazať účet niekoho iného." msgstr "Nemôžeš vymazať účet niekoho iného."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrácie na tejto instancii sú uzatvorené." msgstr "Registrácie na tejto instancii sú uzatvorené."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "Tvoj účet bol vytvorený. K jeho užívaniu sa teraz musíš už len prihlásiť."
"use it."
msgstr ""
"Tvoj účet bol vytvorený. K jeho užívaniu sa teraz musíš už len prihlásiť."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Nahrávanie mediálnych súborov" msgstr "Nahrávanie mediálnych súborov"
@ -303,8 +292,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Popis" msgstr "Popis"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information" msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "" msgstr "Užitočné pre zrakovo postihnutých ľudí, ako aj pre informácie o licencovaní"
"Užitočné pre zrakovo postihnutých ľudí, ako aj pre informácie o licencovaní"
msgid "Content warning" msgid "Content warning"
msgstr "Varovanie o obsahu" msgstr "Varovanie o obsahu"
@ -453,12 +441,8 @@ msgstr "Heslo"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrdenie hesla" msgstr "Potvrdenie hesla"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Ospravedlňujeme sa, ale na tejto konkrétnej instancii sú registrácie zatvorené. Môžeš si však nájsť inú."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Ospravedlňujeme sa, ale na tejto konkrétnej instancii sú registrácie "
"zatvorené. Môžeš si však nájsť inú."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Odoberané užívateľom {0}" msgstr "Odoberané užívateľom {0}"
@ -470,9 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Tvoje blogy" msgstr "Tvoje blogy"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "Ešte nemáš žiaden blog. Vytvor si svoj vlastný, alebo požiadaj v niektorom o členstvo."
"Ešte nemáš žiaden blog. Vytvor si svoj vlastný, alebo požiadaj v niektorom o "
"členstvo."
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "Začni nový blog" msgstr "Začni nový blog"
@ -489,10 +471,8 @@ msgstr "Uprav svoj účet"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Tvoj profil" msgstr "Tvoj profil"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Pre zmenu tvojho avataru ho nahraj do svojej galérie a potom ho odtiaľ zvoľ."
msgstr ""
"Pre zmenu tvojho avataru ho nahraj do svojej galérie a potom ho odtiaľ zvoľ."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahraj avatar" msgstr "Nahraj avatar"
@ -522,16 +502,13 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Riziková zóna" msgstr "Riziková zóna"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled." msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "" msgstr "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné vziať späť."
"Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné "
"vziať späť."
msgid "Delete your account" msgid "Delete your account"
msgstr "Vymaž svoj účet" msgstr "Vymaž svoj účet"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance." msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "" msgstr "Prepáč, ale ako jej správca, ty nemôžeš opustiť svoju vlastnú instanciu."
"Prepáč, ale ako jej správca, ty nemôžeš opustiť svoju vlastnú instanciu."
msgid "Latest articles" msgid "Latest articles"
msgstr "Najnovšie články" msgstr "Najnovšie články"
@ -566,14 +543,8 @@ msgstr "Prepáč ohľadom toho. Ak si myslíš, že ide o chybu, prosím nahlás
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Neplatný CSRF token" msgstr "Neplatný CSRF token"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "Niečo nieje v poriadku s tvojím CSRF tokenom. Uisti sa, že máš vo svojom prehliadači povolené cookies, potom skús načítať stránku znovu. Ak budeš aj naďalej vidieť túto chybovú správu, prosím nahlás ju."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Niečo nieje v poriadku s tvojím CSRF tokenom. Uisti sa, že máš vo svojom "
"prehliadači povolené cookies, potom skús načítať stránku znovu. Ak budeš aj "
"naďalej vidieť túto chybovú správu, prosím nahlás ju."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Nemáš oprávnenie." msgstr "Nemáš oprávnenie."
@ -621,7 +592,7 @@ msgid "Moderator"
msgstr "Správca" msgstr "Správca"
msgid "Moderation" msgid "Moderation"
msgstr "" msgstr "Moderovanie"
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "Domov" msgstr "Domov"
@ -656,31 +627,14 @@ msgstr "Predvolená licencia článkov"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Ulož tieto nastavenia" msgstr "Ulož tieto nastavenia"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Pokiaľ si túto stránku prezeráš ako návštevník, niesú o tebe zaznamenávané žiadne dáta."
