release Alpha 4 (#709)

* Update version numbers

* Update translations again

* Translations?

* This time translations should be here
This commit is contained in:
Ana Gelez 2019-12-22 15:04:09 +01:00 committed by Igor Galić
parent e53574970c
commit 597778fd2f
79 changed files with 11993 additions and 11097 deletions

View file

@ -1,7 +1,7 @@
[package]
authors = ["Plume contributors"]
name = "plume"
version = "0.3.0"
version = "0.4.0"
repository = "https://github.com/Plume-org/Plume"
[dependencies]

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-api"
version = "0.3.0"
version = "0.4.0"
authors = ["Plume contributors"]
[dependencies]

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-cli"
version = "0.3.0"
version = "0.4.0"
authors = ["Plume contributors"]
[[bin]]

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-common"
version = "0.3.0"
version = "0.4.0"
authors = ["Plume contributors"]
[dependencies]

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-front"
version = "0.3.0"
version = "0.4.0"
authors = ["Plume contributors"]
[dependencies]
@ -11,4 +11,4 @@ gettext-macros = { git = "https://github.com/Plume-org/gettext-macros/", rev = "
gettext-utils = { git = "https://github.com/Plume-org/gettext-macros/", rev = "a7c605f7edd6bfbfbfe7778026bfefd88d82db10" }
lazy_static = "1.3"
serde = "1.0"
serde_json = "1.0"
serde_json = "1.0"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-macro"
version = "0.1.0"
version = "0.4.0"
authors = ["Trinity Pointard <trinity.pointard@insa-rennes.fr>"]
edition = "2018"
description = "Plume procedural macros"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-models"
version = "0.3.0"
version = "0.4.0"
authors = ["Plume contributors"]
[dependencies]

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 19:54\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af_ZA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: af\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,57 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 19:54\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
msgstr "فتح محرر النصوص الغني"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "العنوان الثانوي أو الملخص"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
msgstr "اكتب مقالك هنا. ماركداون مُدَعَّم."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
msgstr "يتبقا {} حرفا تقريبا"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "الرخصة"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "الغلاف"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
msgstr "هذه مسودة"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "نشر كتابا"

View file

@ -3,55 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: bg\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
msgstr "Отворете редактора с богат текст"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Заглавие"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
msgstr "Подзаглавие или резюме"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
msgstr "Напишете статията си тук. Поддържа се Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
msgstr "Остават {} знака вляво"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Етикети"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Лиценз"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
msgstr "Основно изображение"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
msgstr "Това е проект"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""
msgstr "Публикувай"

View file

@ -3,55 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 19:55\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ca\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
msgstr "Obre leditor de text enriquit"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Títol"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
msgstr "Subtítol o resum"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
msgstr "Escriviu el vostre article ací. Podeu fer servir el Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
msgstr "Queden uns {} caràcters"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetes"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Llicència"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
msgstr "Coberta"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
msgstr "Açò és un esborrany"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""
msgstr "Publica"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Otevřít editor formátovaného textu"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Podnadpis, nebo shrnutí"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Napište sem svůj článek. Markdown je podporován."
msgstr "Sem napište svůj článek. Markdown je podporován."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Zbývá kolem {} znaků"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licence"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Titulka"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "Tohle je koncept"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: da\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:14\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: de\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
msgstr " Rich Text Editor (RTE) öffnen"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Titel"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Untertitel oder Übersicht"
msgstr "Untertitel oder Zusammenfassung"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Schreibe deinen Artikel hier. Markdown ist unterstützt."
msgstr "Schreiben deinen Artikel hier. Markdown wird unterstützt."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Ungefähr {} Zeichen übrig"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Einband"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "Dies ist ein Entwurf"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:14\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: el\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,24 +3,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: English\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: en\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
@ -28,30 +27,31 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo_UY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: eo\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Malfermi la riĉan redaktilon"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtitolo aŭ resumo"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Verku vian artikolon ĉi tie. Markdown estas subtenita."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Proksimume {} signoj restantaj"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Permesilo"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Kovro"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "Malfinias"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Eldoni"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Abrir el editor de texto enriquecido"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Título"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtítulo o resumen"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Escriba su artículo aquí. Puede utilizar Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Quedan unos {} caracteres"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licencia"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Cobertura"
msgstr "Cubierta"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "Esto es un borrador"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 19:55\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa_IR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: fa\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
msgstr "باز کردن ویرایش‌گر غنی"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "عنوان"
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "زیرعنوان، یا چکیده"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
msgstr "مقاله را اینجا بنویسید. از مارک‌داون پشتیبانی می‌شود."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
msgstr "نزدیک به {} نویسه باقی مانده است"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "برچسب‌ها"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "پروانه"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
msgstr "این، یک پیش‌نویس است"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""
msgstr "انتشار"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:14\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: fi\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
msgstr "Avaa edistynyt tekstieditori"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Otsikko"
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Alaotsikko tai tiivistelmä"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
msgstr "Kirjoita artikkelisi tähän. Markdown -kuvauskieli on tuettu."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
msgstr "%{count} merkkiä jäljellä"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Tagit"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Lisenssi"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
msgstr "Kansi"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
msgstr "Tämä on luonnos"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""
msgstr "Julkaise"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:14\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de texte avancé"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Titre"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Sous-titre ou résumé"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Écrivez votre article ici. Vous pouvez utiliser du Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Environ {} caractères restant"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licence"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Illustration"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "Ceci est un brouillon"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Publier"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:14\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: gl\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Abra o editor de texto enriquecido"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Título"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtítulo ou resumo"
msgstr "Subtítulo, ou resumo"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Escriba aquí o seu artigo: pode utilizar Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Dispón de {} caracteres restantes"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licenza"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Portada"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "Este é un borrador"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:14\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:14\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"Language: hi_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: hi\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "उपशीर्षक या सारांश"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "अपना आर्टिकल या लेख यहाँ लिखें. Markdown उपलब्ध है."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "लगभग {} अक्षर बाकी हैं"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "टैग्स"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "लाइसेंस"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "पब्लिश करें"

View file

@ -3,57 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: hr\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Podnaslov ili sažetak"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licenca"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: hu\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Apri il compositore di testo avanzato"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Sottotitolo o sommario"
msgstr "Sottotitolo, o sommario"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Scrivi qui il tuo articolo. È supportato il Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Circa {} caratteri rimasti"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licenza"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "Questa è una bozza"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "リッチテキストエディターを開く"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "サブタイトルまたは概要"
msgstr "サブタイトルまたは概要"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "投稿をここに書きます。Markdown がサポートされています。"
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "残り約 {} 文字"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "カバー"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "これは下書きです"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "公開"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko_KR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ko\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: nl\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 19:55\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: no\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,57 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 19:55\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu sformatowanego"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
msgstr "Podtytuł, lub podsumowanie"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Napisz swój artykuł tutaj. Markdown jest obsługiwany."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Pozostało w okolicy {} znaków"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licencja"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "To jest szkic"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"
msgstr "Publikuj"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 07:05\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
"X-Crowdin-Language: pt-BR\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
msgstr "Abrir o editor de rich text"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Título"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Legenda ou resumo"
msgstr "Subtítulo ou resumo"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Escreva seu artigo aqui. Markdown pode ser usado."
msgstr "Escreva seu artigo aqui. Markdown é suportado."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Cerca de {} caracteres restantes"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licença"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "Isso é um rascunho"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

View file

@ -3,57 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 19:55\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n"
"%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Deschide editorul de text"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtitlu sau rezumat"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Scrie articolul tău aici. Markdown este acceptat."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "În apropiere de {} caractere rămase"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licenţă"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Coperta"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "Aceasta este o ciornă"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Publică"

View file

@ -3,26 +3,23 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 19:55\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
@ -30,30 +27,31 @@ msgstr ""
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Otvor editor formátovaného textu"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Zhrnutie, alebo podnadpis"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Tu napíš svoj článok. Markdown je podporovaný."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Zostáva asi {} znakov"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licencia"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Obálka"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "Toto je koncept"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Zverejniť"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 19:55\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licenca"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr "To je osnutek"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
msgstr "Otvori uređivač sa stilizacijom"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
msgstr "Podnaslov, ili sažetak"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
msgstr "Napišite vaš članak ovde. Na raspolaganju vam je Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
msgstr "Preostalo oko {} znakova"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Markeri"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licenca"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
msgstr "Naslovna strana"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
msgstr "Ovo je nacrt"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""
msgstr "Objavi"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Titel"
# plume-front/src/editor.rs:147
#, fuzzy
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Undertitel eller sammanfattning"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Skriv din artikel här. Markdown stöds."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Ungefär {} karaktärer kvar"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr "Licens"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr "Omslag"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr "Publicera"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
msgstr "Zengin metin editörünü (RTE) aç"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Başlık"
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Alt başlık, veya açıklama"
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
msgstr "Makaleni buraya yaz. Markdown kullanabilirsin."
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
msgstr "Yaklaşık {} karakter kaldı"
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiketler"
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Lisans"
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
msgstr "Kapak"
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
msgstr "Bu bir taslaktır"
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""
msgstr "Yayınla"

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: vi\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
msgstr "Văn bản của tôi"
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr "Tiêu Châu"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

View file

@ -3,56 +3,55 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 18:15\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
# plume-front/src/editor.rs:114
# plume-front/src/editor.rs:115
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:143
# plume-front/src/editor.rs:145
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:147
msgid "Subtitle or summary"
# plume-front/src/editor.rs:149
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:154
# plume-front/src/editor.rs:156
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:165
# plume-front/src/editor.rs:167
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:228
# plume-front/src/editor.rs:243
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:229
# plume-front/src/editor.rs:244
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:232
# plume-front/src/editor.rs:247
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:252
# plume-front/src/editor.rs:267
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:259
# plume-front/src/editor.rs:274
msgid "Publish"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,102 +3,99 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
msgstr "علّق {0} على مقالك."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
msgstr "{0} مشترك لك."
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
msgstr "{0} أعجبهم مقالك."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "أشار إليك {0}."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
msgstr "{0} دعمو مقالك."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "الصورة الرمزية لـ {0}"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "لإنشاء مدونة جديدة، تحتاج إلى تسجيل الدخول"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
msgstr "توجد مدونة تحمل نفس العنوان."
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمتك السرية بنجاح."
msgstr "تم إنشاء مدونتك بنجاح!"
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
msgstr "تم حذف مدونتك."
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة."
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة."
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كأيقونة للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كشعار للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
msgstr "تم تحديث معلومات مُدوّنتك."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgstr "تم نشر تعليقك."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgstr "تم حذف تعليقك."
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
msgstr "تم حفظ إعدادات المثيل."
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
@ -106,25 +103,23 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعجاب بهذا المقال"
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
msgstr "لقد تم حذف وسائطك."
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه الوسائط."
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgstr "تم تحديث صورتك الشخصية."
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة."
msgstr "لا يسمح لك باستعمال هذه الوسائط."
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لعرض الإشعارات"
@ -136,82 +131,77 @@ msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد."
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لكتابة مقال جديد"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "منشور جديد"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "تعديل {0}"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة."
msgstr "لا يسمح لك بالنشر على هذه المدونة."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgstr "تم تحديث مقالك."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgstr "تم حفظ مقالك."
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "مقال جديد"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذا المقال."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgstr "تم حذف مقالك."
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "لم يتم العثور على المقال الذي تحاول حذفه. ربما سبق حذفه؟"
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "تعذر العثور عن معلومات حسابك. المرجو التحقق من صحة إسم المستخدم."
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعادت نشر هذا المقال"
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
msgstr "أنت الآن متصل."
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
msgstr "لقد قمتَ بالخروج للتوّ."
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "إعادة تعيين كلمة المرور"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}"
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمتك السرية بنجاح."
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr "عذراً، ولكن انتهت مدة صلاحية الرابط. حاول مرة أخرى"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
@ -219,41 +209,39 @@ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولاللنفاذ إلى لو
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
msgstr "أنت لم تعد تتابع {}."
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
msgstr "أنت الآن تتابع {}."
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
msgstr "للإشتراك بأحد ما، يجب تسجيل الدخول أولا"
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
msgstr "لتعديل الحساب، يجب تسجيل الدخول أولا"
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgstr "تم تحديث ملفك الشخصي."
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgstr "تم حذف حسابك."
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
msgstr "لا يمكنك حذف حساب شخص آخر."
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
msgstr "التسجيلات مُغلقة على مثيل الخادم هذ."
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "لقد تم إنشاء حسابك. ما عليك إلّا الولوج الآن للتمكّن مِن استعماله."
msgid "Internal server error"
msgstr "خطأ داخلي في الخادم"
@ -277,25 +265,22 @@ msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "مِن المشتبه أنك قد قمت باتباع رابط غير صالح."
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgstr "لا يمكن معالجة المحتوى الذي قمت بإرساله."
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgstr "ربما كان طويلا جدا."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgstr "الرمز المميز CSRF غير صالح"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "هناكخطأم ما في رمز CSRF. تحقق أن الكوكيز مفعل في متصفحك وأعد تحميل الصفحة. إذا واجهتهذا الخطأ منجديد يرجى التبليغ."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "المقالات الموسومة بـ \"{0}\""
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgstr "لا يوجد حالي أي مقال بهذا الوسام"
msgid "New Blog"
msgstr "مدونة جديدة"
@ -303,10 +288,11 @@ msgstr "مدونة جديدة"
msgid "Create a blog"
msgstr "انشئ مدونة"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
@ -320,11 +306,10 @@ msgid "Description"
msgstr "الوصف"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgstr "صياغت ماركداون مدعمة"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "يمكن رفع الصور إلى ألبومك من أجل إستعمالها كأيقونة المدونة أو الشعار."
msgid "Upload images"
msgstr "رفع صور"
@ -355,12 +340,12 @@ msgstr "تعديل"
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "ليس هنالك مؤلف في هذه المدونة : "
msgstr[1] "هنالك مؤلف واحد في هذه المدونة :"
msgstr[2] "هنالك مؤلفين إثنين في هءه المدونة :"
msgstr[3] "هنالك {0} مؤلفين في هذه المدونة :"
msgstr[4] "هنالك {0} مؤلفون في هذه المدونة :"
msgstr[5] "هنلك {0} مؤلفون في هذه المدونة: "
msgid "Latest articles"
msgstr "آخر المقالات"
@ -368,139 +353,132 @@ msgstr "آخر المقالات"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "في الوقت الراهن لا توجد أية منشورات هنا."
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "نتائج البحث"
msgstr "نتائج البحث عن \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "نتائج البحث"
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "الانتقال إلى معرضك"
msgstr "لا توجد نتيجة لطلبك"
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgstr "لم تتبقى نتائج لطلبك"
msgid "Search"
msgstr "البحث"
msgid "Your query"
msgstr "طلبُك"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr "البحث المتقدم"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "عنوان المقالات المطابقة لهذه الكلمات"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "العناوين الثانوية للمقالات المطابقة لهذه الكلمات"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr "محتوى العرض"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "اعتبارا من هذا التاريخ"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr "بحلول هذا التاريخ"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr "تتضمن هذه الوسوم"
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgstr "نُشر في واحدة من هاته المثائل"
msgid "Instance domain"
msgstr "اسم نطاق مثيل الخادم"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgstr "نُشر من طرف واحد من هاؤلاء المؤلفين"
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "المؤلفون"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgstr "نُشر في واحدة من هاته المدونات"
msgid "Blog title"
msgstr "عنوان المدونة"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgstr "كتب في هذه اللغة"
msgid "Language"
msgstr "اللغة"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr ""
msgstr "نشرتحت هذا الترخيص"
msgid "Article license"
msgstr "رخصة المقال"
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgstr "التفاعل مع {}"
#, fuzzy
msgid "Log in to interact"
msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد الإعجاب به"
msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد التفاعل"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgstr "أدخل إسم المستخدم الخاص بك كاملا للتفاعل"
msgid "Publish"
msgstr "انشر"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
msgstr "المحرر العادي (ستفقد كل التغيرات)"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "العنوان الثانوي"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "يكنك رفع الوسائط للألبوم ومن ثم نسخ شفرة الماركداون في مقالاتك لإدراجها."
msgid "Upload media"
msgstr "تحميل وسائط"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
msgstr "الكلمات الدلالية، مفصولة بفواصل"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr "الرخصة"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
@ -538,30 +516,28 @@ msgstr[4] "{0} إعجابات"
msgstr[5] "{0} إعجابات"
msgid "I don't like this anymore"
msgstr ""
msgstr "لم يعد يعجبني هذا"
msgid "Add yours"
msgstr "أعجبني"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
msgstr[5] ""
msgstr[0] "لم يدعم"
msgstr[1] "دُعِّم مرة واحدة"
msgstr[2] "دُعِم مرتين إثنتين"
msgstr[3] "دُعِّم {0} مرات"
msgstr[4] "دُعِّم {0} مرة"
msgstr[5] "دُعِّم {0} مرة"
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr ""
msgstr "لم أعد أرغب في دعم هذا"
msgid "Boost"
msgstr "رقّي"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}قم بتسجيل الدخول{1} أو {2}استخدم حسابك على الفديفرس{3} إن كنت ترغب في التفاعل مع هذا المقال"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "إلغاء الاشتراك"
@ -572,7 +548,7 @@ msgstr "إشترِك"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "تحذير عن المحتوى"
@ -592,10 +568,10 @@ msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgstr "لا يزال هذا المقال مجرّد مسودّة. إلّا أنت والمحررون الآخرون يمكنهم رؤيته."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgstr "إلّا أنت والمحرّرون الآخرون يمكنهم تعديل هذا المقال."
msgid "Media upload"
msgstr "إرسال الوسائط"
@ -604,7 +580,7 @@ msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "مفيدة للأشخاص المعاقين بصريا، فضلا عن معلومات الترخيص"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgstr "إتركه فارغا إن لم تكن في الحاجة"
msgid "File"
msgstr "الملف"
@ -634,10 +610,10 @@ msgid "Go back to the gallery"
msgstr "العودة إلى المعرض"
msgid "Markdown syntax"
msgstr ""
msgstr "صياغت ماركداون"
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr ""
msgstr "قم بنسخه في مقالاتك منأجل إدراج الوسائط:"
msgid "Use as an avatar"
msgstr "استخدمها كصورة رمزية"
@ -670,13 +646,13 @@ msgid "About this instance"
msgstr "عن مثيل الخادوم هذا"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgstr "سياسة الخصوصية"
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "الدليل"
msgid "Source code"
msgstr "الشيفرة المصدرية"
@ -697,10 +673,10 @@ msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr "مقالات صادرة مِن {}"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "كافة مقالات الفديفرس"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
@ -717,7 +693,7 @@ msgstr "اطرد"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "إدارة {0}"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
@ -725,12 +701,12 @@ msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "السماح للجميع بإنشاء حساب"
msgid "Short description"
msgstr ""
msgstr "وصف مختصر"
msgid "Long description"
msgstr "الوصف الطويل"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال"
@ -750,26 +726,18 @@ msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "قاموا بتحرير <em>{0}</em> مقالات"
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
msgstr "ومتصل بـ <em>{0}</em> مثيلات خوادم أخرى"
msgid "Administred by"
msgstr "يديره"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
@ -784,11 +752,11 @@ msgstr "حظر"
msgid "Reset your password"
msgstr "أعد تعيين كلمتك السرية"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "كلمة السر الجديدة"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "تأكيد"
@ -798,28 +766,26 @@ msgstr "تحديث الكلمة السرية"
msgid "Log in"
msgstr "تسجيل الدخول"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "اسم المستخدم أو عنوان البريد الالكتروني"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr "البريد الإلكتروني"
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
msgstr "أرسل رابط إعادة تعيين الكلمة السرية"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgstr "تحقق من علبة الوارد الخاصة بك!"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد كلمة المرور."
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
@ -833,19 +799,17 @@ msgstr "تعديل ملفك الشخصي"
msgid "Open on {0}"
msgstr "افتح على {0}"
#, fuzzy
msgid "Follow {}"
msgstr "اتبع"
msgstr "تابِع {}"
#, fuzzy
msgid "Log in to follow"
msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد مشاركته"
msgstr "قم بتسجيل الدخول للمتابعة"
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
msgstr "اخل اسم مستخدمك كاملا للمتابعة"
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgstr "{0} اشتراكات"
msgid "Articles"
msgstr "المقالات"
@ -862,25 +826,23 @@ msgstr "انشئ حسابك"
msgid "Create an account"
msgstr "انشئ حسابا"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "البريد الالكتروني"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "تأكيد الكلمة السرية"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "المعذرة، لاكن التسجيل مغلق في هذا المثيل بالدات. يمكنك إجاد مثيل آخر للتسجيل."
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
msgstr "{0} مشتركين"
msgid "Edit your account"
msgstr "تعديل حسابك"
@ -888,16 +850,15 @@ msgstr "تعديل حسابك"
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "لتغير الصورة التشخيصية قم أولا برفعها إلى الألبوم ثم قم بتعينها من هنالك."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "تحميل صورة رمزية"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr "الاسم المعروض"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
@ -912,7 +873,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "احذف حسابك"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
msgstr "المعذرة ولاكن كمدير لايمكنك مغادرة مثيلك الخاص."
msgid "Your Dashboard"
msgstr "لوح المراقبة"
@ -921,7 +882,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "مدوناتك"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
msgstr "ليس لديك أيت مدونة. قم بإنشاء مدونتك أو أطلب الإنظمام لواحدة."
msgid "Start a new blog"
msgstr "انشئ مدونة جديدة"
@ -945,12 +906,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "بلوم محرك لامركزي للمدونات."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgstr "يمكن للمحررين أن يديرو العديد من المدونات كل واحدة كموقع منفرد."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "ستكون المقالات معروضة على مواقع بلومالأخرى حيث يمكنكم التفاعل معها مباشرة عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل"
@ -976,20 +935,16 @@ msgstr "رد"
msgid "Delete this comment"
msgstr "احذف هذا التعليق"
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "عن مثيل الخادوم هذا"
msgstr "أنا أنتمي إلى مثيل الخادم هذا"
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgstr "أنا أنتمي إلى مثيل خادم آخر"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Continue to your instance"
msgstr "إعداد مثيل الخادم"
msgstr "واصل إلى مثيل خادمك"
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "احذف هذا المقال"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,100 +3,99 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ca\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "A {0} lha agradat el vostre article."
msgstr "A {0} li ha agradat el vostre article."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} us ha esmentat."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
msgstr "Per a crear un blog nou, heu diniciar una sessió"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
msgstr "Ja existeix un blog amb el mateix nom."
# src/routes/blogs.rs:142
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
msgstr "Sha creat el vostre blog correctament."
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
msgstr "Sha suprimit el vostre blog."
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
msgstr "Sha actualitzat la informació del vostre blog."
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr ""
msgstr "Sha publicat el vostre comentari."
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
msgstr "Sha suprimit el vostre comentari."
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
@ -104,11 +103,11 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
@ -116,11 +115,11 @@ msgstr ""
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:156
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -132,78 +131,75 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Apunt nou"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
msgstr "Edita {0}"
# src/routes/posts.rs:264
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
msgstr "Sha actualitzat el vostre article."
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
msgstr "Sha desat el vostre article."
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Article nou"
# src/routes/posts.rs:565
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre article."
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:108
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:124
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Reinicialització de contrasenya"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
msgstr "Sha reinicialitzat la vostra contrasenya correctament."
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
@ -215,15 +211,15 @@ msgstr ""
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -235,18 +231,16 @@ msgstr ""
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
@ -262,7 +256,7 @@ msgid "You are not authorized."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgstr "No sha trobat la pàgina"
msgid "We couldn't find this page."
msgstr ""
@ -279,10 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
@ -297,10 +288,11 @@ msgstr "Blog nou"
msgid "Create a blog"
msgstr "Crea un blog"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Títol"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
@ -316,18 +308,17 @@ msgstr "Descripció"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
msgstr ""
msgid "Blog icon"
msgstr ""
msgstr "Icona del blog"
msgid "Blog banner"
msgstr ""
msgstr "Bàner del blog"
msgid "Update blog"
msgstr "Actualitza el blog"
@ -336,7 +327,7 @@ msgid "Danger zone"
msgstr ""
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
msgstr "Aneu amb compte: les accions que són ací no es poden desfer."
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Suprimeix permanentment aquest blog"
@ -358,17 +349,14 @@ msgstr "Darrers articles"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Encara no hi ha cap apunt."
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Resultats de la cerca «{0}»"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "Resultats de la cerca"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "La vostra consulta no ha produït cap resultat"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
@ -382,69 +370,68 @@ msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr "Cerca avançada"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr ""
msgstr "A partir daquesta data"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Etiquetes"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "Autors"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr "Títol del blog"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "Escrit en aquesta llengua"
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "Publicat segons aquesta llicència"
@ -466,30 +453,28 @@ msgstr "Publica"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
@ -539,9 +524,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
@ -553,7 +536,7 @@ msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr ""
@ -567,7 +550,7 @@ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Nesteu segur?"
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
@ -651,13 +634,13 @@ msgid "About this instance"
msgstr "Quant a aquesta instància"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgstr "Política de privadesa"
msgid "Administration"
msgstr "Administració"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentació"
msgid "Source code"
msgstr "Codi font"
@ -698,7 +681,7 @@ msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@ -706,29 +689,29 @@ msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
msgid "Short description"
msgstr ""
msgstr "Descripció breu"
msgid "Long description"
msgstr ""
msgstr "Descripció extensa"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr ""
msgstr "Llicència per defecte dels articles"
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgstr "Desa aquests paràmetres"
msgid "About {0}"
msgstr "Quant a {0}"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
msgstr "Funciona amb el Plume {0}"
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr ""
msgstr "Llar de <em>{0}</em> persones"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr ""
msgstr "Les quals han escrit <em>{0}</em> articles"
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr ""
@ -736,21 +719,13 @@ msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
@ -765,11 +740,11 @@ msgstr "Bloca"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicialitza la contrasenya"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "Contrasenya nova"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmació"
@ -777,19 +752,19 @@ msgid "Update password"
msgstr "Actualitza la contrasenya"
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Inicia una sessió"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr ""
msgstr "Nom dusuari o adreça electrònica"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr "Adreça electrónica"
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
msgstr ""
@ -797,9 +772,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Reviseu la vostra safata dentrada."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Admin"
@ -841,21 +814,19 @@ msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Nom dusuari"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
@ -867,14 +838,13 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr "El vostre perfil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
@ -926,9 +896,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -955,19 +923,16 @@ msgstr ""
msgid "Delete this comment"
msgstr "Suprimeix aquest comentari"
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "Quant a aquesta instància"
msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Suprimeix aquest article"