msgstr ""
"Pokiaľ si túto stránku prezeráš ako návštevník, niesú o tebe zaznamenávané "
"žiadne dáta."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Ako registrovaný užívateľ musíš poskytnúť svoje užívateľské meno (čo zároveň nemusí byť tvoje skutočné meno), tvoju fungujúcu emailovú adresu a helso, aby sa ti bolo možné prihlásiť, písať články a komentovať. Obsah, ktorý zverejníš je uložený len pokiaľ ho nevymažeš."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Ako registrovaný užívateľ musíš poskytnúť svoje užívateľské meno (čo zároveň "
"nemusí byť tvoje skutočné meno), tvoju fungujúcu emailovú adresu a helso, "
"aby sa ti bolo možné prihlásiť, písať články a komentovať. Obsah, ktorý "
"zverejníš je uložený len pokiaľ ho nevymažeš."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Keď sa prihlásiš, ukladáme dve cookies, jedno aby tvoja sezóna mohla ostať otvorená, druhé je na zabránenie iným ľudom, aby konali za teba. Žiadne iné cookies neukladáme."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Keď sa prihlásiš, ukladáme dve cookies, jedno aby tvoja sezóna mohla ostať "
"otvorená, druhé je na zabránenie iným ľudom, aby konali za teba. Žiadne iné "
"cookies neukladáme."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Blokované emaily" msgstr "Blokované emaily"
@ -688,10 +642,7 @@ msgstr "Blokované emaily"
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa" msgstr "Emailová adresa"
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -700,24 +651,20 @@ msgstr "Poznámka"
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "Oboznámiť používateľa?" msgstr "Oboznámiť používateľa?"
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr "Oboznámenie o blokovaní"
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Pridaj blokovanú adresu" msgstr "Pridaj blokovanú adresu"
msgid "There are no blocked emails on your instance" msgid "There are no blocked emails on your instance"
msgstr "" msgstr "Na tvojej instancii niesú žiadné emailové adresy zakázané"
msgid "Delete selected emails" msgid "Delete selected emails"
msgstr "Vymaž vybrané emaily" msgstr "Vymaž vybrané emaily"
@ -729,16 +676,16 @@ msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Zablokovaná kvôli:" msgstr "Zablokovaná kvôli:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:" msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "" msgstr "Pri vytvorení účtu budú užívatelia oboznámení touto správou:"
msgid "The user will be silently prevented from making an account" msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr "" msgstr "Užívateľovi bude v tichosti znemožnené vytvorenie účtu"
msgid "Welcome to {}" msgid "Welcome to {}"
msgstr "Vitaj na {}" msgstr "Vitaj na {}"
msgid "View all" msgid "View all"
msgstr "Zobraz všetky" msgstr "Ukázať všetky"
msgid "About {0}" msgid "About {0}"
msgstr "O {0}" msgstr "O {0}"
@ -782,12 +729,8 @@ msgstr "Podnadpis"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "Obsah" msgstr "Obsah"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Do svojej galérie môžeš nahrávať multimédiá, a potom skopírovať ich Markdown syntaxiu do tvojích článkov, aby si ich vložil/a."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Do svojej galérie môžeš nahrávať multimédiá, a potom skopírovať ich Markdown "
"syntaxiu do tvojích článkov, aby si ich vložil/a."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Nahraj multimédiá" msgstr "Nahraj multimédiá"
@ -848,12 +791,8 @@ msgstr "Už to viac nechcem vyzdvihovať"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Vyzdvihni" msgstr "Vyzdvihni"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Prihlás sa{1}, alebo {2}použi svoj účet v rámci Fediversa{3} pre narábanie s týmto článkom"
"article"
msgstr ""
"{0}Prihlás sa{1}, alebo {2}použi svoj účet v rámci Fediversa{3} pre "
"narábanie s týmto článkom"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Komentáre" msgstr "Komentáre"
@ -871,9 +810,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste si istý/á?" msgstr "Ste si istý/á?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Tento článok je ešte len konceptom. Vidieť ho môžeš iba ty, a ostatní jeho autori."
"Tento článok je ešte len konceptom. Vidieť ho môžeš iba ty, a ostatní jeho "
"autori."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Iba ty, a ostatní autori môžu upravovať tento článok." msgstr "Iba ty, a ostatní autori môžu upravovať tento článok."
@ -911,12 +848,8 @@ msgstr "Aktualizovať heslo"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Pozri si svoju Doručenú poštu!" msgstr "Pozri si svoju Doručenú poštu!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám dal/a."
"password."
msgstr ""
"Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám dal/"
"a."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Pošli odkaz na obnovu hesla" msgstr "Pošli odkaz na obnovu hesla"
@ -924,9 +857,7 @@ msgstr "Pošli odkaz na obnovu hesla"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "Toto token oprávnenie vypršalo" msgstr "Toto token oprávnenie vypršalo"
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "Prosím začni odznovu, kliknutím <a href=\"/password-reset\">sem</a>." msgstr "Prosím začni odznovu, kliknutím <a href=\"/password-reset\">sem</a>."
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -941,11 +872,8 @@ msgstr "Vytvor blog"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Uprav \"{}\"" msgstr "Uprav \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Do svojej galérie môžeš nahrávať obrázky, ktoré sa potom dajú použiť aj ako ikonky, či záhlavie pre blogy."
msgstr ""
"Do svojej galérie môžeš nahrávať obrázky, ktoré sa potom dajú použiť aj ako "
"ikonky, či záhlavie pre blogy."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Nahraj obrázky" msgstr "Nahraj obrázky"
@ -963,9 +891,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Aktualizuj blog" msgstr "Aktualizuj blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed." msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "" msgstr "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné vziať späť."
"Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné "
"vziať späť."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?" msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Si si istý/á, že chceš natrvalo zmazať tento blog?" msgstr "Si si istý/á, že chceš natrvalo zmazať tento blog?"
@ -1010,13 +936,8 @@ msgstr "Plume je decentralizovaná blogovacia platforma."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autori môžu spravovať viacero blogov, každý ako osobitnú stránku." msgstr "Autori môžu spravovať viacero blogov, každý ako osobitnú stránku."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Články sú tiež viditeľné na iných Plume instanciách a môžeš s nimi interaktovať priamo aj z iných federovaných platforiem, ako napríklad Mastodon."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Články sú tiež viditeľné na iných Plume instanciách a môžeš s nimi "
"interaktovať priamo aj z iných federovaných platforiem, ako napríklad "
"Mastodon."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Prečítaj si podrobné pravidlá" msgstr "Prečítaj si podrobné pravidlá"
@ -1095,3 +1016,4 @@ msgstr "Uverejnené pod touto licenciou"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Článok je pod licenciou" msgstr "Článok je pod licenciou"

View file

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n" "Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n" "Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n" "X-Crowdin-Language: sl\n"
@ -66,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -126,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ta članek še ni objavljen." msgstr "Ta članek še ni objavljen."
@ -178,118 +177,112 @@ msgstr "Ta članek še ni objavljen."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nisi avtor tega spletnika." msgstr "Nisi avtor tega spletnika."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Nov članek" msgstr "Nov članek"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Uredi {0}" msgstr "Uredi {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Zdaj sta povezana." msgstr "Zdaj sta povezana."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Ponastavitev gesla" msgstr "Ponastavitev gesla"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -448,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -480,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -553,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -640,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -663,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -675,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -757,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -821,9 +791,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -880,9 +848,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -891,9 +857,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -908,8 +872,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -973,9 +936,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1055,3 +1016,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n" "Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n" "Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n" "X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
@ -66,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -126,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -178,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "Uredi {0}" msgstr "Uredi {0}"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Poništavanje lozinke" msgstr "Poništavanje lozinke"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -448,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -480,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -553,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -640,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -663,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -675,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -757,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -819,9 +789,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -878,9 +846,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -889,9 +855,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -906,8 +870,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -970,9 +933,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1052,3 +1013,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n" "Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n" "Language: sv_SE\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "För att skapa en ny blogg måste du vara inloggad" msgstr "För att skapa en ny blogg måste du vara inloggad"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Du har inte tillstånd att ta bort den här bloggen." msgstr "Du har inte tillstånd att ta bort den här bloggen."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Du har inte tillstånd att redigera den här bloggen." msgstr "Du har inte tillstånd att redigera den här bloggen."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -177,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -447,9 +441,7 @@ msgstr "Lösenord"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -479,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -552,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -639,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -662,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -674,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -756,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -816,9 +787,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -875,9 +844,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -886,9 +853,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -903,8 +868,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Redigera \"{}\"" msgstr "Redigera \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -966,9 +930,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1048,3 +1010,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n" "Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n" "Language: tr_TR\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "İsteğe bağlı" msgstr "İsteğe bağlı"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Yeni bir günlük oluşturmak için, giriş yapman lazım" msgstr "Yeni bir günlük oluşturmak için, giriş yapman lazım"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Aynı isme sahip bir günlük zaten var." msgstr "Aynı isme sahip bir günlük zaten var."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Günlüğün başarıyla oluşturuldu!" msgstr "Günlüğün başarıyla oluşturuldu!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Günlüğün silindi." msgstr "Günlüğün silindi."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Bu günlüğü silmeye iznin yok." msgstr "Bu günlüğü silmeye iznin yok."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Bu günlüğü düzenlemeye iznin yok." msgstr "Bu günlüğü düzenlemeye iznin yok."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Bu dosyayı günlük simgen olarak kullanamazsın." msgstr "Bu dosyayı günlük simgen olarak kullanamazsın."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Bu dosyayı günlük kapak fotoğrafın olarak kullanamazsın." msgstr "Bu dosyayı günlük kapak fotoğrafın olarak kullanamazsın."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Günlüğün hakkındaki bilgiler güncellendi." msgstr "Günlüğün hakkındaki bilgiler güncellendi."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Yorumun yayınlandı." msgstr "Yorumun yayınlandı."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Yorumun silindi." msgstr "Yorumun silindi."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Oluşumunun ayarları kaydedildi." msgstr "Oluşumunun ayarları kaydedildi."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Bir yazıyı beğenmek için, giriş yapman lazım" msgstr "Bir yazıyı beğenmek için, giriş yapman lazım"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Dosyan silindi." msgstr "Dosyan silindi."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Bu dosyayı silme iznin yok." msgstr "Bu dosyayı silme iznin yok."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Avatarın güncellendi." msgstr "Avatarın güncellendi."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Bu dosyayı kullanma iznin yok." msgstr "Bu dosyayı kullanma iznin yok."