View file

@ -3,214 +3,203 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 19:40\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: cs\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentoval/a váš článek."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} vás odebírá."
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} si oblíbil/a váš článek."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} vás zmínil/a."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} povýšil/a váš článek."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar uživatele {0}"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Pro vytvoření nového blogu musíte být přihlášeni"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog s rovnakým názvem již existuje."
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno."
msgstr "Váš blog byl úspěšně vytvořen!"
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
msgstr "Váš blog byl smazán."
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Toto médium nelze použít jako ikonu blogu."
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Toto médium nelze použít jako banner blogu."
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
msgstr "Údaje o vašem blogu byly aktualizovány."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
msgstr "Váš komentář byl zveřejněn."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
msgstr "Váš komentář byl odstraněn."
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
msgstr "Nastavení instance bylo uloženo."
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
msgstr "{} byl/a odblokován/a."
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
msgstr "{} byl/a zablokován/a."
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
msgstr "{} byl/a zabanován/a."
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Pro oblíbení příspěvku musíte být přihlášen/a"
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
msgstr "Vaše média byla smazána."
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
msgstr "Nemáte oprávnění k smazání tohoto média."
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
msgstr "Váš avatar byl aktualizován."
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
msgstr "Nemáte oprávnění k použití tohoto média."
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Pokud chcete vidět vaše notifikace, musíte být přihlášeni"
# src/routes/posts.rs:93
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Tento příspěvek ještě není publikován."
msgstr "Tento příspěvek ještě není zveřejněn."
# src/routes/posts.rs:122
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "K napsaní nového příspěvku musíte být přihlášeni"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nejste autorem tohto blogu."
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Nový příspěvek"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Upravit {0}"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
msgstr "Nemáte oprávnění zveřejňovat na tomto blogu."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
msgstr "Váš článek byl upraven."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
msgstr "Váš článek byl uložen."
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Nový článek"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento článek."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
msgstr "Váš článek byl smazán."
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Zdá se, že článek, který jste se snažili smazat, neexistuje, možná je již pryč?"
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. "
"Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Pro sdílení příspěvku musíte být přihlášeni"
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr "Nemáte oprávnění."
msgstr "Nyní jste připojeni."
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr "Nemáte oprávnění."
msgstr "Nyní jste odhlášeni."
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovit heslo"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Zde je odkaz na obnovení vášho hesla: {0}"
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno."
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr "Omlouváme se, ale odkaz vypršel. Zkuste to znovu"
@ -220,41 +209,39 @@ msgstr "Pro přístup k vaší nástěnce musíte být přihlášen/a"
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
msgstr "Již nenásledujete {}."
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
msgstr "Teď již nenásledujete {}."
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Chcete-li někoho odebírat, musíte být přihlášeni"
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Pro úpravu vášho profilu musíte být přihlášeni"
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
msgstr "Váš profil byl upraven."
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Zatím nemáte nahrané žádné média."
msgstr "Váš účet byl odstraněn."
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
msgstr "Nemůžete smazat účet někoho jiného."
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
msgstr "Registrace jsou na téhle instanci uzavřeny."
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Váš účet byl vytvořen. Nyní se stačí jenom přihlásit, než ho budete moci používat."
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnitřní chyba serveru"
@ -286,14 +273,8 @@ msgstr "Možná to bylo příliš dlouhé."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Neplatný CSRF token"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v prohlížeči "
"povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou zprávu budete "
"nadále vidět, prosím nahlašte ji."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v prohlížeči povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou zprávu budete nadále vidět, prosím nahlašte ji."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Články pod štítkem \"{0}\""
@ -307,10 +288,11 @@ msgstr "Nový Blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Vytvořit blog"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Nepovinné"
@ -326,11 +308,8 @@ msgstr "Popis"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown syntaxe je podporována"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, "
"nebo bannery."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, nebo bannery."
msgid "Upload images"
msgstr "Nahrát obrázky"
@ -348,14 +327,13 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Nebezpečná zóna"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
msgstr "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Trvale smazat tento blog"
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
msgstr "Ikona pro {0}"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
@ -373,17 +351,14 @@ msgstr "Nejposlednejší články"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Ještě zde nejsou k vidění žádné příspěvky."
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Výsledky hledání pro \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "Výsledek hledání"
msgstr "Výsledky hledání"
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "Žádný výsledek nenalzen pro váš dotaz"
msgstr "Žádné výsledky pro váš dotaz nenalzeny"
msgid "No more results for your query"
msgstr "Žádné další výsledeky pro váše zadaní"
@ -397,71 +372,70 @@ msgstr "Váš dotaz"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Nadpis článku odpovídající těmto slovům"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Podnadpis odpovídající těmto slovům"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "Podnadpis"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr "Obsah odpovídající těmto slovům"
msgid "Body content"
msgstr "Tělo článku"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "Od tohoto data"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr "Do tohoto data"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr "Obsahuje tyto štítky"
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Zveřejněno na jedné z těchto instancí"
msgid "Instance domain"
msgstr "Doména instance"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto autorů"
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "Autoři"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Zveřejněno na jedném z těchto blogů"
msgid "Blog title"
msgstr "Název blogu"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "Napsané v tomto jazyce"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "Publikováno pod touto licenci"
msgstr "Zveřejněn pod touto licenci"
msgid "Article license"
msgstr "Licence článku"
@ -481,49 +455,45 @@ msgstr "Zveřejnit"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "Klasický editor (jakékoli změny budou ztraceny)"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtitul"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown do "
"vašich článků, pro vložení."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown do vašich článků, pro vložení."
msgid "Upload media"
msgstr "Nahrát média"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Štítky, oddělené čárkami"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr "Licence"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr "Nechte políčko prázdné pro vyhrazení všech práv"
msgstr "Ponechte prázdné, pro vyhrazení všech práv"
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrace"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "Tohle je koncept, neveřejnit ho ještě."
msgstr "Tohle je koncept, ještě ho nezveřejňovat."
msgid "Update"
msgstr "Aktualizovat"
msgid "Update, or publish"
msgstr "Aktualizovat, nebo publikovat"
msgstr "Aktualizovat, nebo zveřejnit"
msgid "Publish your post"
msgstr "Publikovat svůj příspěvek"
msgstr "Zveřejnit váš příspěvek"
msgid "Written by {0}"
msgstr "Napsal/a {0}"
@ -545,7 +515,7 @@ msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Tohle se mi už nelíbí"
msgid "Add yours"
msgstr "Přidejte váš"
msgstr "Přidejte své"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
@ -560,12 +530,8 @@ msgstr "Už to nechci dále boostovat"
msgid "Boost"
msgstr "Boostnout"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s tímto "
"článkem"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s tímto článkem"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlásit se z odběru"
@ -576,7 +542,7 @@ msgstr "Přihlásit se k odběru"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "Varování o obsahu"
@ -596,10 +562,10 @@ msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgstr "Tento článek je stále konceptem. Jenom vy, a další autoři ho mohou vidět."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgstr "Jenom vy, a další autoři mohou upravovat tento článek."
msgid "Media upload"
msgstr "Nahrávaní médií"
@ -608,7 +574,7 @@ msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Užitečné pro zrakově postižené lidi a také pro informace o licencování"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Ponechat prázdne, pokud žádná není potřebná"
msgstr "Ponechte prázdne, pokud žádné není potřeba"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
@ -674,13 +640,13 @@ msgid "About this instance"
msgstr "O této instanci"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgstr "Zásady soukromí"
msgid "Administration"
msgstr "Správa"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentace"
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"
@ -701,7 +667,7 @@ msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr "Ještě tu nic není k vidění. Zkuste odebírat obsah od více lidí."
msgid "Articles from {}"
msgstr "Články z {}"
msgstr "Články od {}"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Všechny články Fediversa"
@ -721,7 +687,7 @@ msgstr "Zakázat"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Správa {0}"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Pojmenování"
@ -734,7 +700,7 @@ msgstr "Stručný popis"
msgid "Long description"
msgstr "Detailní popis"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "Výchozí licence článků"
@ -759,22 +725,14 @@ msgstr "A jsou napojeni na <em>{0}</em> dalších instancí"
msgid "Administred by"
msgstr "Správcem je"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Pokud si tuto stránku prohlížete jako návštěvník, žádné údaje o vás nejsou shromažďovány."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Jako registrovaný uživatel musíte poskytnout uživatelské jméno (které nemusí být vaším skutečným jménem), funkční e-mailovou adresu a heslo, aby jste se mohl přihlásit, psát články a komentář."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Když se přihlásíte, ukládáme dvě cookies, jedno, aby bylo možné udržet vaše zasedání otevřené, druhé, aby se zabránilo jiným lidem jednat ve vašem jméně. Žádné další cookies neukládáme."
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Vítejte na {}"
@ -788,11 +746,11 @@ msgstr "Blokovat"
msgid "Reset your password"
msgstr "Obnovte své heslo"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrzení"
@ -802,15 +760,15 @@ msgstr "Aktualizovat heslo"
msgid "Log in"
msgstr "Přihlásit se"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "Uživatelské jméno, nebo email"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
@ -820,12 +778,8 @@ msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Zkontrolujte svou příchozí poštu!"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu "
"vášho hesla."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu vášho hesla."
msgid "Admin"
msgstr "Administrátor"
@ -842,11 +796,9 @@ msgstr "Otevřít na {0}"
msgid "Follow {}"
msgstr "Následovat {}"
#, fuzzy
msgid "Log in to follow"
msgstr "Pro následování se přihlášte"
#, fuzzy
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr "Pro následovaní zadejte své úplné uživatelské jméno"
@ -868,24 +820,20 @@ msgstr "Vytvořit váš účet"
msgid "Create an account"
msgstr "Vytvořit účet"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Email"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrzení hesla"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. Můžete "
"však najít jinou."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. Můžete však najít jinou."
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "Odběratelé uživatele {0}"
@ -896,16 +844,13 @@ msgstr "Upravit váš účet"
msgid "Your Profile"
msgstr "Váš profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud "
"zvolte."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud zvolte."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahrát avatara"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr "Zobrazované jméno"
@ -916,15 +861,13 @@ msgid "Update account"
msgstr "Aktualizovat účet"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
msgstr "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
msgid "Delete your account"
msgstr "Smazat váš účet"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní instanci."
msgstr "Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní instanci."
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Vaše nástěnka"
@ -933,9 +876,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Vaše Blogy"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o "
"členství."
msgstr "Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o členství."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Začít nový blog"
@ -961,12 +902,8 @@ msgstr "Plume je decentralizovaný blogování systém."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autoři mohou spravovat vícero blogů, každý jako svou vlastní stránku."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi "
"narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Přečtěte si podrobná pravidla"
@ -998,12 +935,10 @@ msgstr "Jsem z téhle instance"
msgid "I'm from another instance"
msgstr "Jsem z jiné instance"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr "Příklad: user@plu.me"
msgid "Continue to your instance"
msgstr "Pokračujte na vaši instanci"
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Vymazat tento článek"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,76 +3,75 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: English\n"
"Language: en_US\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: en\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:142
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -84,19 +83,19 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
@ -104,11 +103,11 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
@ -116,11 +115,11 @@ msgstr ""
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:156
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -132,19 +131,19 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:264
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
@ -156,10 +155,11 @@ msgstr ""
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:565
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
@ -167,43 +167,39 @@ msgstr ""
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:108
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:124
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
@ -215,15 +211,15 @@ msgstr ""
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -235,18 +231,16 @@ msgstr ""
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
@ -279,10 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
@ -297,10 +288,11 @@ msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr ""
@ -316,8 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -379,68 +370,68 @@ msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr ""
@ -462,30 +453,28 @@ msgstr ""
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
@ -535,9 +524,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
@ -549,7 +536,7 @@ msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr ""
@ -694,7 +681,7 @@ msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr ""
@ -707,7 +694,7 @@ msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr ""
@ -732,21 +719,13 @@ msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
@ -761,11 +740,11 @@ msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr ""
@ -775,15 +754,15 @@ msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr ""
@ -793,9 +772,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Admin"
@ -837,21 +814,19 @@ msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
@ -863,14 +838,13 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
@ -922,9 +896,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -957,9 +929,10 @@ msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""