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Bildirimlerini görmek için, giriş yapman lazım" msgstr "Bildirimlerini görmek için, giriş yapman lazım"
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Bu gönderi henüz yayınlanmamış." msgstr "Bu gönderi henüz yayınlanmamış."
@ -177,124 +177,113 @@ msgstr "Bu gönderi henüz yayınlanmamış."
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Yeni bir yazı yazmak için, giriş yapman lazım" msgstr "Yeni bir yazı yazmak için, giriş yapman lazım"
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Bu günlüğün sahibi değilsin." msgstr "Bu günlüğün sahibi değilsin."
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "Yeni gönderi" msgstr "Yeni gönderi"
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} günlüğünü düzenle" msgstr "{0} günlüğünü düzenle"
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Bu günlükte yayınlamak için iznin yok." msgstr "Bu günlükte yayınlamak için iznin yok."
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "Makalen güncellendi." msgstr "Makalen güncellendi."
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "Makalen kaydedildi." msgstr "Makalen kaydedildi."
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "Yeni makale" msgstr "Yeni makale"
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Bu makaleyi silmek için iznin yok." msgstr "Bu makaleyi silmek için iznin yok."
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Makalen silindi." msgstr "Makalen silindi."
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is " msgstr "Görünüşe göre silmek istediğin makale mevcut değil. Belki de zaten silinmiştir?"
"already gone?"
msgstr ""
"Görünüşe göre silmek istediğin makale mevcut değil. Belki de zaten "
"silinmiştir?"
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your " msgstr "Hesabın hakkında yeterli bilgi edinemedik. Lütfen kullanıcı adını doğru yazdığından emin ol."
"username is correct."
msgstr ""
"Hesabın hakkında yeterli bilgi edinemedik. Lütfen kullanıcı adını doğru "
"yazdığından emin ol."
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Bir yazıyı yeniden paylaşmak için, giriş yapman lazım" msgstr "Bir yazıyı yeniden paylaşmak için, giriş yapman lazım"
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "Artık bağlısın." msgstr "Artık bağlısın."
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "Şimdi çıkış yaptınız." msgstr "Şimdi çıkış yaptınız."
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "Şifre Sıfırlama" msgstr "Şifre Sıfırlama"
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "İşte şifreni sıfırlamak için kullabileceğin bağlantı: {0}" msgstr "İşte şifreni sıfırlamak için kullabileceğin bağlantı: {0}"
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Şifren başarıyla sıfırlandı." msgstr "Şifren başarıyla sıfırlandı."
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Yönetim panelinize erişmek için giriş yapmanız gerekmektedir" msgstr "Yönetim panelinize erişmek için giriş yapmanız gerekmektedir"
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Artık {} kullanıcısını takip etmiyorsunuz." msgstr "Artık {} kullanıcısını takip etmiyorsunuz."
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "Artık {} kullanıcısını takip ediyorsunuz." msgstr "Artık {} kullanıcısını takip ediyorsunuz."
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Birisine abone olmak için giriş yapmanız gerekmektedir" msgstr "Birisine abone olmak için giriş yapmanız gerekmektedir"
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Profilinizi düzenlemek için giriş yapmanız gerekmektedir" msgstr "Profilinizi düzenlemek için giriş yapmanız gerekmektedir"
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Profiliniz güncellendi." msgstr "Profiliniz güncellendi."
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Hesabınız silindi." msgstr "Hesabınız silindi."
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Başka birisinin hesabını silemezsiniz." msgstr "Başka birisinin hesabını silemezsiniz."
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Bu örnekte kayıtlar kapalıdır." msgstr "Bu örnekte kayıtlar kapalıdır."
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can " msgstr "Hesabınız oluşturuldu. Şimdi kullanabilmeniz için giriş yapmanız yeterlidir."
"use it."
msgstr ""
"Hesabınız oluşturuldu. Şimdi kullanabilmeniz için giriş yapmanız yeterlidir."
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
msgstr "Medya karşıya yükleme" msgstr "Medya karşıya yükleme"
@ -452,12 +441,8 @@ msgstr "Parola"
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "Parola doğrulama" msgstr "Parola doğrulama"
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You " msgstr "Özür dileriz, ancak bu örnek kayıt olmaya kapalıdır. Ama farklı bir tane bulabilirsiniz."
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Özür dileriz, ancak bu örnek kayıt olmaya kapalıdır. Ama farklı bir tane "
"bulabilirsiniz."
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0}'in abonelikleri" msgstr "{0}'in abonelikleri"
@ -469,8 +454,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Günlüklerin" msgstr "Günlüklerin"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one." msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "" msgstr "Henüz hiç günlüğün yok :( Bir tane yarat veya birine katılmak için izin al."
"Henüz hiç günlüğün yok :( Bir tane yarat veya birine katılmak için izin al."
msgid "Start a new blog" msgid "Start a new blog"
msgstr "Yeni bir günlük başlat" msgstr "Yeni bir günlük başlat"
@ -487,10 +471,8 @@ msgstr "Hesabınızı düzenleyin"
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "Profiliniz" msgstr "Profiliniz"
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there." msgstr "Avatarınızı değiştirmek için galerinize yükleyin ve ardından oradan seçin."
msgstr ""
"Avatarınızı değiştirmek için galerinize yükleyin ve ardından oradan seçin."
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
msgstr "Bir avatar yükle" msgstr "Bir avatar yükle"
@ -556,20 +538,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Bizim tarafımızda bir şeyler bozuldu." msgstr "Bizim tarafımızda bir şeyler bozuldu."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it." msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "" msgstr "Bunun için üzgünüz. Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen bildirin."
"Bunun için üzgünüz. Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen bildirin."
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Geçersiz CSRF belirteci" msgstr "Geçersiz CSRF belirteci"
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in " msgstr "CSRF belirtecinizle ilgili bir sorun var. Tarayıcınızda çerezlerin etkinleştirildiğinden emin olun ve bu sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin. Bu hata mesajını görmeye devam ederseniz, lütfen bildirin."
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"CSRF belirtecinizle ilgili bir sorun var. Tarayıcınızda çerezlerin "
"etkinleştirildiğinden emin olun ve bu sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin. Bu "
"hata mesajını görmeye devam ederseniz, lütfen bildirin."
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
msgstr "Yetkiniz yok." msgstr "Yetkiniz yok."
@ -652,30 +627,14 @@ msgstr "Varsayılan makale lisansı"
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "Bu ayarları kaydet" msgstr "Bu ayarları kaydet"
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected." msgstr "Bu siteye ziyaretçi olarak göz atıyorsanız, hakkınızda veri toplanmamaktadır."
msgstr ""
"Bu siteye ziyaretçi olarak göz atıyorsanız, hakkınızda veri toplanmamaktadır."
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have " msgstr "Kayıtlı bir kullanıcı olarak, giriş yapmak, makale yazmak ve yorum yapmak için bir kullanıcı adına (ki bu kullanıcı adının senin gerçek adın olması gerekmiyor), kullanabildiğin bir e-posta adresine ve bir şifreye ihtiyacın var. Girdiğin bilgiler sen hesabını silene dek depolanır."
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Kayıtlı bir kullanıcı olarak, giriş yapmak, makale yazmak ve yorum yapmak "
"için bir kullanıcı adına (ki bu kullanıcı adının senin gerçek adın olması "
"gerekmiyor), kullanabildiğin bir e-posta adresine ve bir şifreye ihtiyacın "
"var. Girdiğin bilgiler sen hesabını silene dek depolanır."
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the " msgstr "Giriş yaptığınızda; biri oturumunuzu açık tutmak için, ikincisi başkalarının sizin adınıza hareket etmesini önlemek için iki çerez saklamaktayız. Başka çerez saklamıyoruz."
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Giriş yaptığınızda; biri oturumunuzu açık tutmak için, ikincisi başkalarının "
"sizin adınıza hareket etmesini önlemek için iki çerez saklamaktayız. Başka "
"çerez saklamıyoruz."
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "" msgstr ""
@ -683,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -695,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -777,12 +729,8 @@ msgstr "Altyazı"
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "İçerik" msgstr "İçerik"
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into " msgstr "Galerine bir resim ekleyebilir, daha sonra makalene eklemek için resmin Markdown kodunu kopyalayabilirsin."
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Galerine bir resim ekleyebilir, daha sonra makalene eklemek için resmin "
"Markdown kodunu kopyalayabilirsin."