View file

@ -3,76 +3,75 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo_UY\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: eo\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
msgstr "{0} ŝatis vian artikolon."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:142
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon."
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -84,19 +83,19 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
@ -104,25 +103,23 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -134,22 +131,21 @@ msgstr "Ĉi tiu skribaĵo ankoraŭ ne estas eldonita."
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Nova skribaĵo"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
msgstr "Ŝanĝo {0}"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
@ -159,55 +155,51 @@ msgstr ""
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:108
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:124
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
@ -219,15 +211,15 @@ msgstr ""
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -239,18 +231,16 @@ msgstr ""
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
@ -283,10 +273,7 @@ msgstr "Eble ĝi estis tro longa."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
@ -301,10 +288,11 @@ msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr ""
@ -320,8 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -383,69 +370,68 @@ msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "Verkistoj"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr "Blogtitolo"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr "Lingvo"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "Eldonita sub ĉi tiu permesilo"
@ -467,30 +453,28 @@ msgstr "Eldoni"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
@ -540,9 +524,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
@ -554,7 +536,7 @@ msgstr "Aboni"
msgid "Comments"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr ""
@ -699,7 +681,7 @@ msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr ""
@ -712,7 +694,7 @@ msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr ""
@ -737,21 +719,13 @@ msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
@ -766,11 +740,11 @@ msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr ""
@ -780,15 +754,15 @@ msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr "Ensaluti"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr ""
@ -798,9 +772,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Admin"
@ -842,21 +814,19 @@ msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝtadreso"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
@ -868,14 +838,13 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr "Via profilo"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
@ -927,9 +896,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -962,9 +929,10 @@ msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""

View file

@ -3,101 +3,99 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: es-ES\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} ha comentado su artículo."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} esta suscrito a tí."
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "A {0} le gustó tu artículo."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} te ha mencionado."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} compartió su artículo."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar de {0}"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Para crear un nuevo blog, necesita estar logueado"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
msgstr "Ya existe un blog con el mismo nombre."
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Su contraseña se ha restablecido correctamente."
msgstr "¡Tu blog se ha creado satisfactoriamente!"
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
msgstr "Tu blog fue eliminado."
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "No está autorizado a eliminar este registro."
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "No tiene permiso para editar este blog."
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "No puede usar este medio como icono del blog."
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "No puede usar este medio como bandera del blog."
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
msgstr "La información de tu blog ha sido actualizada."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Todavía no tiene ningún medio."
msgstr "Se ha publicado el comentario."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Todavía no tiene ningún medio."
msgstr "Se ha eliminado el comentario."
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
msgstr "Se han guardado los ajustes de la instancia."
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
@ -105,25 +103,23 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Para darle un Me Gusta a un artículo, necesita estar conectado"
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "No está autorizado a eliminar este registro."
msgstr ""
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Todavía no tiene ningún medio."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "No tiene permiso para editar este blog."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Para ver tus notificaciones, necesitas estar conectado"
@ -135,82 +131,77 @@ msgstr "Esta publicación aún no está publicada."
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Para escribir un nuevo artículo, necesita estar logueado"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "No es un autor de este blog."
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Nueva publicación"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Editar {0}"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "No tiene permiso para editar este blog."
msgstr "No tienes permiso para publicar en este blog."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Todavía no tiene ningún medio."
msgstr "Se ha actualizado el artículo."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Todavía no tiene ningún medio."
msgstr "Se ha guardado el artículo."
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Nueva publicación"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "No está autorizado a eliminar este registro."
msgstr "No tienes permiso para eliminar este artículo."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Todavía no tiene ningún medio."
msgstr "Se ha eliminado el artículo."
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Parece que el artículo que intentaste eliminar no existe. ¿Tal vez ya haya desaparecido?"
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "No se pudo obtener suficiente información sobre su cuenta. Por favor, asegúrese de que su nombre de usuario es correcto."
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Para compartir un artículo, necesita estar logueado"
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr "No está autorizado."
msgstr "Ahora estás conectado."
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr "No está autorizado."
msgstr "Ahora estás desconectado."
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Reiniciar contraseña"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Aquí está el enlace para restablecer tu contraseña: {0}"
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Su contraseña se ha restablecido correctamente."
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr "Lo sentimos, pero el enlace expiró. Inténtalo de nuevo"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
@ -218,40 +209,38 @@ msgstr "Para acceder a su panel de control, necesita estar conectado"
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
msgstr "Ya no estás siguiendo a {}."
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
msgstr "Ahora estás siguiendo a {}."
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Para suscribirse a alguien, necesita estar conectado"
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Para editar su perfil, necesita estar conectado"
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Todavía no tiene ningún medio."
msgstr ""
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Todavía no tiene ningún medio."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
msgstr "No puedes eliminar la cuenta de otra persona."
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
msgstr "Los registros están cerrados en esta instancia."
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
@ -261,8 +250,7 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Algo ha salido mal de nuestro lado."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Disculpe la molestia. Si cree que esto es un defecto, por favor repórtalo."
msgstr "Disculpe la molestia. Si cree que esto es un defecto, por favor repórtalo."
msgid "You are not authorized."
msgstr "No está autorizado."
@ -285,14 +273,8 @@ msgstr "Quizás fue demasiado largo."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF inválido"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Hay un problema con su token CSRF. Asegúrase de que las cookies están "
"habilitadas en su navegador, e intente recargar esta página. Si sigue viendo "
"este mensaje de error, por favor infórmelo."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Hay un problema con su token CSRF. Asegúrase de que las cookies están habilitadas en su navegador, e intente recargar esta página. Si sigue viendo este mensaje de error, por favor infórmelo."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Artículos etiquetados \"{0}\""
@ -306,10 +288,11 @@ msgstr "Nuevo Blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Crear un blog"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Título"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
@ -325,11 +308,8 @@ msgstr "Descripción"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Se puede utilizar la sintaxis Markdown"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Puede subir imágenes a su galería, para usarlas como iconos de blog, o "
"banderas."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Puede subir imágenes a su galería, para usarlas como iconos de blog, o banderas."
msgid "Upload images"
msgstr "Subir imágenes"
@ -347,9 +327,7 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Zona de peligro"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Tenga mucho cuidado, cualquier acción que se tome aquí no puede ser "
"invertida."
msgstr "Tenga mucho cuidado, cualquier acción que se tome aquí no puede ser invertida."
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Eliminar permanentemente este blog"
@ -371,17 +349,14 @@ msgstr "Últimas publicaciones"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Ningún artículo aún."
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Resultado de búsqueda para \"{0}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "Resultado de búsqueda"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "No hay resultado para su consulta"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr "No hay más resultados para su consulta"
@ -390,74 +365,73 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Your query"
msgstr "Su consulta"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr "Búsqueda avanzada"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Título del artículo que coincide con estas palabras"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Subtítulo que coincide con estas palabras"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "Subtítulo - firma"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr "Contenido que coincide con estas palabras"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr "Contenido"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "Desde esta fecha"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr "Hasta esta fecha"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr "Con estas etiquetas"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Publicado en una de estas instancias"
msgid "Instance domain"
msgstr "Dominio de instancia"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Publicado por uno de estos autores"
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "Autores"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Publicado en uno de estos blogs"
msgid "Blog title"
msgstr "Título del blog"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "Escrito en este idioma"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "Publicado bajo esta licencia"
@ -479,34 +453,30 @@ msgstr "Publicar"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "Editor clásico (cualquier cambio estará perdido)"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Puede subir los medios a su galería, y luego copiar su código Markdown en "
"sus artículos para insertarlos."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Puede subir los medios a su galería, y luego copiar su código Markdown en sus artículos para insertarlos."
msgid "Upload media"
msgstr "Cargar medios"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Etiquetas, separadas por comas"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr "Licencia"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr "Dejar vacío para reservar todos los derechos"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustración"
@ -554,9 +524,7 @@ msgstr "Ya no quiero compartir esto"
msgid "Boost"
msgstr "Compartir"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
@ -568,7 +536,7 @@ msgstr "Subscribirse"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "Aviso de contenido"
@ -597,9 +565,7 @@ msgid "Media upload"
msgstr "Subir medios"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Útil para personas con discapacidad visual, tanto como información de "
"licencias"
msgstr "Útil para personas con discapacidad visual, tanto como información de licencias"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Dejarlo vacío, si no se necesita nada"
@ -692,13 +658,13 @@ msgid "Local feed"
msgstr "Feed local"
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr "Nada que ver aquí aún. Intente suscribirse a más personas."
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr "Artículos de {}"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Todos los artículos de la Fediverse"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
@ -715,7 +681,7 @@ msgstr "Banear"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administración de {0}"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
@ -723,12 +689,12 @@ msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Permite a cualquiera registrarse aquí"
msgid "Short description"
msgstr ""
msgstr "Descripción corta"
msgid "Long description"
msgstr "Descripción larga"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "Licencia del artículo por defecto"
@ -739,7 +705,7 @@ msgid "About {0}"
msgstr "Acerca de {0}"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "Ejecuta Pluma {0}"
msgstr "Ejecuta Plume {0}"
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "Hogar de <em>{0}</em> usuarios"
@ -753,21 +719,13 @@ msgstr "Y están conectados a <em>{0}</em> otras instancias"
msgid "Administred by"
msgstr "Administrado por"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
@ -782,11 +740,11 @@ msgstr "Bloquear"
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer su contraseña"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "Nueva contraseña"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
@ -796,17 +754,17 @@ msgstr "Actualizar contraseña"
msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "Nombre de usuario, o correo electrónico"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
msgstr "Enviar enlace de restablecimiento de contraseña"
@ -814,12 +772,8 @@ msgstr "Enviar enlace de restablecimiento de contraseña"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Revise su bandeja de entrada!"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Enviamos un correo a la dirección que nos dio, con un enlace para "
"restablecer su contraseña."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Enviamos un correo a la dirección que nos dio, con un enlace para restablecer su contraseña."
msgid "Admin"
msgstr "Administrador"
@ -833,13 +787,11 @@ msgstr "Edita tu perfil"
msgid "Open on {0}"
msgstr "Abrir en {0}"
#, fuzzy
msgid "Follow {}"
msgstr "Seguir"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Log in to follow"
msgstr "Dejar de seguir"
msgstr ""
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
@ -862,24 +814,20 @@ msgstr "Crea tu cuenta"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero las inscripciones están cerradas en esta instancia. Sin "
"embargo, puede encontrar una instancia distinta."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Lo sentimos, pero las inscripciones están cerradas en esta instancia. Sin embargo, puede encontrar una instancia distinta."
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "{0}'s suscriptores"
@ -890,16 +838,15 @@ msgstr "Edita tu cuenta"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tu perfil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Para cambiar tu avatar, súbalo a su galería y seleccione de ahí."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Subir un avatar"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr "Nombre mostrado"
msgstr ""
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
@ -914,8 +861,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Eliminar tu cuenta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero como un administrador, no puede dejar su propia instancia."
msgstr "Lo sentimos, pero como un administrador, no puede dejar su propia instancia."
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Tu Tablero"
@ -950,12 +896,8 @@ msgstr "Plume es un motor de blogs descentralizado."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Los artículos también son visibles en otras instancias de Plume, y puede "
"interactuar con ellos directamente desde otras plataformas como Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Los artículos también son visibles en otras instancias de Plume, y puede interactuar con ellos directamente desde otras plataformas como Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leer las reglas detalladas"
@ -987,13 +929,10 @@ msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Continue to your instance"
msgstr "Configure su instancia"
msgstr ""
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Eliminar este artículo"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,127 +3,123 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: fr\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} a commenté votre article."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} est abonné à vous."
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} a aimé votre article."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} vous a mentionné."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} a boosté votre article."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar de {0}"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour créer un nouveau blog"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Un blog avec le même nom existe déjà."
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès."
msgstr "Votre blog a été créé avec succès!"
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
msgstr "Votre blog a été supprimé."
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé⋅e à supprimer ce blog."
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce blog."
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce media comme icône de blog."
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce media comme illustration de blog."
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
msgstr "Les informations de votre blog ont été mise à jour."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Vous n'avez pas encore de média."
msgstr "Votre commentaire a été publié."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Vous n'avez pas encore de média."
msgstr "Votre commentaire a été supprimé."
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
msgstr "Les paramètres de votre instance ont été enregistrés."
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
msgstr "{} a été débloqué."
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
msgstr "{} a été bloqué."
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
msgstr "{} a été banni⋅e."
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour aimer un article"
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
msgstr "Votre média a été supprimé."
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé⋅e à supprimer ce blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce média."
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Vous n'avez pas encore de média."
msgstr "Votre avatar a été mis à jour."
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser ce média."
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour voir vos notifications"
@ -135,80 +131,75 @@ msgstr "Cet article nest pas encore publié."
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour écrire un nouvel article"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas auteur⋅rice de ce blog."
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Nouvel article"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Modifier {0}"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à publier sur ce blog."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Vous n'avez pas encore de média."
msgstr "Votre article a été mis à jour."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Vous n'avez pas encore de média."
msgstr "Votre article a été enregistré."
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé⋅e à supprimer ce blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet article."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Vous n'avez pas encore de média."
msgstr "Votre article a été supprimé."
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Il semble que l'article que vous avez essayé de supprimer n'existe pas. Peut-être a-t-il déjà été supprimé ?"
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nous n'avons pas pu obtenir assez d'informations à propos de votre compte. Veuillez vous assurer que votre nom d'utilisateur est correct."
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour partager un article"
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr "Vous navez pas les droits."
msgstr "Vous êtes maintenant connecté."
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr "Vous navez pas les droits."
msgstr "Vous êtes maintenant déconnecté."
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Réinitialisation du mot de passe"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Voici le lien pour réinitialiser votre mot de passe : {0}"
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès."
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr "Désolé, mais le lien a expiré. Réessayez"
@ -218,41 +209,39 @@ msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder à votre tableau de bord"
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
msgstr "Vous ne suivez plus {}."
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
msgstr "Vous suivez maintenant {}."
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour vous abonner à quelqu'un"
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour pour modifier votre profil"
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Vous n'avez pas encore de média."
msgstr "Votre profil a été mis à jour."
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Vous n'avez pas encore de média."
msgstr "Votre compte a été supprimé."
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le compte d'une autre personne."
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
msgstr "Les inscriptions sont fermées dans cette instance."
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Votre compte a été créé. Vous avez juste à vous connecter, avant de pouvoir l'utiliser."
msgid "Internal server error"
msgstr "Erreur interne du serveur"
@ -261,9 +250,7 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Nous avons cassé quelque chose."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Nous sommes désolé⋅e⋅s. Si vous pensez que cest un bogue, merci de le "
"signaler."
msgstr "Nous sommes désolé⋅e⋅s. Si vous pensez que cest un bogue, merci de le signaler."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Vous navez pas les droits."
@ -286,14 +273,8 @@ msgstr "Peut-être que cétait trop long."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Jeton CSRF invalide"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Quelque chose ne va pas avec votre jeton CSRF. Assurez-vous que les cookies "
"sont activés dans votre navigateur, et essayez de recharger cette page. Si "
"vous continuez à voir cette erreur, merci de la signaler."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Quelque chose ne va pas avec votre jeton CSRF. Assurez-vous que les cookies sont activés dans votre navigateur, et essayez de recharger cette page. Si vous continuez à voir cette erreur, merci de la signaler."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Articles marqués \"{0}\""
@ -307,10 +288,11 @@ msgstr "Nouveau Blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Créer un blog"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Titre"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
@ -326,11 +308,8 @@ msgstr "Description"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "La syntaxe Markdown est supportée"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Vous pouvez téléverser des images dans votre galerie, pour les utiliser "
"comme icônes de blog ou illustrations."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Vous pouvez téléverser des images dans votre galerie, pour les utiliser comme icônes de blog ou illustrations."
msgid "Upload images"
msgstr "Téléverser des images"
@ -370,17 +349,14 @@ msgstr "Derniers articles"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Aucun article pour le moment."
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Résultats de la recherche pour \"{0}\""
msgstr "Résultat(s) de la recherche pour \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "Résultats de la recherche"
msgstr "Résultat(s) de la recherche"
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "Aucun résultat pour votre recherche"
msgstr "Pas de résultat pour votre requête"
msgid "No more results for your query"
msgstr "Plus de résultats pour votre recherche"
@ -394,69 +370,68 @@ msgstr "Votre recherche"
msgid "Advanced search"
msgstr "Recherche avancée"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Titre contenant ces mots"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Sous-titre contenant ces mots"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "Sous-titre - signature"
msgstr "Sous-titre"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr "Contenant ces mots"
msgstr "Contenu correspondant à ces mots"
msgid "Body content"
msgstr "Texte"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "À partir de cette date"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr "Avant cette date"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr "Avec ces tags"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Publié sur une de ces instances"
msgid "Instance domain"
msgstr "Domaine d'une instance"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Écrit par un de ces auteur⋅ices"
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "Auteurs"
msgstr "Auteur·e(s)"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Publié dans un de ces blogs"
msgid "Blog title"
msgstr "Nom du blog"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "Écrit en"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "Placé sous cette licence"
@ -464,14 +439,13 @@ msgid "Article license"
msgstr "Licence de l'article"
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgstr "Interagir avec {}"
#, fuzzy
msgid "Log in to interact"
msgstr "Connectez-vous pour aimer"
msgstr "Connectez-vous pour interagir"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur complet pour interagir"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
@ -479,34 +453,30 @@ msgstr "Publier"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "Éditeur classique (tout changement sera perdu)"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "Sous-titre"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger des médias dans votre galerie, et copier leur code "
"Markdown dans vos articles pour les insérer."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Vous pouvez télécharger des médias dans votre galerie, et copier leur code Markdown dans vos articles pour les insérer."
msgid "Upload media"
msgstr "Téléverser un média"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Mots-clés, séparés par des virgules"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr "Licence"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr "Laisser vide pour se réservent tous les droits"
msgstr "Laisser vide pour réserver tous les droits"
msgid "Illustration"
msgstr "Illustration"
@ -554,13 +524,8 @@ msgstr "Je ne veux plus le repartager"
msgid "Boost"
msgstr "Partager"
#, fuzzy
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Connectez-vous{1}, ou {2}utilisez votre compte sur le Fediverse{3} pour "
"interagir avec cet article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Connectez-vous{1}, ou {2}utilisez votre compte sur le Fediverse{3} pour interagir avec cet article"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Se désabonner"
@ -571,7 +536,7 @@ msgstr "S'abonner"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "Avertissement"
@ -591,18 +556,16 @@ msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgstr "Cet article est toujours un brouillon. Seuls vous et les autres auteur·e·s peuvent le voir."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgstr "Seuls vous et les autres auteur·e·s peuvent modifier cet article."
msgid "Media upload"
msgstr "Téléversement de média"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Utile pour les personnes malvoyantes, ainsi que pour les informations de "
"licence"
msgstr "Utile pour les personnes malvoyantes, ainsi que pour les informations de licence"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Laisser vide, si aucun n'est nécessaire"
@ -671,13 +634,13 @@ msgid "About this instance"
msgstr "À propos de cette instance"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgstr "Politique de confidentialité"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentation"
msgid "Source code"
msgstr "Code source"
@ -695,14 +658,13 @@ msgid "Local feed"
msgstr "Flux local"
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
"Rien à voir ici pour le moment. Essayez de vous abonner à plus de personnes."
msgstr "Rien à voir ici pour le moment. Essayez de vous abonner à plus de personnes."
msgid "Articles from {}"
msgstr "Articles de {}"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Tout les articles du Fédiverse"
msgstr "Tous les articles du Fédiverse"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
@ -719,7 +681,7 @@ msgstr "Bannir"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administration de {0}"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@ -732,7 +694,7 @@ msgstr "Description courte"
msgid "Long description"
msgstr "Description longue"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "Licence d'article par défaut"
@ -757,22 +719,14 @@ msgstr "Et sont connecté⋅es à <em>{0}</em> autres instances"
msgid "Administred by"
msgstr "Administré par"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Si vous naviguez sur ce site en tant que visiteur, aucune donnée ne vous concernant n'est collectée."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "En tant qu'utilisateur enregistré, vous devez fournir votre nom d'utilisateur (qui n'est pas forcément votre vrai nom), votre adresse e-mail fonctionnelle et un mot de passe, afin de pouvoir vous connecter, écrire des articles et commenter. Le contenu que vous soumettez est stocké jusqu'à ce que vous le supprimiez."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Lorsque vous vous connectez, nous stockons deux cookies, l'un pour garder votre session ouverte, le second pour empêcher d'autres personnes d'agir en votre nom. Nous ne stockons aucun autre cookie."
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Bienvenue sur {0}"
@ -786,11 +740,11 @@ msgstr "Bloquer"
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser votre mot de passe"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmation"
@ -800,17 +754,17 @@ msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
msgid "Log in"
msgstr "Se connecter"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "Nom d'utilisateur⋅ice ou e-mail"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr "Courriel"
msgstr "Email"
msgid "Send password reset link"
msgstr "Envoyer un lien pour réinitialiser le mot de passe"
@ -818,12 +772,8 @@ msgstr "Envoyer un lien pour réinitialiser le mot de passe"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Vérifiez votre boîte de réception!"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un mail à l'adresse que vous nous avez donnée, avec un "
"lien pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Nous avons envoyé un mail à l'adresse que vous nous avez donnée, avec un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
@ -837,16 +787,14 @@ msgstr "Modifier votre profil"
msgid "Open on {0}"
msgstr "Ouvrir sur {0}"
#, fuzzy
msgid "Follow {}"
msgstr "Sabonner"
msgstr "Suivre {}"
#, fuzzy
msgid "Log in to follow"
msgstr "Connectez-vous pour partager"
msgstr "Connectez-vous pour suivre"
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur complet pour suivre"
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Abonnements de {0}"
@ -866,24 +814,20 @@ msgstr "Créer votre compte"
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Désolé, mais les inscriptions sont fermées sur cette instance en "
"particulier. Vous pouvez, toutefois, en trouver une autre."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Désolé, mais les inscriptions sont fermées sur cette instance en particulier. Vous pouvez, toutefois, en trouver une autre."
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "{0}'s abonnés"
@ -894,16 +838,13 @@ msgstr "Modifier votre compte"
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre Profile"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Pour modifier votre avatar, téléversez-le dans votre galerie et sélectionner "
"à partir de là."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Pour modifier votre avatar, téléversez-le dans votre galerie et sélectionner à partir de là."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Téléverser un avatar"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr "Nom affiché"
@ -920,9 +861,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Supprimer votre compte"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Désolé, mais en tant qu'administrateur, vous ne pouvez pas laisser votre "
"propre instance."
msgstr "Désolé, mais en tant qu'administrateur, vous ne pouvez pas laisser votre propre instance."
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Votre tableau de bord"
@ -931,9 +870,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Vos Blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore de blog. Créez votre propre blog, ou demandez de vous "
"joindre à un."
msgstr "Vous n'avez pas encore de blog. Créez votre propre blog, ou demandez de vous joindre à un."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Commencer un nouveau blog"
@ -957,17 +894,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume est un moteur de blog décentralisé."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
"Les auteurs peuvent avoir plusieurs blogs, chacun étant comme un site "
"indépendant."
msgstr "Les auteurs peuvent avoir plusieurs blogs, chacun étant comme un site indépendant."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Les articles sont également visibles sur d'autres instances Plume, et vous "
"pouvez interagir avec eux directement à partir d'autres plateformes comme "
"Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Les articles sont également visibles sur d'autres instances Plume, et vous pouvez interagir avec eux directement à partir d'autres plateformes comme Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lire les règles détaillées"
@ -993,20 +923,16 @@ msgstr "Répondre"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Supprimer ce commentaire"
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "À propos de cette instance"
msgstr "Je suis de cette instance"
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgstr "Je viens d'une autre instance"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgstr "Exemple : utilisateurice@plu.me"
#, fuzzy
msgid "Continue to your instance"
msgstr "Configurer votre instance"
msgstr "Continuez sur votre instance"
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Supprimer cet article"

View file

@ -3,129 +3,125 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: gl\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} comentou o seu artigo."
msgstr "{0} comentou o teu artigo."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} subscribeuse a vostede."
msgstr "{0} está suscrita aos teus artigos."
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "a {0} gustoulle o seu artigo."
msgstr "a {0} gustoulle o teu artigo."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} mencionouna."
msgstr "{0} mencionoute."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} promoveu o seu artigo."
msgstr "{0} promoveu o teu artigo."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar de {0}"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Para crear un novo blog debe estar conectada"
msgstr "Para crear un novo blog debes estar conectada"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
msgstr "Xa existe un blog co mesmo nome."
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "O contrasinal restableceuse correctamente."
msgstr "O teu blog creouse correctamente!"
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
msgstr "Eliminaches o blog."
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Vostede non ten permiso para eliminar este blog."
msgstr "Non tes permiso para eliminar este blog."
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Vostede non pode editar este blog."
msgstr "Non podes editar este blog."
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Vostede non pode utilizar este medio como icona do blog."
msgstr "Non podes utilizar este medio como icona do blog."
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Vostede non pode utilizar este medio como banner do blog."
msgstr "Non podes utilizar este medio como banner do blog."
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
msgstr "Actualizouse a información sobre o blog."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Aínda non subeu ficheiros de medios."
msgstr "O teu comentario foi publicado."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Aínda non subeu ficheiros de medios."
msgstr "Eliminouse o comentario."
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
msgstr "Gardáronse os axustes das instancia."
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
msgstr "{} foi desbloqueada."
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
msgstr "{} foi bloqueada."
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
msgstr "{} foi expulsada."
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Para darlle a gústame, debe estar conectada"
msgstr "Para darlle a gústame, debes estar conectada"
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
msgstr "Eliminouse o ficheiro de medios."
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Vostede non ten permiso para eliminar este blog."
msgstr "Non tes permiso para eliminar este ficheiro."
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Aínda non subeu ficheiros de medios."
msgstr "Actualizouse o avatar."
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Vostede non pode editar este blog."
msgstr "Non tes permiso para usar este ficheiro de medios."
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Para ver as súas notificacións, debe estar conectada"
msgstr "Para ver as túas notificacións, debes estar conectada"
# src/routes/posts.rs:93
msgid "This post isn't published yet."
@ -133,84 +129,79 @@ msgstr "Esto é un borrador, non publicar por agora."
# src/routes/posts.rs:122
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Para escribir un novo artigo, debe estar conectada"
msgstr "Para escribir un novo artigo, debes estar conectada"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Vostede non é autora de este blog."
msgstr "Non es autora de este blog."
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Nova entrada"
msgstr "Novo artigo"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Editar {0}"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Vostede non pode editar este blog."
msgstr "Non tes permiso para publicar en este blog."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Aínda non subeu ficheiros de medios."
msgstr "Actualizouse o artigo."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Aínda non subeu ficheiros de medios."
msgstr "Gardouse o artigo."
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Novo artigo"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Vostede non ten permiso para eliminar este blog."
msgstr "Non tes permiso para eliminar este artigo."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Aínda non subeu ficheiros de medios."
msgstr "Eliminouse o artigo."
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Semella que o artigo que quere eliminar non existe. Igual xa foi eliminado?"
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Non se puido obter información suficiente sobre a súa conta. Por favor asegúrese de que o nome de usuaria é correcto."
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Para compartir un artigo, debe estar conectada"
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr "Non ten permiso."
msgstr "Está conectada."
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr "Non ten permiso."
msgstr "Está desconectada."
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contrasinal"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Aquí está a ligazón para restablecer o contrasinal: {0}"
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "O contrasinal restableceuse correctamente."
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr "Lamentámolo, a ligazón caducou. Inténteo de novo"
msgstr "Sentímolo, pero a ligazón caducou. Inténtao de novo"
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
@ -218,41 +209,39 @@ msgstr "Para acceder ao taboleiro, debe estar conectada"
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
msgstr "Xa non está a seguir a {}."
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
msgstr "Está a seguir a {}."
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Para suscribirse a un blog, debe estar conectada"
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Para editar o seu perfil, debe estar conectada"
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Aínda non subeu ficheiros de medios."
msgstr "Actualizouse o perfil."
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Aínda non subeu ficheiros de medios."
msgstr "Eliminouse a túa conta."
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
msgstr "Non pode eliminar a conta de outra persoa."
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
msgstr "O rexistro está pechado en esta instancia."
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Creouse a túa conta. Agora só tes que conectarte para poder utilizala."
msgid "Internal server error"
msgstr "Fallo interno do servidor"
@ -284,14 +273,8 @@ msgstr "Pode que sexa demasiado longo."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Testemuño CSRF non válido"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Hai un problema co seu testemuño CSRF. Asegúrese de ter as cookies activadas "
"no navegador, e recargue a páxina. Si persiste o aviso de este fallo, "
"informe por favor."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Hai un problema co seu testemuño CSRF. Asegúrese de ter as cookies activadas no navegador, e recargue a páxina. Si persiste o aviso de este fallo, informe por favor."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Artigos etiquetados \"{0}\""
@ -305,10 +288,11 @@ msgstr "Novo Blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Crear un blog"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Título"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
@ -324,10 +308,8 @@ msgstr "Descrición"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Pode utilizar sintaxe Markdown"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Pode subir imaxes a súa galería, e utilizalas como iconas do blog ou banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Pode subir imaxes a súa galería, e utilizalas como iconas do blog ou banners."
msgid "Upload images"
msgstr "Subir imaxes"
@ -367,17 +349,14 @@ msgstr "Últimos artigos"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Aínda non hai entradas publicadas"
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Resultado da busca por \"{0}\""
msgstr "Resultado(s) da busca \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "Resultado da busca"
msgstr "Resultado(s) da busca"
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "Sen resultados para a busca"
msgstr "Sen resultados para a consulta"
msgid "No more results for your query"
msgstr "Sen máis resultados para a súa consulta"
@ -386,74 +365,73 @@ msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Your query"
msgstr "A súa consulta"
msgstr "A consulta"
msgid "Advanced search"
msgstr "Busca avanzada"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Título de artigo coincidente con estas palabras"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "O subtítulo coincide con estas palabras"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "Subtítulo - por liña"
msgstr "Subtítulo - temática"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr "Contido coincidente con estas palabras"
msgstr "Contido coincidente coas palabras"
msgid "Body content"
msgstr "Contido do corpo"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "Desde esta data"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr "Ata esta data"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr "Contendo estas etiquetas"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Publicado en algunha de estas instancias"
msgid "Instance domain"
msgstr "Dominio da instancia"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Publicado por unha de estas autoras"
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "Autoras"
msgstr "Autor(es)"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Publicado en un de estos blogs"
msgid "Blog title"
msgstr "Título do blog"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "Escrito en este idioma"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "Publicado baixo esta licenza"
@ -461,14 +439,13 @@ msgid "Article license"
msgstr "Licenza do artigo"
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgstr "Interactúe con {}"
#, fuzzy
msgid "Log in to interact"
msgstr "Conéctese para gostar"
msgstr "Conecte para interactuar"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgstr "Introduza o seu nome de usuaria completo para interactuar"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
@ -476,32 +453,28 @@ msgstr "Publicar"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "Editor clásico (calquera perderanse os cambios)"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítulo"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Pode subir medios a galería e despois copiar o seu código Markdown nos "
"artigos para incrustalos."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Pode subir medios a galería e despois copiar o seu código Markdown nos artigos para incrustalos."
msgid "Upload media"
msgstr "Subir medios"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Etiquetas, separadas por vírgulas"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr "Licenza"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr "Deixar baldeiro para reservar todos os dereitos"
@ -551,10 +524,8 @@ msgstr "Xa non quero promocionar este artigo"
msgid "Boost"
msgstr "Promover"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Conectar{1}, ou {2}utilice a súa conta no Fediverso{3} para interactuar con este artigo"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Cancelar subscrición"
@ -565,7 +536,7 @@ msgstr "Subscribirse"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "Aviso sobre o contido"
@ -585,17 +556,16 @@ msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgstr "Este artigo é un borrador. Só ti e as outras autoras poden velo."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgstr "Só ti e as outras autoras poden editar este artigo."
msgid "Media upload"
msgstr "Subir medios"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Útil para persoas con deficiencias visuais, así como información da licenza"
msgstr "Útil para persoas con deficiencias visuais, así como información da licenza"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Deixar baldeiro se non precisa ningunha"
@ -664,13 +634,13 @@ msgid "About this instance"
msgstr "Sobre esta instancia"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgstr "Política de intimidade"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentación"
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
@ -688,8 +658,7 @@ msgid "Local feed"
msgstr "Contido local"
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
"Aínda non temos nada que mostrar. Inténteo subscribíndose a máis persoas."
msgstr "Nada por aquí. Inténtao subscribíndote a máis persoas."
msgid "Articles from {}"
msgstr "Artigos de {}"
@ -712,7 +681,7 @@ msgstr "Prohibir"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administración de {0}"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@ -720,12 +689,12 @@ msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "Permitir o rexistro aberto a calquera"
msgid "Short description"
msgstr ""
msgstr "Descrición curta"
msgid "Long description"
msgstr "Descrición longa"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "Licenza por omisión dos artigos"
@ -750,22 +719,14 @@ msgstr "E están conectadas a outras <em>{0}</em> instancias"
msgid "Administred by"
msgstr "Administrada por"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Se estás lendo esta web como visitante non se recollen datos sobre ti."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Como usuaria rexistrada, tes que proporcionar un nome de usuaria (que non ten que ser o teu nome real), un enderezo activo de correo electrónico e un contrasinal, para poder conectarte, escribir artigos e comentar. O contido que envíes permanece ata que o borres."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Cando te conectas, gardamos dous testemuños, un para manter a sesión aberta e o segundo para previr que outra xente actúe no teu nome. Non gardamos máis testemuños."
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Benvida a {}"
@ -779,11 +740,11 @@ msgstr "Bloquear"
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer contrasinal"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "Novo contrasinal"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "Confirmación"
@ -793,15 +754,15 @@ msgstr "Actualizar contrasinal"
msgid "Log in"
msgstr "Conectar"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "Nome de usuaria ou correo"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
@ -811,12 +772,8 @@ msgstr "Enviar ligazón para restablecer contrasinal"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Comprobe o seu correo!"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Enviamoslle un correo ao enderezo que nos deu, con unha ligazón para "
"restablecer o contrasinal."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Enviamoslle un correo ao enderezo que nos deu, con unha ligazón para restablecer o contrasinal."
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
@ -830,19 +787,17 @@ msgstr "Edite o seu perfil"
msgid "Open on {0}"
msgstr "Aberto en {0}"
#, fuzzy
msgid "Follow {}"
msgstr "Seguir"
msgstr "Seguimento {}"
#, fuzzy
msgid "Log in to follow"
msgstr "Conéctese para promover"
msgstr "Conéctese para seguir"
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
msgstr "Introduza o se nome de usuaria completo para continuar"
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Suscricións de {0}"
msgid "Articles"
msgstr "Artigos"
@ -859,24 +814,20 @@ msgstr "Cree a súa conta"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear unha conta"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuaria"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación do contrasinal"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Desculpe, pero o rexistro en esta instancia está pechado. Porén pode atopar "
"outra no fediverso."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Desculpe, pero o rexistro en esta instancia está pechado. Porén pode atopar outra no fediverso."
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "Subscritoras de {0}"
@ -887,16 +838,13 @@ msgstr "Edite a súa conta"
msgid "Your Profile"
msgstr "O seu Perfil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Para cambiar o avatar, suba a imaxe a súa galería e despois escollaa desde "
"alí."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Para cambiar o avatar, suba a imaxe a súa galería e despois escollaa desde alí."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Subir un avatar"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr "Mostrar nome"
@ -913,9 +861,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Eliminar a súa conta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Lamentámolo, pero como administradora, non pode deixar a súa propia "
"instancia."
msgstr "Lamentámolo, pero como administradora, non pode deixar a súa propia instancia."
msgid "Your Dashboard"
msgstr "O seu taboleiro"
@ -948,14 +894,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume é un motor de publicación descentralizada."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgstr "As autoras poden xestionar múltiples blogs, cada un no seu propio sitio web."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Os artigos tamén son visibles en outras instancias Plume, e pode interactuar "
"con eles directamente ou desde plataformas como Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Os artigos tamén son visibles en outras instancias Plume, e pode interactuar con eles directamente ou desde plataformas como Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lea o detalle das normas"
@ -981,20 +923,16 @@ msgstr "Respostar"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Eliminar o comentario"
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "Sobre esta instancia"
msgstr "Eu formo parte de esta instancia"
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgstr "Veño desde outra instancia"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgstr "Exemplo: usuaria@plu.me"
#, fuzzy
msgid "Continue to your instance"
msgstr "Configure a súa instancia"
msgstr "Continuar hacia a súa instancia"
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Eliminar este artigo"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,77 +3,75 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 11:41\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Hindi\n"
"Language: hi_IN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: hi\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} ने आपके लेख पे कॉमेंट किया है"
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} ने आपको सब्सक्राइब किया है"
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} ने आपके लेख को लाइक किया"
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} ने आपको मेंशन किया"
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} ने आपके आर्टिकल को बूस्ट किया"
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} का avtar"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "नया ब्लॉग बनाने के लिए आपको लोग इन करना होगा"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "ये नाम से पहले ही एक ब्लॉग है"
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट कर दिया गया है"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "आपको ये ब्लॉग डिलीट करने की अनुमति नहीं है"
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "आपको ये ब्लॉग में बदलाव करने की अनुमति नहीं है"
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "इस फोटो को ब्लॉग आइकॉन के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते"
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "इस media को blog banner के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते"
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -85,19 +83,19 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
@ -105,25 +103,23 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Post को like करने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "आपको ये ब्लॉग डिलीट करने की अनुमति नहीं है"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "आपको ये ब्लॉग में बदलाव करने की अनुमति नहीं है"
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Notifications देखने के लिए आपको log in करना होगा"
@ -135,22 +131,21 @@ msgstr "इस post को publish नहीं किया गया है"
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "नया post लिखने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "आप इस blog के लेखक नहीं हैं"
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "नया post"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Edit करें {0}"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "आपको ये ब्लॉग में बदलाव करने की अनुमति नहीं है"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
@ -160,59 +155,53 @@ msgstr ""
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "नया लेख"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "आपको ये ब्लॉग डिलीट करने की अनुमति नहीं है"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"आपके अकाउंट के बारे में पर्याप्त जानकारी नहीं मिल पायी. कृपया जांच करें की आपका यूजरनाम "
"सही है."
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "आपके अकाउंट के बारे में पर्याप्त जानकारी नहीं मिल पायी. कृपया जांच करें की आपका यूजरनाम सही है."
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Post reshare करने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/session.rs:108
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:124
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "पासवर्ड रीसेट करें"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट करने का लिंक: {0}"
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट कर दिया गया है"
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr "क्षमा करें, लेकिन लिंक इस्तेमाल करने की अवधि समाप्त हो चुकी है. फिर कोशिश करें"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
@ -222,15 +211,15 @@ msgstr "डैशबोर्ड पर जाने के लिए, लोग
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "सब्सक्राइब करने के लिए, लोग इन करें"
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "प्रोफाइल में बदलाव करने के लिए, लोग इन करें"
@ -242,18 +231,16 @@ msgstr ""
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
@ -286,33 +273,31 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
msgstr "\"{0}\" टैग किये गए लेख"
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr ""
msgstr "वर्तमान में ऐसे टैग के साथ कोई लेख नहीं है"
msgid "New Blog"
msgstr ""
msgstr "नया ब्लॉग"
msgid "Create a blog"
msgstr ""
msgstr "ब्लॉग बनाएं"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"
msgid "Create blog"
msgstr ""
msgstr "ब्लॉग बनाएं"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "{0} में बदलाव करें"
@ -323,8 +308,7 @@ msgstr "वर्णन"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "मार्कडौं सिंटेक्स उपलब्ध है"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "आप गैलरी में फोटो दाल कर, उनका ब्लॉग आइकॉन या बैनर के लिए उपयोग कर सकते हैं"
msgid "Upload images"
@ -352,30 +336,27 @@ msgid "{}'s icon"
msgstr "{} का आइकॉन"
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "बदलाव करें"
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "ये ब्लॉग पे एक लेखक हैं: "
msgstr[1] "ये ब्लॉग पे {0} लेखक हैं: "
msgid "Latest articles"
msgstr "नवीनतम लेख"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "यहाँ वर्तमान में कोई पोस्ट्स नहीं है."
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "{0} के लिए सर्च रिजल्ट"
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "सर्च रिजल्ट"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "आपकी जांच के लिए रिजल्ट"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr "आपकी जांच के लिए और रिजल्ट्स नहीं है"
@ -384,74 +365,73 @@ msgid "Search"
msgstr "ढूंढें"
msgid "Your query"
msgstr "आपके प्रश्न"
msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr "एडवांस्ड सर्च"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "सर्च से मैच करने वाले लेख शीर्षक"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "सर्च से मैच करने वाले लेख उपशीर्षक"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "उपशीर्षक-byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr "इन शब्दों से मैच करने वाला कंटेंट"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr "बॉडी कंटेंट"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "इस तारीख से"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr "इस तारीख तक"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr "इन टैग्स से युक्त"
msgid "Tags"
msgstr "टैग्स"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "इन इन्सटेंसेस में पोस्ट किया गया"
msgid "Instance domain"
msgstr "इंस्टैंस डोमेन"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "इन लेखकों द्वारा पोस्ट किये गए आर्टिकल्स"
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "लेखक"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "इन ब्लोग्स में से एक ब्लॉग पर पोस्ट किया गया"
msgid "Blog title"
msgstr "ब्लॉग टाइटल"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "इन भाषाओँ में लिखे गए"
msgid "Language"
msgstr "भाषा"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "इस लिसेंसे के साथ पब्लिश किया गया"
@ -462,41 +442,39 @@ msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgstr "इंटरैक्ट करने के लिए लोग इन करें"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgstr "इंटरैक्ट करने के लिए आपका पूर्ण यूज़रनेम दर्ज करें"
msgid "Publish"
msgstr ""
msgstr "पब्लिश"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
msgstr "क्लासिक एडिटर (किये गए बदलाव सेव नहीं किये जायेंगे)"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
@ -516,65 +494,63 @@ msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr ""
msgstr "{0} द्वारा लिखित"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgstr "सर्वाधिकार सुरक्षित"
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr ""
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "एक लाइक"
msgstr[1] "{0} लाइक्स"
msgid "I don't like this anymore"
msgstr ""
msgstr "मैं ये अब पसंद नहीं है"
msgid "Add yours"
msgstr ""
msgstr "अपका लाइक दें"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[1] "{0} बूस्ट्स"
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr ""
msgstr "मुझे अब इसे बूस्ट नहीं करना है"
msgid "Boost"
msgstr ""
msgstr "बूस्ट"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}लोग इन करें{1}, या {2}आपके फेडिवेर्से अकाउंट का इस्तेमाल करें{3} इस आर्टिकल से इंटरैक्ट करने के लिए"
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgstr "अनसब्सक्राइब"
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "सब्सक्राइब"
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "कमैंट्स"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr ""
msgstr "चेतावनी"
msgid "Your comment"
msgstr ""
msgstr "आपकी कमेंट"
msgid "Submit comment"
msgstr ""
msgstr "कमेंट सबमिट करें"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
msgstr "कोई कमेंट नहीं हैं. आप अपनी प्रतिक्रिया दें."
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "क्या आप निश्चित हैं?"
msgid "Delete"
msgstr ""
@ -649,10 +625,10 @@ msgid "My account"
msgstr "मेरा अकाउंट"
msgid "Log In"
msgstr "लॉग इन करें"
msgstr "लॉग इन"
msgid "Register"
msgstr "अकाउंट रजिस्टर करें"
msgstr "रजिस्टर"
msgid "About this instance"
msgstr "इंस्टैंस के बारे में जानकारी"
@ -682,13 +658,13 @@ msgid "Local feed"
msgstr "लोकल फीड"
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr "कंटेंट देखने के लिए अन्य लोगों को सब्सक्राइब करें"
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr "{} के आर्टिकल्स"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "फेडिवेर्से के सारे आर्टिकल्स"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "उसेर्स"
@ -700,12 +676,12 @@ msgid "Instances"
msgstr "इन्सटेंस"
msgid "Ban"
msgstr "बन करें"
msgstr "बन"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "{0} का संचालन"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "नाम"
@ -718,7 +694,7 @@ msgstr "संक्षिप्त वर्णन"
msgid "Long description"
msgstr "दीर्घ वर्णन"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "डिफ़ॉल्ट आलेख लायसेंस"
@ -743,40 +719,32 @@ msgstr "और <em>{0}</em> इन्सटेंसेस से जुड़े
msgid "Administred by"
msgstr "द्वारा संचालित"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr "{} में स्वागत"
msgid "Unblock"
msgstr "अनब्लॉक करें"
msgstr "अनब्लॉक"
msgid "Block"
msgstr "ब्लॉक करें"
msgstr "ब्लॉक"
msgid "Reset your password"
msgstr "पासवर्ड रिसेट करें"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "नया पासवर्ड"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
@ -786,17 +754,17 @@ msgstr "पासवर्ड अपडेट करें"
msgid "Log in"
msgstr "लौग इन"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "यूजरनेम या इ-मेल"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr "इ-मेल"
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
msgstr "पासवर्ड रिसेट करने के लिए लिंक भेजें"
@ -804,9 +772,7 @@ msgstr "पासवर्ड रिसेट करने के लिए ल
msgid "Check your inbox!"
msgstr "आपका इनबॉक्स चेक करें"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "हमने आपके दिए गए इ-मेल पे पासवर्ड रिसेट लिंक भेज दिया है."
msgid "Admin"
@ -816,7 +782,7 @@ msgid "It is you"
msgstr ""
msgid "Edit your profile"
msgstr ""
msgstr "आपकी प्रोफाइल में बदलाव करें"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
@ -848,21 +814,19 @@ msgstr "अपना अकाउंट बनाएं"
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
@ -874,14 +838,13 @@ msgstr "अपने अकाउंट में बदलाव करें"
msgid "Your Profile"
msgstr "आपकी प्रोफाइल"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
@ -933,9 +896,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -954,7 +915,7 @@ msgid "By {0}"
msgstr ""
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "ड्राफ्ट"
msgid "Respond"
msgstr ""
@ -962,16 +923,16 @@ msgstr ""
msgid "Delete this comment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "इंस्टैंस के बारे में जानकारी"
msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""