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
msgstr "Medyayı karşıya yükle" msgstr "Medyayı karşıya yükle"
@ -839,12 +787,8 @@ msgstr "Bunu artık desteklemek istemiyorum"
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "Destekle" msgstr "Destekle"
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this " msgstr "{0}Giriş yaparak{1}, ya da {2}Fediverse hesabını kullanarak{3} bu makaleyle iletişime geç"
"article"
msgstr ""
"{0}Giriş yaparak{1}, ya da {2}Fediverse hesabını kullanarak{3} bu makaleyle "
"iletişime geç"
msgid "Comments" msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar" msgstr "Yorumlar"
@ -862,8 +806,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?" msgstr "Emin misiniz?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it." msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "" msgstr "Bu makale hâlâ bir taslak. Yalnızca sen ve diğer yazarlar bunu görebilir."
"Bu makale hâlâ bir taslak. Yalnızca sen ve diğer yazarlar bunu görebilir."
msgid "Only you and other authors can edit this article." msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Sadece sen ve diğer yazarlar bu makaleyi düzenleyebilir." msgstr "Sadece sen ve diğer yazarlar bu makaleyi düzenleyebilir."
@ -901,11 +844,8 @@ msgstr "Parolayı güncelle"
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin!" msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin!"
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your " msgstr "Bize verdiğiniz adrese, parola sıfırlama linki içeren bir e-posta gönderdik."
"password."
msgstr ""
"Bize verdiğiniz adrese, parola sıfırlama linki içeren bir e-posta gönderdik."
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
msgstr "Parola sıfırlama linki gönder" msgstr "Parola sıfırlama linki gönder"
@ -913,9 +853,7 @@ msgstr "Parola sıfırlama linki gönder"
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -930,11 +868,8 @@ msgstr "Günlük oluştur"
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Düzenle: \"{}\"" msgstr "Düzenle: \"{}\""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners." msgstr "Günlük simgeleri veya manşeti olarak kullanmak için resimleri galerinize yükleyebilirsiniz."
msgstr ""
"Günlük simgeleri veya manşeti olarak kullanmak için resimleri galerinize "
"yükleyebilirsiniz."
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
msgstr "Resimleri karşıya yükle" msgstr "Resimleri karşıya yükle"
@ -995,12 +930,8 @@ msgstr "Plume merkezi olmayan bir internet günlüğü yazma motorudur."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Yazarlar her biri farklı sitedeki birden çok günlüğü yönetebilirler." msgstr "Yazarlar her biri farklı sitedeki birden çok günlüğü yönetebilirler."
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact " msgstr "Makaleler ayrıca diğer Plume oluşumlarında da görünür. Mastodon gibi platformlardan yazılarla doğrudan etkileşime geçebilirsin."
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Makaleler ayrıca diğer Plume oluşumlarında da görünür. Mastodon gibi "
"platformlardan yazılarla doğrudan etkileşime geçebilirsin."
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Detaylı kuralları oku" msgstr "Detaylı kuralları oku"
@ -1079,3 +1010,4 @@ msgstr "Bu lisans altında yayınlanan"
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "Makale lisansı" msgstr "Makale lisansı"

View file

@ -3,16 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 " "Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n" "X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n" "X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
@ -67,59 +65,59 @@ msgstr "Наступна сторінка"
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково" msgstr "Необов'язково"
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Щоб створити новий дописник, ви повинні увійти" msgstr "Щоб створити новий дописник, ви повинні увійти"
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Дописник з такою назвою вже існує." msgstr "Дописник з такою назвою вже існує."
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Ваш дописник успішно створено!" msgstr "Ваш дописник успішно створено!"
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Ваш дописник видалений." msgstr "Ваш дописник видалений."
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник." msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник." msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Ви не можете використовувати цю медіа як іконку у дописнику." msgstr "Ви не можете використовувати цю медіа як іконку у дописнику."
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Ви не можете використовувати цю медіа як банер у дописнику." msgstr "Ви не можете використовувати цю медіа як банер у дописнику."
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Інформація вашого дописника оновлена." msgstr "Інформація вашого дописника оновлена."
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Ваш коментар додано." msgstr "Ваш коментар додано."
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ваш коментар вилучений." msgstr "Ваш коментар вилучений."
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Налаштування були збережені." msgstr "Налаштування були збережені."
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "{} розблоковано." msgstr "{} розблоковано."
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "{} заблоковано." msgstr "{} заблоковано."
@ -127,51 +125,51 @@ msgstr "{} заблоковано."
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "Блоки видалено" msgstr "Блоки видалено"
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "Email заблоковано" msgstr "Email заблоковано"
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "Ви не можете змінити вашу власну роль." msgstr "Ви не можете змінити вашу власну роль."