View file

@ -3,77 +3,75 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:06\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: hr\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentira na vaš članak."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} se svidio vaš članak."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:142
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -85,19 +83,19 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
@ -105,25 +103,23 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Ti ne autor ovog bloga."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Ti ne autor ovog bloga."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -135,22 +131,21 @@ msgstr "Ovaj post još nije objavljen."
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Ti ne autor ovog bloga."
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Novi članak"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Uredi {0}"
# src/routes/posts.rs:140
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Ti ne autor ovog bloga."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
@ -160,55 +155,51 @@ msgstr ""
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Ti ne autor ovog bloga."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:108
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:124
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Poništavanje zaporke"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
@ -220,15 +211,15 @@ msgstr ""
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -240,18 +231,16 @@ msgstr ""
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
@ -284,10 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
@ -302,10 +288,11 @@ msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr ""
@ -321,8 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown sintaksa je podržana"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -385,68 +371,68 @@ msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr ""
@ -468,30 +454,28 @@ msgstr ""
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
@ -543,9 +527,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
@ -557,7 +539,7 @@ msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr ""
@ -682,7 +664,7 @@ msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr "Članci iz {}"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr ""
@ -702,7 +684,7 @@ msgstr "Zabraniti"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administracija od {0}"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr ""
@ -715,7 +697,7 @@ msgstr "Kratki opis"
msgid "Long description"
msgstr "Dugi opis"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr ""
@ -740,21 +722,13 @@ msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
@ -769,11 +743,11 @@ msgstr "Blokirati"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr ""
@ -783,15 +757,15 @@ msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr ""
@ -801,9 +775,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Admin"
@ -845,21 +817,19 @@ msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
@ -871,14 +841,13 @@ msgstr "Uredite svoj račun"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tvoj Profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
@ -930,9 +899,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -965,9 +932,10 @@ msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,127 +3,123 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 16:25\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: it\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} ha commentato il tuo articolo."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} si è iscritto a te."
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} ha apprezzato il tuo articolo."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} ti ha menzionato."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} ha boostato il tuo articolo."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar di {0}"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Per creare un nuovo blog, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Un blog con lo stesso nome esiste già."
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "La tua password è stata reimpostata con successo."
msgstr "Il tuo blog è stato creato con successo!"
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
msgstr "Il tuo blog è stato eliminato."
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Non ti è consentito di eliminare questo blog."
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Non ti è consentito modificare questo blog."
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Non puoi utilizzare questo media come icona del blog."
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Non puoi utilizzare questo media come copertina del blog."
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
msgstr "Le informazioni del tuo blog sono state aggiornate."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Non hai ancora nessun media."
msgstr "Il tuo commento è stato pubblicato."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Non hai ancora nessun media."
msgstr "Il tuo commento è stato eliminato."
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
msgstr "Le impostazioni dell'istanza sono state salvate."
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
msgstr "{} sono stati sbloccati."
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
msgstr "{} sono stati bloccati."
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
msgstr "{} sono stati banditi."
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Per mettere mi piace ad un post, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
msgstr "I tuoi media sono stati eliminati."
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Non ti è consentito di eliminare questo blog."
msgstr "Non ti è consentito rimuovere questo media."
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Non hai ancora nessun media."
msgstr "La tua immagine di profilo è stata aggiornata."
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Non ti è consentito modificare questo blog."
msgstr "Non ti è consentito utilizzare questo media."
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Per vedere le tue notifiche, devi avere effettuato l'accesso"
@ -135,82 +131,77 @@ msgstr "Questo post non è ancora stato pubblicato."
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Per scrivere un nuovo post, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Non sei un autore di questo blog."
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Nuovo post"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Modifica {0}"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Non ti è consentito modificare questo blog."
msgstr "Non ti è consentito pubblicare su questo blog."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Non hai ancora nessun media."
msgstr "Il tuo articolo è stato aggiornato."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Non hai ancora nessun media."
msgstr "Il tuo articolo è stato salvato."
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Nuovo articolo"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Non ti è consentito di eliminare questo blog."
msgstr "Non è consentito eliminare questo articolo."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Non hai ancora nessun media."
msgstr "Il tuo articolo è stato eliminato."
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Sembra che l'articolo che cerchi di eliminare non esista. Forse è già stato cancellato?"
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Non è stato possibile ottenere abbastanza informazioni sul tuo account. Per favore assicurati che il tuo nome utente sia corretto."
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Per ricondividere un post, devi avere effettuato l'accesso"
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr "Non sei autorizzato."
msgstr "Ora sei connesso."
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr "Non sei autorizzato."
msgstr "Ti sei disconnesso."
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Reimposta password"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Qui c'è il collegamento per reimpostare la tua password: {0}"
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "La tua password è stata reimpostata con successo."
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr "Spiacente, ma il collegamento è scaduto. Riprova"
msgstr "Ci dispiace, ma il collegamento è scaduto. Riprova"
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
@ -218,41 +209,39 @@ msgstr "Per accedere al tuo pannello, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
msgstr "Non stai più seguendo {}."
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
msgstr "Ora stai seguendo {}."
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Per iscriverti a qualcuno, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Per modificare il tuo profilo, devi avere effettuato l'accesso"
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Non hai ancora nessun media."
msgstr "Il tuo profilo è stato aggiornato."
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Non hai ancora nessun media."
msgstr "Il tuo account è stato eliminato."
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
msgstr "Non puoi eliminare l'account di qualcun altro."
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
msgstr "Le registrazioni sono chiuse su questa istanza."
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Il tuo account è stato creato. Ora devi solo effettuare l'accesso prima di poterlo utilizzare."
msgid "Internal server error"
msgstr "Errore interno del server"
@ -284,14 +273,8 @@ msgstr "Probabilmente era troppo lungo."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF non valido"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto con il tuo token CSRF. Assicurati di aver abilitato "
"i cookies nel tuo browser, e prova a ricaricare questa pagina. Se l'errore "
"si dovesse ripresentare, per favore segnalacelo."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Qualcosa è andato storto con il tuo token CSRF. Assicurati di aver abilitato i cookies nel tuo browser, e prova a ricaricare questa pagina. Se l'errore si dovesse ripresentare, per favore segnalacelo."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Articoli etichettati \"{0}\""
@ -305,10 +288,11 @@ msgstr "Nuovo Blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Crea un blog"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
@ -324,11 +308,8 @@ msgstr "Descrizione"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "La sintassi Markdown è supportata"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Puoi caricare immagini nella tua galleria, ed utilizzarle come icone del "
"blog, o copertine."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Puoi caricare immagini nella tua galleria, ed utilizzarle come icone del blog, o copertine."
msgid "Upload images"
msgstr "Carica immagini"
@ -346,8 +327,7 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Zona pericolosa"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgstr "Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Elimina permanentemente questo blog"
@ -369,15 +349,12 @@ msgstr "Ultimi articoli"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Nessun post da mostrare qui."
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Risultati della ricerca per \"{0}\""
msgstr "Risultato(i) della ricerca per \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "Risultati della ricerca"
msgstr "Risultato(i) della ricerca"
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "Nessun risultato per la tua ricerca"
@ -393,69 +370,68 @@ msgstr "La tua richesta"
msgid "Advanced search"
msgstr "Ricerca avanzata"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Titoli di articolo che corrispondono a queste parole"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Sottotitoli che corrispondono a queste parole"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "Sottotitolo - firma"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr "Contenuti che corrispondono a queste parole"
msgstr "Contenuto che corrisponde a queste parole"
msgid "Body content"
msgstr "Contenuto del testo"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "Da questa data"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr "A questa data"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr "Contenente queste etichette"
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Pubblicato su una di queste istanze"
msgid "Instance domain"
msgstr "Dominio dell'istanza"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Pubblicato da uno di questi autori"
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "Autori"
msgstr "Autore(i)"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Pubblicato da uno di questi blog"
msgid "Blog title"
msgstr "Titolo del blog"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "Scritto in questa lingua"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "Pubblicato sotto questa licenza"
@ -463,14 +439,13 @@ msgid "Article license"
msgstr "Licenza dell'articolo"
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgstr "Interagisci con {}"
#, fuzzy
msgid "Log in to interact"
msgstr "Accedi per mettere mi piace"
msgstr "Accedi per interagire"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgstr "Inserisci il tuo nome utente completo per interagire"
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
@ -478,32 +453,28 @@ msgstr "Pubblica"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "Editor classico (eventuali modifiche andranno perse)"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "Sottotitolo"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Puoi caricare media nella tua galleria, e poi copiare il loro codice "
"Markdown nei tuoi articoli per inserirli."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Puoi caricare media nella tua galleria, e poi copiare il loro codice Markdown nei tuoi articoli per inserirli."
msgid "Upload media"
msgstr "Carica media"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Etichette, separate da virgole"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr "Licenza"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr "Lascia vuoto per riservarti tutti i diritti"
@ -553,13 +524,8 @@ msgstr "Non voglio più boostare questo"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
#, fuzzy
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Accedi{1}, o {2}usa il tuo account del Fediverso{3} per interagire con "
"questo articolo"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Accedi{1}, o {2}usa il tuo account del Fediverso{3} per interagire con questo articolo"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Annulla iscrizione"
@ -570,7 +536,7 @@ msgstr "Iscriviti"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "Avviso di contenuto sensibile"
@ -590,10 +556,10 @@ msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgstr "Questo articolo è ancora una bozza. Solo voi e gli altri autori la potete vedere."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgstr "Solo tu e gli altri autori potete modificare questo articolo."
msgid "Media upload"
msgstr "Caricamento di un media"
@ -668,13 +634,13 @@ msgid "About this instance"
msgstr "A proposito di questa istanza"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgstr "Politica sulla Riservatezza"
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Documentazione"
msgid "Source code"
msgstr "Codice sorgente"
@ -715,7 +681,7 @@ msgstr "Bandisci"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Amministrazione di {0}"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Nome"
@ -728,7 +694,7 @@ msgstr "Descrizione breve"
msgid "Long description"
msgstr "Descrizione lunga"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "Licenza predefinita degli articoli"
@ -753,22 +719,14 @@ msgstr "E sono connessi ad altre <em>{0}</em> istanze"
msgid "Administred by"
msgstr "Amministrata da"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Se stai navigando in questo sito come visitatore, non vengono raccolti dati su di te."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Come utente registrato, devi fornire il tuo nome utente (che può anche non essere il tuo vero nome), un tuo indirizzo email funzionante e una password, per poter accedere, scrivere articoli e commenti. Il contenuto che invii è memorizzato fino a quando non lo elimini."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Quando accedi, conserviamo due cookie, uno per mantenere aperta la sessione, il secondo per impedire ad altre persone di agire al tuo posto. Non conserviamo nessun altro cookie."
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Benvenuto su {}"
@ -782,11 +740,11 @@ msgstr "Blocca"
msgid "Reset your password"
msgstr "Reimposta la tua password"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "Nuova password"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"
@ -796,15 +754,15 @@ msgstr "Aggiorna password"
msgid "Log in"
msgstr "Accedi"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "Nome utente, o email"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Password"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
@ -814,12 +772,8 @@ msgstr "Invia collegamento per reimpostare la password"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Controlla la tua casella di posta in arrivo!"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato una mail all'indirizzo che ci hai fornito, con il "
"collegamento per reimpostare la tua password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Ti abbiamo inviato una mail all'indirizzo che ci hai fornito, con il collegamento per reimpostare la tua password."
msgid "Admin"
msgstr "Amministratore"
@ -833,16 +787,14 @@ msgstr "Modifica il tuo profilo"
msgid "Open on {0}"
msgstr "Apri su {0}"
#, fuzzy
msgid "Follow {}"
msgstr "Segui"
msgstr "Segui {}"
#, fuzzy
msgid "Log in to follow"
msgstr "Accedi per boostare"
msgstr "Accedi per seguire"
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
msgstr "Inserisci il tuo nome utente completo (handle) per seguire"
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Iscrizioni di {0}"
@ -862,24 +814,20 @@ msgstr "Crea il tuo account"
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Email"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Spiacenti, ma le registrazioni sono chiuse per questa istanza. Puoi comunque "
"trovarne un'altra."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Spiacenti, ma le registrazioni sono chiuse per questa istanza. Puoi comunque trovarne un'altra."
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "Iscritti di {0}"
@ -890,16 +838,13 @@ msgstr "Modifica il tuo account"
msgid "Your Profile"
msgstr "Il Tuo Profilo"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Per modificare la tua immagine di profilo, caricala nella tua galleria e poi "
"selezionala da là."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Per modificare la tua immagine di profilo, caricala nella tua galleria e poi selezionala da là."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Carica un'immagine di profilo"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr "Nome visualizzato"
@ -910,8 +855,7 @@ msgid "Update account"
msgstr "Aggiorna account"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
"Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgstr "Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgid "Delete your account"
msgstr "Elimina il tuo account"
@ -926,9 +870,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "I Tuoi Blog"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Non hai ancora nessun blog. Creane uno tuo, o chiedi di unirti ad uno "
"esistente."
msgstr "Non hai ancora nessun blog. Creane uno tuo, o chiedi di unirti ad uno esistente."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Inizia un nuovo blog"
@ -952,16 +894,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
"Gli autori possono gestire blog multipli, ognuno come fosse un sito web "
"differente."
msgstr "Gli autori possono gestire blog multipli, ognuno come fosse un sito web differente."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Gli articoli sono anche visibili su altre istanze Plume, e puoi interagire "
"con loro direttamente da altre piattaforme come Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Gli articoli sono anche visibili su altre istanze Plume, e puoi interagire con loro direttamente da altre piattaforme come Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leggi le regole dettagliate"
@ -987,20 +923,16 @@ msgstr "Rispondi"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Elimina questo commento"
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "A proposito di questa istanza"
msgstr "Io appartengo a questa istanza"
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgstr "Io sono di un'altra istanza"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgstr "Esempio: utente@plu.me"
#, fuzzy
msgid "Continue to your instance"
msgstr "Configura la tua istanza"
msgstr "Continua verso la tua istanza"
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Elimina questo articolo"