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "Ви не маєте права для виконання цієї дії." msgstr "Ви не маєте права для виконання цієї дії."
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "Готово." msgstr "Готово."
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти" msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Вашу медіа вилучено." msgstr "Вашу медіа вилучено."
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа." msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Ваша мармизка оновлена." msgstr "Ваша мармизка оновлена."
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -179,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -449,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -481,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -554,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -641,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -664,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -676,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -758,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -822,9 +791,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -881,9 +848,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -892,9 +857,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -909,8 +872,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -974,9 +936,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1056,3 +1016,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

1013
po/plume/ur.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n" "Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n" "POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-19 09:56\n" "PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Vietnamese\n" "Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n" "Language: vi_VN\n"
@ -65,59 +65,59 @@ msgstr ""
msgid "Optional" msgid "Optional"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:63 # src/routes/blogs.rs:67
msgid "To create a new blog, you need to be logged in" msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:102 # src/routes/blogs.rs:109
msgid "A blog with the same name already exists." msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:140 # src/routes/blogs.rs:147
msgid "Your blog was successfully created!" msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:160 # src/routes/blogs.rs:165
msgid "Your blog was deleted." msgid "Your blog was deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:168 # src/routes/blogs.rs:173
msgid "You are not allowed to delete this blog." msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:219 # src/routes/blogs.rs:223
msgid "You are not allowed to edit this blog." msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:275 # src/routes/blogs.rs:279
msgid "You can't use this media as a blog icon." msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:293 # src/routes/blogs.rs:297
msgid "You can't use this media as a blog banner." msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:327 # src/routes/blogs.rs:331
msgid "Your blog information have been updated." msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:97 # src/routes/comments.rs:100
msgid "Your comment has been posted." msgid "Your comment has been posted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/comments.rs:172 # src/routes/comments.rs:177
msgid "Your comment has been deleted." msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120 # src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved." msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:152 # src/routes/instance.rs:150
msgid "{} has been unblocked." msgid "{} has been unblocked."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:154 # src/routes/instance.rs:152
msgid "{} has been blocked." msgid "{} has been blocked."
msgstr "" msgstr ""
@ -125,51 +125,51 @@ msgstr ""
msgid "Blocks deleted" msgid "Blocks deleted"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218 # src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked" msgid "Email already blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:223 # src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked" msgid "Email Blocked"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:314 # src/routes/instance.rs:317
msgid "You can't change your own rights." msgid "You can't change your own rights."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:325 # src/routes/instance.rs:328
msgid "You are not allowed to take this action." msgid "You are not allowed to take this action."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/instance.rs:362 # src/routes/instance.rs:363
msgid "Done." msgid "Done."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/likes.rs:53 # src/routes/likes.rs:58
msgid "To like a post, you need to be logged in" msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145 # src/routes/medias.rs:158
msgid "Your media have been deleted." msgid "Your media have been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:150 # src/routes/medias.rs:163
msgid "You are not allowed to delete this media." msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:167 # src/routes/medias.rs:180
msgid "Your avatar has been updated." msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/medias.rs:172 # src/routes/medias.rs:185
msgid "You are not allowed to use this media." msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:28 # src/routes/notifications.rs:29
msgid "To see your notifications, you need to be logged in" msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:54 # src/routes/posts.rs:55
msgid "This post isn't published yet." msgid "This post isn't published yet."
msgstr "" msgstr ""
@ -177,118 +177,112 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in" msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:142 # src/routes/posts.rs:146
msgid "You are not an author of this blog." msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:149 # src/routes/posts.rs:153
msgid "New post" msgid "New post"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:194 # src/routes/posts.rs:198
msgid "Edit {0}" msgid "Edit {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:263 # src/routes/posts.rs:267
msgid "You are not allowed to publish on this blog." msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:355 # src/routes/posts.rs:367
msgid "Your article has been updated." msgid "Your article has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:542 # src/routes/posts.rs:556
msgid "Your article has been saved." msgid "Your article has been saved."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:549 # src/routes/posts.rs:563
msgid "New article" msgid "New article"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:582 # src/routes/posts.rs:601
msgid "You are not allowed to delete this article." msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:607 # src/routes/posts.rs:625
msgid "Your article has been deleted." msgid "Your article has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:612 # src/routes/posts.rs:630
msgid "" msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/posts.rs:652 # src/routes/posts.rs:672
msgid "" msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:54 # src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in" msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:87 # src/routes/session.rs:95
msgid "You are now connected." msgid "You are now connected."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:108 # src/routes/session.rs:116
msgid "You are now logged off." msgid "You are now logged off."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:153 # src/routes/session.rs:162
msgid "Password reset" msgid "Password reset"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:154 # src/routes/session.rs:163
msgid "Here is the link to reset your password: {0}" msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/session.rs:216 # src/routes/session.rs:235
msgid "Your password was successfully reset." msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:141 # src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in" msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:163 # src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}." msgid "You are no longer following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:180 # src/routes/user.rs:113
msgid "You are now following {}." msgid "You are now following {}."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:260 # src/routes/user.rs:190
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in" msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:364 # src/routes/user.rs:299
msgid "To edit your profile, you need to be logged in" msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:409 # src/routes/user.rs:345
msgid "Your profile has been updated." msgid "Your profile has been updated."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:436 # src/routes/user.rs:373
msgid "Your account has been deleted." msgid "Your account has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:442 # src/routes/user.rs:379
msgid "You can't delete someone else's account." msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:526 # src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance." msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "" msgstr ""
# src/routes/user.rs:549 # src/routes/user.rs:486
msgid "" msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Media upload" msgid "Media upload"
@ -447,9 +441,7 @@ msgstr ""
msgid "Password confirmation" msgid "Password confirmation"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr "" msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions" msgid "{0}'s subscriptions"
@ -479,8 +471,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile" msgid "Your Profile"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload an avatar" msgid "Upload an avatar"
@ -552,10 +543,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token" msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "You are not authorized." msgid "You are not authorized."
@ -639,21 +627,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings" msgid "Save these settings"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails" msgid "Blocklisted Emails"
@ -662,10 +642,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address" msgid "Email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Note" msgid "Note"
@ -674,17 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?" msgid "Notify the user?"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Blocklisting notification" msgid "Blocklisting notification"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Add blocklisted address" msgid "Add blocklisted address"
@ -756,9 +729,7 @@ msgstr ""
msgid "Content" msgid "Content"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload media" msgid "Upload media"
@ -814,9 +785,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost" msgid "Boost"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Comments" msgid "Comments"
@ -873,9 +842,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!" msgid "Check your inbox!"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Send password reset link" msgid "Send password reset link"
@ -884,9 +851,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired" msgid "This token has expired"
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "" msgstr ""
msgid "New Blog" msgid "New Blog"
@ -901,8 +866,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\"" msgid "Edit \"{}\""
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Upload images" msgid "Upload images"
@ -963,9 +927,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website." msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "" msgstr ""
msgid "" msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "" msgstr ""
msgid "Read the detailed rules" msgid "Read the detailed rules"
@ -1045,3 +1007,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license" msgid "Article license"
msgstr "" msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,7 +13,7 @@ pre-release-hook = ["crowdin", "pull", "--branch", "master"]
pre-release-replacements = [ pre-release-replacements = [
{file="CHANGELOG.md", search="Unreleased", replace="[{{version}}]"}, {file="CHANGELOG.md", search="Unreleased", replace="[{{version}}]"},
{file="CHANGELOG.md", search="\\.\\.\\.HEAD", replace="...{{tag_name}}", exactly=1}, {file="CHANGELOG.md", search="\\.\\.\\.HEAD", replace="...{{tag_name}}", exactly=1},
{file="CHANGELOG.md", search="No release date", replace="{{date}}"}, {file="CHANGELOG.md", search="ReleaseDate", replace="{{date}}"},
{file="CHANGELOG.md", search="<!-- next-header -->", replace="<!-- next-header -->\n\n## [Unreleased] - ReleaseDate", exactly=1}, {file="CHANGELOG.md", search="<!-- next-header -->", replace="<!-- next-header -->\n\n## [Unreleased] - ReleaseDate", exactly=1},
{file="CHANGELOG.md", search="<!-- next-url -->", replace="<!-- next-url -->\n[Unreleased]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/{{tag_name}}...HEAD", exactly=1}, {file="CHANGELOG.md", search="<!-- next-url -->", replace="<!-- next-url -->\n[Unreleased]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/{{tag_name}}...HEAD", exactly=1},
] ]

View file

@ -3,4 +3,4 @@ set -euo pipefail
version="$1" version="$1"
docker run --rm -v $PWD:/repo -v $PWD/pkg:/pkg -v $PWD/script/prebuild.sh:/prebuild.sh plumeorg/plume-buildenv:v0.3.0 /prebuild.sh "$version" /repo /prebuild /pkg docker run --rm -v $PWD:/repo -v $PWD/pkg:/pkg -v $PWD/script/prebuild.sh:/prebuild.sh plumeorg/plume-buildenv:v0.4.0 /prebuild.sh "$version" /repo /prebuild /pkg