View file

@ -3,127 +3,123 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 06:16\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ja\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} さんがあなたの投稿にコメントしました。"
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} さんがあなたをフォローしました。"
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} さんがあなたの投稿にいいねしました。"
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} さんがあなたをメンションしました。"
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} さんがあなたの投稿をブーストしました。"
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} さんのアバター"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "新しいブログを作成するにはログインが必要です"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
msgstr "同じ名前のブログがすでに存在しています。"
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "パスワードが正常にリセットされました。"
msgstr "ブログは正常に作成されました。"
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
msgstr "ブログを削除しました。"
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "このブログを削除する権限がありません。"
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "このブログを編集する権限がありません。"
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "このメディアはブログアイコンに使用できません。"
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "このメディアはブログバナーに使用できません。"
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
msgstr "ブログ情報を更新しました。"
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "メディアがまだありません。"
msgstr "コメントを投稿しました。"
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "メディアがまだありません。"
msgstr "コメントを削除しました。"
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
msgstr "インスタンスの設定を保存しました。"
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
msgstr "{} のブロックを解除しました。"
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
msgstr "{} をブロックしました。"
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
msgstr "{} のログインを禁止しました。"
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "投稿をいいねするにはログインが必要です"
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
msgstr "メディアを削除しました。"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "このブログを削除する権限がありません。"
msgstr "このメディアを削除する権限がありません。"
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "メディアがまだありません。"
msgstr "アバターを更新しました。"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "このブログを編集する権限がありません。"
msgstr "このメディアを使用する権限がありません。"
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "通知を表示するにはログインが必要です"
@ -135,83 +131,77 @@ msgstr "この投稿はまだ公開されていません。"
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "新しい投稿を書くにはログインが必要です"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "あなたはこのブログの投稿者ではありません。"
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "新しい投稿"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} を編集"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "このブログを編集する権限がありません。"
msgstr "このブログで投稿を公開する権限がありません。"
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr "メディアがまだありません。"
msgstr "投稿を更新しました。"
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr "メディアがまだありません。"
msgstr "投稿を保存しました。"
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "新しい投稿"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "このブログを削除する権限がありません。"
msgstr "この投稿を削除する権限がありません。"
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "メディアがまだありません。"
msgstr "投稿を削除しました。"
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "削除しようとしている投稿は存在しないようです。すでに削除していませんか?"
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "お使いのアカウントに関する十分な情報を取得できませんでした。ご自身のユーザー名が正しいことを確認してください。"
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "投稿を再共有するにはログインが必要です"
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr "許可されていません。"
msgstr "接続しました。"
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr "許可されていません。"
msgstr "ログアウトしました。"
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "パスワードのリセット"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "こちらのリンクから、パスワードをリセットできます: {0}"
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "パスワードが正常にリセットされました。"
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
"申し訳ありませんが、リンクの有効期限が切れています。もう一度お試しください"
msgstr "申し訳ありませんが、リンクの有効期限が切れています。もう一度お試しください"
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
@ -219,41 +209,39 @@ msgstr "ダッシュボードにアクセスするにはログインが必要で
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
msgstr "{} のフォローを解除しました。"
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
msgstr "{} をフォローしました。"
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "誰かをフォローするにはログインが必要です"
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "プロフィールを編集するにはログインが必要です"
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "メディアがまだありません。"
msgstr "プロフィールを更新しました。"
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "メディアがまだありません。"
msgstr "アカウントを削除しました。"
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
msgstr "他人のアカウントは削除できません。"
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
msgstr "登録はこのインスタンス内に限定されています。"
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "アカウントを作成しました。使用前に、ログインする必要があります。"
msgid "Internal server error"
msgstr "内部サーバーエラー"
@ -262,8 +250,7 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "サーバー側で何らかの問題が発生しました。"
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
msgstr "申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
msgid "You are not authorized."
msgstr "許可されていません。"
@ -286,14 +273,8 @@ msgstr "長すぎる可能性があります。"
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "無効な CSRF トークンです"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"CSRF トークンに問題が発生しました。お使いのブラウザーで Cookie が有効になって"
"いることを確認して、このページを再読み込みしてみてください。このエラーメッ"
"セージが表示され続ける場合は、問題を報告してください。"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "CSRF トークンに問題が発生しました。お使いのブラウザーで Cookie が有効になっていることを確認して、このページを再読み込みしてみてください。このエラーメッセージが表示され続ける場合は、問題を報告してください。"
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" タグがついた投稿"
@ -307,10 +288,11 @@ msgstr "新しいブログ"
msgid "Create a blog"
msgstr "ブログを作成"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "省略可"
@ -326,10 +308,8 @@ msgstr "説明"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown 記法に対応しています。"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"ギャラリーにアップロードした画像を、ブログアイコンやバナーに使用できます。"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "ギャラリーにアップロードした画像を、ブログアイコンやバナーに使用できます。"
msgid "Upload images"
msgstr "画像をアップロード"
@ -368,15 +348,12 @@ msgstr "最新の投稿"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "ここには表示できる投稿はまだありません。"
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" の検索結果"
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "検索結果"
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "検索結果はありません"
@ -392,69 +369,68 @@ msgstr "検索用語"
msgid "Advanced search"
msgstr "高度な検索"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "投稿のタイトルに一致する語句"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "サブタイトルに一致する語句"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "サブタイトル - 投稿者名"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr "内容に一致する語句"
msgid "Body content"
msgstr "本文の内容"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "この日付以降を検索"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr "この日付以前を検索"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr "含まれるタグ"
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "以下のいずれかのインスタンスに投稿"
msgid "Instance domain"
msgstr "インスタンスのドメイン"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "以下のいずれかの投稿者が投稿"
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "投稿者"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "以下のいずれかのブログに投稿"
msgid "Blog title"
msgstr "ブログのタイトル"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "投稿の言語"
msgid "Language"
msgstr "言語"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "適用されているライセンス"
@ -462,14 +438,13 @@ msgid "Article license"
msgstr "投稿のライセンス"
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
msgstr "{} と関わる"
#, fuzzy
msgid "Log in to interact"
msgstr "いいねするにはログインしてください"
msgstr "関わるにはログインしてください"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgstr "関わるにはご自身の完全なユーザー名を入力してください"
msgid "Publish"
msgstr "公開"
@ -477,32 +452,28 @@ msgstr "公開"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "クラシックエディター (すべての変更を破棄します)"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "サブタイトル"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"メディアをギャラリーにアップロードして、その Markdown コードをコピーして投稿"
"に挿入できます。"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "メディアをギャラリーにアップロードして、その Markdown コードをコピーして投稿に挿入できます。"
msgid "Upload media"
msgstr "メディアをアップロード"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "タグ (コンマ区切り)"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr "すべての権利を保持するには空欄にしてください"
@ -550,10 +521,8 @@ msgstr "このブーストを取り消します"
msgid "Boost"
msgstr "ブースト"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "この記事と関わるには{0}ログイン{1}するか {2}Fediverse アカウントを使用{3}してください"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "フォロー解除"
@ -564,7 +533,7 @@ msgstr "フォロー"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "コンテンツの警告"
@ -584,10 +553,10 @@ msgid "Delete"
msgstr "削除"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgstr "この投稿は下書きです。あなたと他の投稿者のみが閲覧できます。"
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgstr "あなたと他の投稿者のみがこの投稿を編集できます。"
msgid "Media upload"
msgstr "メディアのアップロード"
@ -662,13 +631,13 @@ msgid "About this instance"
msgstr "このインスタンスについて"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgstr "プライバシーポリシー"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "ドキュメンテーション"
msgid "Source code"
msgstr "ソースコード"
@ -686,12 +655,10 @@ msgid "Local feed"
msgstr "このインスタンスのフィード"
msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
"ここに表示できるものはまだありません。もっとたくさんの人をフォローしてみま"
"しょう。"
msgstr "ここに表示できるものはまだありません。もっとたくさんの人をフォローしてみましょう。"
msgid "Articles from {}"
msgstr "{} 投稿"
msgstr "{} に掲載された投稿"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Fediverse のすべての投稿"
@ -706,12 +673,12 @@ msgid "Instances"
msgstr "インスタンス"
msgid "Ban"
msgstr "止"
msgstr "アカウント停止"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "{0} の管理"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "名前"
@ -719,12 +686,12 @@ msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "不特定多数に登録を許可"
msgid "Short description"
msgstr ""
msgstr "短い説明"
msgid "Long description"
msgstr "長い説明"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "投稿のデフォルトのライセンス"
@ -749,22 +716,14 @@ msgstr "他のインスタンスからの接続数 <em>{0}</em>"
msgid "Administred by"
msgstr "管理者"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "閲覧者としてこのサイトをご覧になっている場合、ご自身のデータは一切収集されません。"
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "登録ユーザーの場合、ログインしたり記事やコメントを投稿したりできるようにするため、ご自身のユーザー名(本名である必要はありません)、利用可能なメールアドレス、パスワードを指定する必要があります。投稿したコンテンツは、削除しない限り保存されます。"
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "ログインの際に、2 個の Cookie を保存します。1 つはセッションを開いた状態にするため、もう 1 つは誰かがあなたになりすますのを防ぐために使われます。この他には、一切の Cookie を保存しません。"
msgid "Welcome to {}"
msgstr "{} へようこそ"
@ -778,11 +737,11 @@ msgstr "ブロック"
msgid "Reset your password"
msgstr "パスワードをリセット"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "確認"
@ -792,15 +751,15 @@ msgstr "パスワードを更新"
msgid "Log in"
msgstr "ログイン"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "ユーザー名またはメールアドレス"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr "メール"
@ -810,12 +769,8 @@ msgstr "パスワードリセットリンクを送信"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "受信トレイを確認してください!"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"指定された宛先に、パスワードをリセットするためのリンクを記載したメールを送信"
"しました。"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "指定された宛先に、パスワードをリセットするためのリンクを記載したメールを送信しました。"
msgid "Admin"
msgstr "管理者"
@ -829,19 +784,17 @@ msgstr "プロフィールを編集"
msgid "Open on {0}"
msgstr "{0} で開く"
#, fuzzy
msgid "Follow {}"
msgstr "フォロー"
msgstr "{} をフォロー"
#, fuzzy
msgid "Log in to follow"
msgstr "ブーストするにはログインしてください"
msgstr "フォローするにはログインしてください"
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
msgstr "フォローするにはご自身の完全なユーザー名を入力してください"
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgstr "{0} がフォロー中のユーザー"
msgid "Articles"
msgstr "投稿"
@ -858,24 +811,20 @@ msgstr "アカウントを作成"
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワードの確認"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、このインスタンスでの登録は限定されています。ですが、他の"
"インスタンスを見つけることはできます。"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "申し訳ありませんが、このインスタンスでの登録は限定されています。ですが、他のインスタンスを見つけることはできます。"
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "{0} のフォロワー"
@ -886,14 +835,13 @@ msgstr "アカウントを編集"
msgid "Your Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "アバターを変更するには、ギャラリーにアップロードして選択してください。"
msgid "Upload an avatar"
msgstr "アバターをアップロード"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr "表示名"
@ -919,9 +867,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "ブログ"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"ブログはまだありません。ご自身のブログを作成するか、他の人のブログに参加でき"
"るか確認しましょう。"
msgstr "ブログはまだありません。ご自身のブログを作成するか、他の人のブログに参加できるか確認しましょう。"
msgid "Start a new blog"
msgstr "新しいブログを開始"
@ -945,14 +891,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume は分散型ブログエンジンです。"
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgstr "作成者は、それぞれ独自のウェブサイトとして複数のブログを管理できます。"
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"投稿は他の Plume インスタンスからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラッ"
"トフォームから直接記事にアクセスできます。"
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "投稿は他の Plume インスタンスからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラットフォームから直接記事にアクセスできます。"
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "詳細な規則を読む"
@ -978,21 +920,16 @@ msgstr "返信"
msgid "Delete this comment"
msgstr "このコメントを削除"
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "このインスタンスについて"
msgstr "このインスタンスから閲覧しています"
#, fuzzy
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
msgstr "別のインスタンスから閲覧しています"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgstr "例: user@plu.me"
#, fuzzy
msgid "Continue to your instance"
msgstr "インスタンスを設定"
msgstr "ご自身のインスタンスに移動"
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "この投稿を削除"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,129 +3,123 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-19 09:06\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} jest subskrybentem do ciebie."
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} wspomniał(a) o Tobie."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} podbił(a) Twój artykuł."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Awatar {0}"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Aby utworzyć nowy blog, musisz być zalogowany"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog o tej samej nazwie już istnieje."
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane."
msgstr "Twój blog został pomyślnie utworzony!"
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
msgstr "Twój blog został usunięty."
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego bloga."
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Nie masz uprawnień edytować tego bloga."
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Nie możesz użyć tego nośnika jako ikony blogu."
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Nie możesz użyć tego nośnika jako banner na blogu."
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
msgstr "Twoje informacje o blogu zostały zaktualizowane."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
msgstr "Twój komentarz został opublikowany."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
msgstr "Twój komentarz został usunięty."
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
msgstr "Zapisano ustawienia instancji."
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
msgstr "{} został(a) odblokowany(-a)."
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
msgstr "{} został(a) zablokowany(-a)."
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
msgstr "{} został/a zbanowany/a."
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Aby polubić post, musisz być zalogowany"
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
msgstr "Twoje media zostały usunięte."
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego bloga."
msgstr "Nie można usunąć tego medium."
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
msgstr "Twój awatar został zaktualizowany."
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Nie masz uprawnień edytować tego bloga."
msgstr "Nie możesz użyć tego medium."
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Aby zobaczyć powiadomienia, musisz być zalogowany"
@ -137,80 +131,75 @@ msgstr "Ten wpis nie został jeszcze opublikowany."
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Aby napisać nowy artykuł, musisz być zalogowany"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Nowy wpis"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Edytuj {0}"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Nie masz uprawnień edytować tego bloga."
msgstr "Nie możesz publikować na tym blogu."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
msgstr "Twój artykuł został zaktualizowany."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
msgstr "Twój artykuł został zapisany."
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Nowy artykuł"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego bloga."
msgstr "Nie można usunąć tego artykułu."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
msgstr "Twój artykuł został usunięty."
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Wygląda na to, że artykuł który próbowałeś(-aś) usunąć nie istnieje. Może został usunięty wcześniej?"
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nie można uzyskać wystarczającej ilości informacji o Twoim koncie. Upewnij się, że nazwa użytkownika jest prawidłowa."
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Aby udostępnić post, musisz być zalogowany"
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr "Nie jesteś zalogowany."
msgstr "Teraz jesteś połączony."
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr "Nie jesteś zalogowany."
msgstr "Teraz jesteś wylogowany."
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Resetowanie hasła"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Tutaj jest link do zresetowania hasła: {0}"
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane."
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr "Przepraszam, ale link wygasł. Spróbuj ponownie"
@ -220,41 +209,39 @@ msgstr "Aby uzyskać dostęp do panelu, musisz być zalogowany"
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
msgstr "Już nie obserwujesz użytkownika {}."
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
msgstr "Obserwujesz teraz użytkownika {}."
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Aby subskrybować do kogoś, musisz być zalogowany"
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Aby edytować swój profil, musisz być zalogowany"
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
msgstr "Twój profil został zaktualizowany."
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Nie masz żadnej zawartości multimedialnej."
msgstr "Twoje konto zostało usunięte."
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
msgstr "Nie możesz usunąć konta innej osoby."
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
msgstr "Rejestracje są zamknięte w tej instancji."
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Twoje konto zostało utworzone. Zanim będziesz mógł(-ogła) z niego korzystać, musisz się zalogować."
msgid "Internal server error"
msgstr "Wewnętrzny błąd serwera"
@ -263,8 +250,7 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Coś poszło nie tak."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Przepraszamy. Jeżeli uważasz że wystąpił błąd, prosimy o zgłoszenie go."
msgstr "Przepraszamy. Jeżeli uważasz że wystąpił błąd, prosimy o zgłoszenie go."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nie jesteś zalogowany."
@ -287,14 +273,8 @@ msgstr "Możliwe, że była za długa."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Nieprawidłowy token CSRF"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak z tokenem CSRF. Upewnij się, że w przeglądarce są "
"włączone pliki cookies i spróbuj odświeżyć stronę. Jeżeli wciąż widzisz tę "
"wiadomość, zgłoś to."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Coś poszło nie tak z tokenem CSRF. Upewnij się, że w przeglądarce są włączone pliki cookies i spróbuj odświeżyć stronę. Jeżeli wciąż widzisz tę wiadomość, zgłoś to."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Artykuły oznaczone „{0}”"
@ -308,10 +288,11 @@ msgstr "Nowy blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Utwórz blog"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Nieobowiązkowe"
@ -327,17 +308,14 @@ msgstr "Opis"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Składnia Markdown jest obsługiwana"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Możesz przesłać zdjęcia do swojej galerii, aby używać ich jako ikon, lub "
"banery blogów."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Możesz przesłać zdjęcia do swojej galerii, aby używać ich jako ikon, lub banery blogów."
msgid "Upload images"
msgstr "Przesyłać zdjęcia"
msgid "Blog icon"
msgstr "Ikona blog"
msgstr "Ikona bloga"
msgid "Blog banner"
msgstr "Banner bloga"
@ -355,7 +333,7 @@ msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Bezpowrotnie usuń ten blog"
msgid "{}'s icon"
msgstr ""
msgstr "Ikona {}"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
@ -365,7 +343,7 @@ msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "Ten blog ma jednego autora: "
msgstr[1] "Ten blog ma {0} autorów: "
msgstr[2] "Ten blog ma {0} autorów: "
msgstr[3] ""
msgstr[3] "Ten blog ma {0} autorów: "
msgid "Latest articles"
msgstr "Najnowsze artykuły"
@ -373,17 +351,14 @@ msgstr "Najnowsze artykuły"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Brak wpisów do wyświetlenia."
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla „{0}”"
msgstr "Wyniki wyszukiwania dla \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "Wyniki wyszukiwania"
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "Brak wyników dla tego kryterium"
msgstr "Nie znaleziono wyników dla twojego zapytania"
msgid "No more results for your query"
msgstr "Nie ma więcej wyników pasujących do tych kryteriów"
@ -397,69 +372,68 @@ msgstr "Twoje kryterium"
msgid "Advanced search"
msgstr "Zaawansowane wyszukiwanie"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Tytuł artykułu pasujący do tych słów"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Podtytuł artykułu pasujący do tych słów"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "Podtytuł"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr "Zawartość pasująca do tych słów"
msgid "Body content"
msgstr "Zawartość wpisu"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "Od tej daty"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr "Do tej daty"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr "Zawierający te tagi"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Opublikowany na jednej z tych instancji"
msgid "Instance domain"
msgstr "Domena instancji"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Opublikowany przez jednego z tych autorów"
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "Autorzy"
msgstr "Autor(rzy)"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Opublikowany na jednym z tych blogów"
msgid "Blog title"
msgstr "Tytuł bloga"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "Napisany w tym języku"
msgid "Language"
msgstr "Język"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "Opublikowany na tej licencji"
@ -467,13 +441,13 @@ msgid "Article license"
msgstr "Licencja artykułu"
msgid "Interact with {}"
msgstr "Interakcji z {}"
msgstr "Interaguj z {}"
msgid "Log in to interact"
msgstr ""
msgstr "Zaloguj się, aby wejść w interakcję"
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgstr "Wprowadź swoją pełną nazwę użytkownika, aby wejść w interakcję"
msgid "Publish"
msgstr "Opublikuj"
@ -481,32 +455,28 @@ msgstr "Opublikuj"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "Klasyczny edytor (wszelkie zmiany zostaną utracone)"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "Podtytuł"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Możesz przesłać multimedia do swojej galerii, i następnie skopiuj ich kod "
"Markdown do artykułów, aby je wstawić."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Możesz przesłać multimedia do swojej galerii, i następnie skopiuj ich kod Markdown do artykułów, aby je wstawić."
msgid "Upload media"
msgstr "Przesłać media"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Tagi, oddzielone przecinkami"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr "Licencja"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr "Pozostawienie pustego jest równe zastrzeżeniu wszystkich praw"
@ -539,7 +509,7 @@ msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "Jedno polubienie"
msgstr[1] "{0} polubienia"
msgstr[2] "{0} polubień"
msgstr[3] ""
msgstr[3] "{0} polubień"
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Już tego nie lubię"
@ -552,7 +522,7 @@ msgid_plural "{0} boosts"
msgstr[0] "Jedno podbicie"
msgstr[1] "{0} podbicia"
msgstr[2] "{0} podbić"
msgstr[3] ""
msgstr[3] "{0} podbić"
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "Nie chcę tego podbijać"
@ -560,12 +530,8 @@ msgstr "Nie chcę tego podbijać"
msgid "Boost"
msgstr "Podbij"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Zaloguj się{1} lub {2}użyj konta w Fediwersum{3}, aby wejść w interakcje "
"z tym artykułem"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Zaloguj się{1} lub {2}użyj konta w Fediwersum{3}, aby wejść w interakcje z tym artykułem"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Przestań subskrybować"
@ -576,7 +542,7 @@ msgstr "Subskrybować"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zawartości"
@ -596,18 +562,16 @@ msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgstr "Ten artykuł jest szkicem. Tylko Ty i inni autorzy mogą go zobaczyć."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgstr "Tylko Ty i inni autorzy mogą edytować ten artykuł."
msgid "Media upload"
msgstr "Wysyłanie zawartości multimedialnej"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem oraz do umieszczenia informacji "
"o licencji"
msgstr "Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem oraz do umieszczenia informacji o licencji"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Pozostaw puste, jeżeli niepotrzebne"
@ -676,13 +640,13 @@ msgid "About this instance"
msgstr "O tej instancji"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgstr "Polityka prywatności"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentacja"
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"
@ -703,7 +667,7 @@ msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr "Nic tu nie jeszcze do zobaczenia. Spróbuj subskrybować więcej osób."
msgid "Articles from {}"
msgstr "Artykuły z {}"
msgstr "Artykuły od {}"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Wszystkie artykuły w Fediwersum"
@ -723,7 +687,7 @@ msgstr "Zbanuj"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Administracja {0}"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
@ -736,7 +700,7 @@ msgstr "Krótki opis"
msgid "Long description"
msgstr "Szczegółowy opis"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "Domyślna licencja artykułów"
@ -761,22 +725,14 @@ msgstr "Sa połączone z <em>{0}</em> innymi instancjami"
msgid "Administred by"
msgstr "Administrowany przez"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Jeśli przeglądasz tę witrynę jako odwiedzający, nie zbierasz żadnych danych o Tobie."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Jako zarejestrowany użytkownik, musisz podać swoją nazwę użytkownika (nie musi to być Twoje imię i nazwisko), działający adres e-mail i hasło, aby móc zalogować się, pisać artykuły i komentować. Dodane treści są przechowywane do czasu, gdy je usuniesz."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Po zalogowaniu się, przechowujemy dwa ciasteczka jedno, aby utrzymać aktywną sesję i drugie, aby uniemożliwić innym podszywanie się pod Ciebie. Nie przechowujemy innych plików cookie."
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Witamy na {}"
@ -790,11 +746,11 @@ msgstr "Zablikuj"
msgid "Reset your password"
msgstr "Zmień swoje hasło"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "Nowe hasło"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
@ -804,15 +760,15 @@ msgstr "Zaktualizuj hasło"
msgid "Log in"
msgstr "Zaloguj się"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "Nazwa użytkownika, lub adres e-mail"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr "Adres e-mail"
@ -822,12 +778,8 @@ msgstr "Wyślij e-mail resetujący hasło"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Sprawdź do swoją skrzynki odbiorczej!"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania "
"hasła."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania hasła."
msgid "Admin"
msgstr "Administrator"
@ -845,14 +797,13 @@ msgid "Follow {}"
msgstr "Obserwuj {}"
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
msgstr "Zaloguj się, aby śledzić"
#, fuzzy
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr "Wpisz swoją pełną nazwę użytkownika, do naśladowania"
msgstr "Wpisz swoją pełny uchwyt nazwy użytkownika, aby móc śledzić"
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
msgstr "Subskrypcje {0}"
msgid "Articles"
msgstr "Artykuły"
@ -869,27 +820,23 @@ msgstr "Utwórz konto"
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć "
"inną."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć inną."
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr ""
msgstr "Subskrybujący {0}"
msgid "Edit your account"
msgstr "Edytuj swoje konto"
@ -897,16 +844,13 @@ msgstr "Edytuj swoje konto"
msgid "Your Profile"
msgstr "Twój profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Aby zmienić swojego awatara, przesłać go do Twojej galerii, a następnie "
"wybierz stamtąd."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Aby zmienić swój awatar, prześlij go do Twojej galerii, a następnie wybierz go stamtąd."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Wczytaj awatara"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr "Nazwa wyświetlana"
@ -932,9 +876,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Twoje blogi"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Nie posiadasz żadnego bloga. Utwórz własny, lub poproś o dołączanie do "
"istniejącego."
msgstr "Nie posiadasz żadnego bloga. Utwórz własny, lub poproś o dołączanie do istniejącego."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Utwórz nowy blog"
@ -958,15 +900,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgstr "Autorzy mogą zarządzać różne blogi, każdy jako unikalny stronie."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artykuły są również widoczne w innych instancjach Plume i możesz też "
"wchodzić bezpośrednio interakcje z nimi z innych platform, takich jak "
"Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Artykuły są również widoczne w innych instancjach Plume i możesz też wchodzić bezpośrednio interakcje z nimi z innych platform, takich jak Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Przeczytaj szczegółowe zasady"
@ -993,17 +930,15 @@ msgid "Delete this comment"
msgstr "Usuń ten komentarz"
msgid "I'm from this instance"
msgstr ""
msgstr "Jestem z tej instancji"
msgid "I'm from another instance"
msgstr "Jestem z innej instancji"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr "Przykład: user@plu.me"
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""
msgstr "Przejdź na swoją instancję"
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Usuń ten artykuł"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,78 +3,75 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 06:16\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n"
"%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} a comentat pe articolul tău."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} este abonat la tine."
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} i-a plăcut articolul tău."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} te-a menționat."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} impulsionat articolul tău."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatarul lui {0}"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Pentru a crea un nou blog, trebuie sa fii logat"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Parola dumneavoastră a fost resetată cu succes."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge acest blog."
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -86,19 +83,19 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
@ -106,25 +103,23 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge acest blog."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge acest blog."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -136,22 +131,21 @@ msgstr "Acest post nu a fost publicată încă."
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Pentru a scrie un post nou, trebuie să fii logat"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Postare nouă"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Editare {0}"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge acest blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
@ -161,55 +155,51 @@ msgstr ""
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge acest blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Pentru a redistribui un post, trebuie să fii logat"
# src/routes/session.rs:108
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:124
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Resetare parolă"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Parola dumneavoastră a fost resetată cu succes."
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
@ -221,15 +211,15 @@ msgstr ""
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -241,18 +231,16 @@ msgstr ""
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
@ -285,10 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
@ -303,10 +288,11 @@ msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Opţional"
@ -322,8 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -386,69 +371,68 @@ msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr "Conţinut de corp"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr "La această dată"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "Autori"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Postat pe unul dintre aceste bloguri"
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "Scris în această limbă"
msgid "Language"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr ""
@ -470,30 +454,28 @@ msgstr ""
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
@ -545,9 +527,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
@ -559,7 +539,7 @@ msgstr "Abonare"
msgid "Comments"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr ""
@ -684,10 +664,10 @@ msgid "Nothing to see here yet. Try subscribing to more people."
msgstr ""
msgid "Articles from {}"
msgstr "Articolele de la {}"
msgstr ""
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Toate articolele Fediverse"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr "Utilizatori"
@ -704,7 +684,7 @@ msgstr "Interzice"
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Nume"
@ -717,7 +697,7 @@ msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr ""
@ -742,21 +722,13 @@ msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
@ -771,11 +743,11 @@ msgstr "Bloc"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr ""
@ -785,15 +757,15 @@ msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr ""
@ -803,9 +775,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Admin"
@ -847,21 +817,19 @@ msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Email"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmarea parolei"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
@ -873,14 +841,13 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
@ -932,9 +899,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -961,16 +926,16 @@ msgstr "Răspuns"
msgid "Delete this comment"
msgstr "Şterge comentariul"
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "Despre această instanță"
msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""

View file

@ -3,78 +3,75 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 06:16\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} понравился вашей статье."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} упомянул вас."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:142
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -86,19 +83,19 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
@ -106,11 +103,11 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
@ -118,11 +115,11 @@ msgstr ""
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Вы не авторизованы."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -134,21 +131,21 @@ msgstr "Этот пост ещё не опубликован."
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Новый пост"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Вы не авторизованы."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
@ -158,10 +155,11 @@ msgstr ""
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Новая статья"
# src/routes/posts.rs:565
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
@ -169,43 +167,39 @@ msgstr ""
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr "Вы не авторизованы."
msgstr ""
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr "Вы не авторизованы."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
@ -217,15 +211,15 @@ msgstr ""
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -237,18 +231,16 @@ msgstr ""
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
@ -258,9 +250,7 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Произошла ошибка на вашей стороне."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о "
"ней."
msgstr "Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о ней."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вы не авторизованы."
@ -283,14 +273,8 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены "
"cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это "
"сообщение об ошибке, сообщите об этом."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это сообщение об ошибке, сообщите об этом."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr ""
@ -304,10 +288,11 @@ msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr "Создать блог"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Не обязательно"
@ -323,8 +308,7 @@ msgstr "Описание"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -373,9 +357,8 @@ msgstr ""
msgid "Search result(s)"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "Перейти в вашу галерею"
msgstr ""
msgid "No more results for your query"
msgstr ""
@ -389,68 +372,68 @@ msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr ""
@ -460,9 +443,8 @@ msgstr ""
msgid "Interact with {}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Log in to interact"
msgstr "Войдите, чтобы отмечать понравившиеся посты"
msgstr ""
msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
@ -473,30 +455,28 @@ msgstr "Опубликовать"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаголовок"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
@ -550,9 +530,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Продвинуть"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
@ -564,7 +542,7 @@ msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "Предупреждение о контенте"
@ -709,7 +687,7 @@ msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Имя"
@ -722,7 +700,7 @@ msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr "Длинное описание"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr ""
@ -747,21 +725,13 @@ msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr "Администрируется"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
@ -776,11 +746,11 @@ msgstr "Заблокировать"
msgid "Reset your password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr ""
@ -790,15 +760,15 @@ msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr ""
@ -808,9 +778,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Admin"
@ -825,13 +793,11 @@ msgstr "Редактировать ваш профиль"
msgid "Open on {0}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Follow {}"
msgstr "Подписаться"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Log in to follow"
msgstr "Войдите, чтобы продвигать посты"
msgstr ""
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr ""
@ -854,21 +820,19 @@ msgstr "Создать аккаунт"
msgid "Create an account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
@ -880,14 +844,13 @@ msgstr "Редактировать ваш аккаунт"
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
@ -939,9 +902,7 @@ msgstr "Plume это децентрализованный движок для б
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -968,20 +929,16 @@ msgstr "Ответить"
msgid "Delete this comment"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "I'm from this instance"
msgstr "Об этом узле"
msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Continue to your instance"
msgstr "Настроить ваш узел"
msgstr ""
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Удалить эту статью"

View file

@ -3,127 +3,123 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-18 11:41\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 3;\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: sk\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentoval/a tvoj článok."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} odoberá tvoje príspevky."
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} si obľúbil/a tvoj článok."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} sa o tebe zmienil/a."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} vyzdvihli tvoj článok."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar užívateľa {0}"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Aby si vytvoril/a nový blog, musíš sa prihlásiť"
msgstr "Aby si vytvoril/a nový blog, musíš byť prihlásený/á"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog s rovnakým názvom už existuje."
# src/routes/session.rs:259
#, fuzzy
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Tvoje heslo bolo úspešne zmenené."
msgstr "Tvoj blog bol úspešne vytvorený!"
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
msgstr "Tvoj blog bol zmazaný."
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento blog."
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Nemáš dovolené upravovať tento blog."
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako ikonku pre blog."
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako záhlavie pre blog."
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
msgstr "Informácie o tvojom blogu boli aktualizované."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:97
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Ešte nemáš nahrané žiadne multimédiá."
msgstr "Tvoj komentár bol odoslaný."
#, fuzzy
# src/routes/comments.rs:172
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ešte nemáš nahrané žiadne multimédiá."
msgstr "Tvoj komentár bol vymazaný."
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
msgstr "Nastavenia instancie boli uložené."
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
msgstr "{} bol/a odblokovaný/á."
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
msgstr "{} bol/a blokovaný/á."
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
msgstr "{} bol/a vylúčený/á."
# src/routes/likes.rs:51
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Aby si si obľúbil/a príspevok, musíš sa prihlásiť"
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
msgstr "Tvoj mediálny súbor bol vymazaný."
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento blog."
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento mediálny súbor."
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Ešte nemáš nahrané žiadne multimédiá."
msgstr "Tvoj avatár bol aktualizovaný."
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Nemáš dovolené upravovať tento blog."
msgstr "Nemáš povolenie použiť tento mediálny súbor."
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Aby si videl/a notifikácie, musíš sa prihlásiť"
@ -135,84 +131,77 @@ msgstr "Tento príspevok ešte nie je uverejnený."
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Pre napísanie nového príspevku sa musíš prihlásiť"
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nie si autorom na tomto blogu."
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr "Nový príspevok"
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Uprav {0}"
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Nemáš dovolené upravovať tento blog."
msgstr "Na tomto blogu nemáš dovolené uverejňovať."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Ešte nemáš nahrané žiadne multimédiá."
msgstr "Tvoj článok bol upravený."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:532
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Ešte nemáš nahrané žiadne multimédiá."
msgstr "Tvoj článok bol uložený."
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr "Nový článok"
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento blog."
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento článok."
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Ešte nemáš nahrané žiadne multimédiá."
msgstr "Tvoj článok bol vymazaný."
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Vyzerá to tak, že článok, ktorý si sa pokúšal/a vymazať neexistuje. Možno je už preč?"
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím "
"over si, že celá tvoja prezývka je zadaná správne."
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím over si, že celá tvoja prezývka je zadaná správne."
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr "Na zdieľanie príspevku sa musíš prihlásiť"
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr "Nemáš oprávnenie."
msgstr "Teraz si pripojený/á."
#, fuzzy
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr "Nemáš oprávnenie."
msgstr "Teraz si odhlásený."
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Obnovenie hesla"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr "Tu je odkaz na obnovenie tvojho hesla: {0}"
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Tvoje heslo bolo úspešne zmenené."
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr "Prepáč, ale tento odkaz už vypŕšal. Skús to znova"
msgstr "Prepáč, ale link vypršal. Skús to znova"
# src/routes/user.rs:136
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
@ -220,41 +209,39 @@ msgstr "Pre prístup k prehľadovému panelu sa musíš prihlásiť"
# src/routes/user.rs:158
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
msgstr "Už nenásleduješ {}."
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
msgstr "Teraz už následuješ {}."
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Ak chceš niekoho odoberať, musíš sa prihlásiť"
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Na upravenie tvojho profilu sa musíš prihlásiť"
msgstr "Na upravenie svojho profilu sa musíš prihlásiť"
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:398
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Ešte nemáš nahrané žiadne multimédiá."
msgstr "Tvoj profil bol upravený."
#, fuzzy
# src/routes/user.rs:425
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Ešte nemáš nahrané žiadne multimédiá."
msgstr "Tvoj účet bol vymazaný."
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
msgstr "Nemôžeš vymazať účet niekoho iného."
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
msgstr "Registrácie na tejto instancii sú uzatvorené."
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Tvoj účet bol vytvorený. K jeho užívaniu sa teraz musíš už len prihlásiť."
msgid "Internal server error"
msgstr "Vnútorná chyba v rámci serveru"
@ -286,14 +273,8 @@ msgstr "Možno to bolo príliš dlhé."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Neplatný CSRF token"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Niečo nieje v poriadku s tvojím CSRF tokenom. Uisti sa, že máš vo svojom "
"prehliadači povolené cookies, potom skús načítať stránku znovu. Ak budeš aj "
"naďalej vidieť túto chybovú správu, prosím nahlás ju."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Niečo nieje v poriadku s tvojím CSRF tokenom. Uisti sa, že máš vo svojom prehliadači povolené cookies, potom skús načítať stránku znovu. Ak budeš aj naďalej vidieť túto chybovú správu, prosím nahlás ju."
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "Články otagované pod \"{0}\""
@ -307,10 +288,11 @@ msgstr "Nový blog"
msgid "Create a blog"
msgstr "Vytvor blog"
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné/Nepovinný údaj"
@ -326,11 +308,8 @@ msgstr "Popis"
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "Markdown syntaxia je podporovaná"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Do svojej galérie môžeš nahrávať obrázky, ktoré sa potom dajú použiť aj ako "
"ikonky, či záhlavie pre blogy."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Do svojej galérie môžeš nahrávať obrázky, ktoré sa potom dajú použiť aj ako ikonky, či záhlavie pre blogy."
msgid "Upload images"
msgstr "Nahraj obrázky"
@ -348,9 +327,7 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Riziková zóna"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné "
"vziať späť."
msgstr "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné vziať späť."
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "Vymaž tento blog natrvalo"
@ -374,23 +351,20 @@ msgstr "Najnovšie články"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "Ešte tu nemožno vidieť žiadné príspevky."
#, fuzzy
msgid "Search result(s) for \"{0}\""
msgstr "Výsledok hľadania pre \"{0}\""
msgstr "Výsledky hľadania pre \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "Search result(s)"
msgstr "Výsledok hľadania"
msgstr "Výsledky hľadania"
#, fuzzy
msgid "No results for your query"
msgstr "Žiadny výsledok pre tvoje zadanie"
msgstr "Žiadne výsledky pre tvoje zadanie"
msgid "No more results for your query"
msgstr "Žiadne ďalšie výsledky pre tvoje zadanie"
msgid "Search"
msgstr "Vyhľadávanie"
msgstr "Hľadaj"
msgid "Your query"
msgstr "Tvoje zadanie"
@ -398,69 +372,68 @@ msgstr "Tvoje zadanie"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pokročilé vyhľadávanie"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr "Nadpis článku vyhovujúci týmto slovám"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr "Podnadpis zhodujúci sa s týmito slovami"
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "Podnadpis"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr "Obsah zodpovedajúci týmto slovám"
msgid "Body content"
msgstr "Obsah článku"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr "Od tohto dátumu"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr "Do tohto dátumu"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr "Obsahuje tieto tagy"
msgstr "Obsahuje tieto štítky"
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"
msgstr "Štítky"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr "Uverejnené na jednej z týchto instancií"
msgid "Instance domain"
msgstr "Doména instancie"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr "Uverejnené jedným z týchto autorov"
#, fuzzy
msgid "Author(s)"
msgstr "Autori"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr "Uverejnené na jednom z týchto blogov"
msgid "Blog title"
msgstr "Názov blogu"
msgstr "Titulok blogu"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr "Písané v tomto jazyku"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr "Uverejnené pod touto licenciou"
@ -482,34 +455,30 @@ msgstr "Zverejni"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr "Klasický editor (akékoľvek zmeny budú stratené)"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr "Podnadpis"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Do svojej galérie môžeš nahrávať multimédiá, a potom skopírovať ich Markdown "
"syntaxiu do tvojích článkov, aby si ich vložil/a."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Do svojej galérie môžeš nahrávať multimédiá, a potom skopírovať ich Markdown syntaxiu do tvojích článkov, aby si ich vložil/a."
msgid "Upload media"
msgstr "Nahraj multimédiá"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr "Tagy, oddelené čiarkami"
msgstr "Štítky, oddelené čiarkami"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr "Licencia"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr "Ponechaj políčko prázdne, pre vyhradenie všetkých práv"
msgstr "Pre vyhradenie všetkých práv ponechaj prázdne"
msgid "Illustration"
msgstr "Ilustrácia"
@ -533,7 +502,7 @@ msgid "All rights reserved."
msgstr "Všetky práva vyhradné."
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "Tento článok je publikovaný pod licenciou {0}."
msgstr "Tento článok je uverejnený pod licenciou {0}."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
@ -546,7 +515,7 @@ msgid "I don't like this anymore"
msgstr "Už sa mi to nepáči"
msgid "Add yours"
msgstr "Pridaj svoj"
msgstr "Pridaj tvoje"
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boosts"
@ -561,13 +530,8 @@ msgstr "Už to viac nechcem vyzdvihovať"
msgid "Boost"
msgstr "Vyzdvihni"
#, fuzzy
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Prihlás sa{1}, alebo {2}použi svoj účet v rámci Fediversa{3} pre "
"narábanie s týmto článkom"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Prihlás sa{1}, alebo {2}použi svoj účet v rámci Fediversa{3} pre narábanie s týmto článkom"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Neodoberaj"
@ -578,7 +542,7 @@ msgstr "Odoberaj"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr "Varovanie o obsahu"
@ -598,20 +562,19 @@ msgid "Delete"
msgstr "Zmazať"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
msgstr "Tento článok je ešte len konceptom. Vidieť ho môžeš iba ty, a ostatní jeho autori."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr ""
msgstr "Iba ty, a ostatní autori môžu upravovať tento článok."
msgid "Media upload"
msgstr "Nahrávanie mediálnych súborov"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Užitočné pre zrakovo postihnutých ľudí, ako aj pre informácie o licencovaní"
msgstr "Užitočné pre zrakovo postihnutých ľudí, ako aj pre informácie o licencovaní"
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "Nechaj prázdne, ak žiadna nieje potrebná"
msgstr "Nechaj prázdne, ak žiadne nieje treba"
msgid "File"
msgstr "Súbor"
@ -626,7 +589,7 @@ msgid "Upload"
msgstr "Nahraj"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "Ešte nemáš nahrané žiadne multimédiá."
msgstr "Ešte nemáš nahraté žiadne médiá."
msgid "Content warning: {0}"
msgstr "Upozornenie o obsahu: {0}"
@ -677,13 +640,13 @@ msgid "About this instance"
msgstr "O tejto instancii"
msgid "Privacy policy"
msgstr ""
msgstr "Zásady súkromia"
msgid "Administration"
msgstr "Administrácia"
msgid "Documentation"
msgstr ""
msgstr "Dokumentácia"
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"
@ -707,7 +670,7 @@ msgid "Articles from {}"
msgstr "Články od {}"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "Všetky články Fediversa"
msgstr "Všetky články vo Fediverse"
msgid "Users"
msgstr "Užívatelia"
@ -724,7 +687,7 @@ msgstr "Zakáž"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "Spravovanie {0}"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr "Pomenovanie"
@ -737,7 +700,7 @@ msgstr "Stručný popis"
msgid "Long description"
msgstr "Podrobný popis"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr "Predvolená licencia článkov"
@ -754,7 +717,7 @@ msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "Domov pre <em>{0}</em> ľudí"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "Ktorí napísal <em>{0}</em> článkov"
msgstr "Ktorí napísal/i <em>{0}</em> článkov"
msgid "And are connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "A sú pripojení k <em>{0}</em> ďalším instanciám"
@ -762,22 +725,14 @@ msgstr "A sú pripojení k <em>{0}</em> ďalším instanciám"
msgid "Administred by"
msgstr "Správcom je"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Pokiaľ si túto stránku prezeráš ako návštevník, niesú o tebe zaznamenávané žiadne dáta."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Ako registrovaný užívateľ musíš poskytnúť svoje užívateľské meno (čo zároveň nemusí byť tvoje skutočné meno), tvoju fungujúcu emailovú adresu a helso, aby sa ti bolo možné prihlásiť, písať články a komentovať. Obsah, ktorý zverejníš je uložený len pokiaľ ho nevymažeš."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Keď sa prihlásiš, ukladáme dve cookies, jedno aby tvoja sezóna mohla ostať otvorená, druhé je na zabránenie iným ľudom, aby konali za teba. Žiadne iné cookies neukladáme."
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Vitaj na {}"
@ -791,11 +746,11 @@ msgstr "Blokuj"
msgid "Reset your password"
msgstr "Obnov svoje heslo"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr "Nové heslo"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
@ -805,15 +760,15 @@ msgstr "Aktualizovať heslo"
msgid "Log in"
msgstr "Prihlás sa"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr "Používateľské meno, alebo email"
msgstr "Užívateľské meno, alebo email"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr "Emailová adresa"
@ -823,12 +778,8 @@ msgstr "Pošli odkaz na obnovu hesla"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Pozri si svoju Doručenú poštu!"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám dal/"
"a."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám dal/a."
msgid "Admin"
msgstr "Správca"
@ -845,13 +796,11 @@ msgstr "Otvor na {0}"
msgid "Follow {}"
msgstr "Následuj {}"
#, fuzzy
msgid "Log in to follow"
msgstr "Pre následovanie sa prihlás"
#, fuzzy
msgid "Enter your full username handle to follow"
msgstr "Zadaj svoju prezývku v úplnosti, aby si následoval/a"
msgstr "Pre následovanie zadaj svoju prezývku v úplnosti, aby si následoval/a"
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Odoberané užívateľom {0}"
@ -869,26 +818,22 @@ msgid "Create your account"
msgstr "Vytvor si účet"
msgid "Create an account"
msgstr "Vytvor účet"
msgstr "Vytvor účet"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr "Emailová adresa"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrdenie hesla"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Ospravedlňujeme sa, ale na tejto konkrétnej instancii zatvorené. Môžeš si "
"však nájsť inú."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Ospravedlňujeme sa, ale na tejto konkrétnej instancii sú registrácie zatvorené. Môžeš si však nájsť inú."
msgid "{0}'s subscribers"
msgstr "Odberatelia obsahu od {0}"
@ -899,15 +844,13 @@ msgstr "Uprav svoj účet"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tvoj profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Pre zmenu tvojho avataru ho nahraj do svojej galérie a potom ho odtiaľ zvoľ."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Pre zmenu tvojho avataru ho nahraj do svojej galérie a potom ho odtiaľ zvoľ."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahraj avatar"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr "Zobrazované meno"
@ -918,16 +861,13 @@ msgid "Update account"
msgstr "Aktualizuj účet"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
"Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné "
"vziať späť."
msgstr "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné vziať späť."
msgid "Delete your account"
msgstr "Vymaž svoj účet"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Prepáč, ale ako jej správca, ty nemôžeš opustiť svoju vlastnú instanciu."
msgstr "Prepáč, ale ako jej správca, ty nemôžeš opustiť svoju vlastnú instanciu."
msgid "Your Dashboard"
msgstr "Tvoja nástenka"
@ -936,9 +876,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Tvoje blogy"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Ešte nemáš žiaden blog. Vytvor si svoj vlastný, alebo požiadaj v niektorom o "
"členstvo."
msgstr "Ešte nemáš žiaden blog. Vytvor si svoj vlastný, alebo požiadaj v niektorom o členstvo."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Začni nový blog"
@ -959,18 +897,13 @@ msgid "What is Plume?"
msgstr "Čo je to Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume je decentralizovanou blogovacou platformou."
msgstr "Plume je decentralizovaná blogovacia platforma."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autori môžu spravovať viacero blogov, každý ako osobitnú stránku."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Články sú tiež viditeľné na iných Plume instanciách a môžeš s nimi "
"interaktovať priamo aj z iných federovaných platforiem, ako napríklad "
"Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Články sú tiež viditeľné na iných Plume instanciách a môžeš s nimi interaktovať priamo aj z iných federovaných platforiem, ako napríklad Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Prečítaj si podrobné pravidlá"
@ -1002,12 +935,10 @@ msgstr "Som z tejto instancie"
msgid "I'm from another instance"
msgstr "Som z inej instancie"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr "Príklad: user@plu.me"
msgstr "Príklad: uzivatel@plu.me"
msgid "Continue to your instance"
msgstr "Pokračuj na tvoju instanciu"
#~ msgid "Delete this article"
#~ msgstr "Vymaž tento článok"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -3,77 +3,75 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentarisala tvoj članak."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} vas je spomenuo/la."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:142
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -85,19 +83,19 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
@ -105,11 +103,11 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:145
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
@ -117,11 +115,11 @@ msgstr ""
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:156
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -133,19 +131,19 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr "Uredi {0}"
# src/routes/posts.rs:264
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
@ -157,10 +155,11 @@ msgstr ""
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:565
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
@ -168,43 +167,39 @@ msgstr ""
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:108
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:124
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr "Poništavanje lozinke"
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
@ -216,15 +211,15 @@ msgstr ""
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -236,18 +231,16 @@ msgstr ""
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
@ -280,10 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
@ -298,10 +288,11 @@ msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr ""
@ -317,8 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -381,68 +371,68 @@ msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr ""
@ -464,30 +454,28 @@ msgstr ""
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
@ -539,9 +527,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
@ -553,7 +539,7 @@ msgstr ""
msgid "Comments"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr ""
@ -698,7 +684,7 @@ msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr ""
@ -711,7 +697,7 @@ msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr ""
@ -736,21 +722,13 @@ msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
@ -765,11 +743,11 @@ msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr ""
@ -779,15 +757,15 @@ msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr ""
@ -797,9 +775,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Admin"
@ -841,21 +817,19 @@ msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
@ -867,14 +841,13 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
@ -926,9 +899,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -961,9 +932,10 @@ msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""

View file

@ -3,76 +3,75 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-17 20:49\n"
"Last-Translator: Ana Gelez (AnaGelez)\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-16 21:07\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Language: sv-SE\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:68
# src/template_utils.rs:102
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} kommenterade på din artikel."
# src/template_utils.rs:69
# src/template_utils.rs:103
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} abbonerar på dig."
# src/template_utils.rs:70
# src/template_utils.rs:104
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} gillade din artikel."
# src/template_utils.rs:71
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} nämnde dig."
# src/template_utils.rs:72
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} boostade din artikel."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:142
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0}s avatar"
# src/routes/blogs.rs:70
# src/routes/blogs.rs:64
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "För att skapa en ny blogg måste du vara inloggad"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:106
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:142
# src/routes/blogs.rs:141
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:167
# src/routes/blogs.rs:163
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
# src/routes/blogs.rs:170
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Du har inte tillstånd att ta bort den här bloggen."
# src/routes/blogs.rs:217
# src/routes/blogs.rs:218
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Du har inte tillstånd att redigera den här bloggen."
# src/routes/blogs.rs:262
# src/routes/blogs.rs:263
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:280
# src/routes/blogs.rs:281
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:312
# src/routes/blogs.rs:314
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -84,19 +83,19 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:145
# src/routes/instance.rs:134
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:182
# src/routes/instance.rs:175
msgid "{} have been unblocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:184
# src/routes/instance.rs:177
msgid "{} have been blocked."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:218
# src/routes/instance.rs:221
msgid "{} have been banned."
msgstr ""
@ -104,25 +103,23 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:143
# src/routes/medias.rs:141
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:146
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Du har inte tillstånd att ta bort den här bloggen."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/medias.rs:168
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Du har inte tillstånd att redigera den här bloggen."
msgstr ""
# src/routes/notifications.rs:29
# src/routes/notifications.rs:28
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -134,22 +131,21 @@ msgstr ""
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:140
# src/routes/posts.rs:139
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:147
# src/routes/posts.rs:146
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:192
# src/routes/posts.rs:191
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:217
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:260
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Du har inte tillstånd att redigera den här bloggen."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:350
msgid "Your article has been updated."
@ -159,55 +155,51 @@ msgstr ""
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:538
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:172
#, fuzzy
# src/routes/posts.rs:572
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Du har inte tillstånd att ta bort den här bloggen."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:597
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:593
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:602
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:642
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:51
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:108
# src/routes/session.rs:112
msgid "You are now connected."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:124
# src/routes/session.rs:131
msgid "You are now logged off."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:181
# src/routes/session.rs:188
msgid "Password reset"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:182
# src/routes/session.rs:189
msgid "Here is the link to reset your password: {0}"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:259
# src/routes/session.rs:264
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/session.rs:263
# src/routes/session.rs:274
msgid "Sorry, but the link expired. Try again"
msgstr ""
@ -219,15 +211,15 @@ msgstr ""
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:174
# src/routes/user.rs:175
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:244
# src/routes/user.rs:254
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:344
# src/routes/user.rs:356
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
@ -239,18 +231,16 @@ msgstr ""
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:411
# src/routes/user.rs:431
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
# src/routes/user.rs:503
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
msgid "Internal server error"
@ -283,10 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "Articles tagged \"{0}\""
@ -301,10 +288,11 @@ msgstr ""
msgid "Create a blog"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:251
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Titel"
# src/template_utils.rs:220
# src/template_utils.rs:254
msgid "Optional"
msgstr ""
@ -312,7 +300,7 @@ msgid "Create blog"
msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgstr "Redigera \"{}\""
msgid "Description"
msgstr ""
@ -320,8 +308,7 @@ msgstr ""
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -349,7 +336,7 @@ msgid "{}'s icon"
msgstr ""
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Redigera"
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
@ -375,7 +362,7 @@ msgid "No more results for your query"
msgstr ""
msgid "Search"
msgstr ""
msgstr "Sök"
msgid "Your query"
msgstr ""
@ -383,68 +370,68 @@ msgstr ""
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
msgid "Subtitle - byline"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
msgid "Body content"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
msgstr "Taggar"
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
msgid "Instance domain"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Author(s)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:305
# src/template_utils.rs:339
msgid "Published under this license"
msgstr ""
@ -461,35 +448,33 @@ msgid "Enter your full username to interact"
msgstr ""
msgid "Publish"
msgstr ""
msgstr "Publicera"
msgid "Classic editor (any changes will be lost)"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Subtitle"
msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "License"
msgstr ""
msgstr "Licens"
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
@ -539,21 +524,19 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""
msgid "Subscribe"
msgstr ""
msgstr "Prenumerera"
msgid "Comments"
msgstr ""
msgstr "Kommentarer"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Content warning"
msgstr ""
@ -567,10 +550,10 @@ msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr ""
msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgstr "Är du säker?"
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Radera"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
@ -588,10 +571,10 @@ msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr ""
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Fil"
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Skicka"
msgid "Your media"
msgstr ""
@ -630,19 +613,19 @@ msgid "Plume"
msgstr ""
msgid "Menu"
msgstr ""
msgstr "Meny"
msgid "Dashboard"
msgstr ""
msgid "Log Out"
msgstr ""
msgstr "Logga ut"
msgid "My account"
msgstr ""
msgid "Log In"
msgstr ""
msgstr "Logga in"
msgid "Register"
msgstr ""
@ -698,9 +681,9 @@ msgstr ""
msgid "Administration of {0}"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Namn"
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr ""
@ -711,7 +694,7 @@ msgstr ""
msgid "Long description"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Default article license"
msgstr ""
@ -719,7 +702,7 @@ msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "About {0}"
msgstr ""
msgstr "Om {0}"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr ""
@ -736,25 +719,17 @@ msgstr ""
msgid "Administred by"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Welcome to {}"
msgstr ""
msgstr "Välkommen till {}"
msgid "Unblock"
msgstr ""
@ -765,11 +740,11 @@ msgstr ""
msgid "Reset your password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "New password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Confirmation"
msgstr ""
@ -777,17 +752,17 @@ msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Log in"
msgstr ""
msgstr "Logga in"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username, or email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Lösenord"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "E-mail"
msgstr ""
@ -797,9 +772,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Admin"
@ -815,7 +788,7 @@ msgid "Open on {0}"
msgstr ""
msgid "Follow {}"
msgstr ""
msgstr "Följ {}"
msgid "Log in to follow"
msgstr ""
@ -830,7 +803,7 @@ msgid "Articles"
msgstr ""
msgid "Subscribers"
msgstr ""
msgstr "Prenumeranter"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
@ -841,21 +814,19 @@ msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Username"
msgstr ""
msgstr "Användarnamn"
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscribers"
@ -867,14 +838,13 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
# src/template_utils.rs:251
msgid "Display name"
msgstr ""
@ -918,7 +888,7 @@ msgid "Recently boosted"
msgstr ""
msgid "What is Plume?"
msgstr ""
msgstr "Vad är Plume?"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr ""
@ -926,9 +896,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -944,10 +912,10 @@ msgid "No description"
msgstr ""
msgid "By {0}"
msgstr ""
msgstr "Av {0}"
msgid "Draft"
msgstr ""
msgstr "Utkast"
msgid "Respond"
msgstr ""
@ -961,9 +929,10 @@ msgstr ""
msgid "I'm from another instance"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:225
# src/template_utils.rs:259
msgid "Example: user@plu.me"
msgstr ""
msgid "Continue to your instance"
msgstr ""

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff