Update po files

This commit is contained in:
Kitaiti Makoto 2022-01-06 22:14:24 +09:00
parent 1d06a8f1ad
commit c3f59b14b9
41 changed files with 5581 additions and 2212 deletions

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +307,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +508,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +668,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +691,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +703,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +785,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -787,7 +845,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -841,10 +901,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +912,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,7 +929,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -930,7 +992,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1074,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -10,13 +10,18 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "علّق {0} على مقالك."
@ -109,6 +114,29 @@ msgstr "تم نشر تعليقك."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "تم حذف تعليقك."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "التسجيلات مُغلقة على مثيل الخادم هذ."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "لقد تم إنشاء حسابك. ما عليك إلّا الولوج الآن للتمكّن مِن استعماله."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "تم حفظ إعدادات المثيل."
@ -214,11 +242,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "تم حذف مقالك."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "لم يتم العثور على المقال الذي تحاول حذفه. ربما سبق حذفه؟"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr "تعذر العثور عن معلومات حسابك. المرجو التحقق من صحة إسم المستخدم."
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,13 +309,47 @@ msgstr "تم حذف حسابك."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "لا يمكنك حذف حساب شخص آخر."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "التسجيلات مُغلقة على مثيل الخادم هذ."
msgid "Create your account"
msgstr "انشئ حسابك"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "لقد تم إنشاء حسابك. ما عليك إلّا الولوج الآن للتمكّن مِن استعماله."
msgid "Create an account"
msgstr "انشئ حسابا"
msgid "Email"
msgstr "البريد الالكتروني"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "تأكيد"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"المعذرة، لاكن التسجيل مغلق في هذا المثيل بالدات. يمكنك إجاد مثيل آخر للتسجيل."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "إنشاء حساب"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "تحقق من علبة الوارد الخاصة بك!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد كلمة "
"المرور."
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr "إرسال الوسائط"
@ -423,27 +489,6 @@ msgstr "المشترِكون"
msgid "Subscriptions"
msgstr "الاشتراكات"
msgid "Create your account"
msgstr "انشئ حسابك"
msgid "Create an account"
msgstr "انشئ حسابا"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Email"
msgstr "البريد الالكتروني"
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "المعذرة، لاكن التسجيل مغلق في هذا المثيل بالدات. يمكنك إجاد مثيل آخر للتسجيل."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} اشتراكات"
@ -471,8 +516,10 @@ msgstr "تعديل حسابك"
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "لتغير الصورة التشخيصية قم أولا برفعها إلى الألبوم ثم قم بتعينها من هنالك."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"لتغير الصورة التشخيصية قم أولا برفعها إلى الألبوم ثم قم بتعينها من هنالك."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "تحميل صورة رمزية"
@ -543,8 +590,13 @@ msgstr "نعتذر عن الإزعاج. إن كنت تضن أن هذه مشكل
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "الرمز المميز CSRF غير صالح"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "هناكخطأم ما في رمز CSRF. تحقق أن الكوكيز مفعل في متصفحك وأعد تحميل الصفحة. إذا واجهتهذا الخطأ منجديد يرجى التبليغ."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"هناكخطأم ما في رمز CSRF. تحقق أن الكوكيز مفعل في متصفحك وأعد تحميل الصفحة. "
"إذا واجهتهذا الخطأ منجديد يرجى التبليغ."
msgid "You are not authorized."
msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
@ -627,13 +679,21 @@ msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال"
msgid "Save these settings"
msgstr "احفظ هذه الإعدادات"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "إذا كنت تصفح هذا الموقع كزائر ، لا يتم تجميع أي بيانات عنك."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +702,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +714,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,8 +796,11 @@ msgstr "العنوان الثانوي"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "يكنك رفع الوسائط للألبوم ومن ثم نسخ شفرة الماركداون في مقالاتك لإدراجها."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"يكنك رفع الوسائط للألبوم ومن ثم نسخ شفرة الماركداون في مقالاتك لإدراجها."
msgid "Upload media"
msgstr "تحميل وسائط"
@ -795,8 +865,12 @@ msgstr "لم أعد أرغب في دعم هذا"
msgid "Boost"
msgstr "رقّي"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}قم بتسجيل الدخول{1} أو {2}استخدم حسابك على الفديفرس{3} إن كنت ترغب في التفاعل مع هذا المقال"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}قم بتسجيل الدخول{1} أو {2}استخدم حسابك على الفديفرس{3} إن كنت ترغب في "
"التفاعل مع هذا المقال"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
@ -849,11 +923,12 @@ msgstr "تأكيد"
msgid "Update password"
msgstr "تحديث الكلمة السرية"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "تحقق من علبة الوارد الخاصة بك!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد كلمة المرور."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد كلمة "
"المرور."
msgid "Send password reset link"
msgstr "أرسل رابط إعادة تعيين الكلمة السرية"
@ -861,7 +936,9 @@ msgstr "أرسل رابط إعادة تعيين الكلمة السرية"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -876,7 +953,8 @@ msgstr "انشاء مدونة"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "تعديل \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "يمكن رفع الصور إلى ألبومك من أجل إستعمالها كأيقونة المدونة أو الشعار."
msgid "Upload images"
@ -942,8 +1020,12 @@ msgstr "بلوم محرك لامركزي للمدونات."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "يمكن للمحررين أن يديرو العديد من المدونات كل واحدة كموقع منفرد."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "ستكون المقالات معروضة على مواقع بلومالأخرى حيث يمكنكم التفاعل معها مباشرة عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"ستكون المقالات معروضة على مواقع بلومالأخرى حيث يمكنكم التفاعل معها مباشرة "
"عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل"
@ -1022,4 +1104,3 @@ msgstr "نشرتحت هذا الترخيص"
msgid "Article license"
msgstr "رخصة المقال"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} коментира(ха) твоя статия."
@ -109,6 +113,31 @@ msgstr "Коментарът е публикуван."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Коментарът бе изтрит."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Регистрациите са затворени в тази инстанция."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Ето и връзка, на която да зададете нова парола: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Вашият акаунт беше създаден. Сега просто трябва да влезете за да можете да "
"го използвате."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Настройките на инстанциите са запазени."
@ -214,12 +243,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Статията е изтрита."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Изглежда, че статията, която се опитвате да изтриете не съществува. Може би вече я няма?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Изглежда, че статията, която се опитвате да изтриете не съществува. Може би "
"вече я няма?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Не можа да се получи достатъчно информация за профила ви. Моля, уверете се, че потребителското ви име е правилно."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Не можа да се получи достатъчно информация за профила ви. Моля, уверете се, "
"че потребителското ви име е правилно."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -247,7 +284,9 @@ msgstr "Вашата парола бе успешно възстановена."
# src/routes/user.rs:74
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "За да получите достъп до таблото си за управление, трябва да сте влезли в профила си"
msgstr ""
"За да получите достъп до таблото си за управление, трябва да сте влезли в "
"профила си"
# src/routes/user.rs:96
msgid "You are no longer following {}."
@ -277,13 +316,48 @@ msgstr "Вашият акаунт е изтрит."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Не можете да изтриете профила на някой друг."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Регистрациите са затворени в тази инстанция."
msgid "Create your account"
msgstr "Създай профил"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Вашият акаунт беше създаден. Сега просто трябва да влезете за да можете да го използвате."
msgid "Create an account"
msgstr "Създай профил"
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Потвърждение"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Извиняваме се, но регистрациите са затворени за тази конкретна инстанция. "
"Можете обаче да намерите друга."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Проверете си пощата!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Изпратихме емайл с връзка за възстановяване на паролата ви, на адреса който "
"ни дадохте."
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Потвърждение на парола"
msgid "Media upload"
msgstr "Качи медия"
@ -423,27 +497,6 @@ msgstr "Абонати"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Абонаменти"
msgid "Create your account"
msgstr "Създай профил"
msgid "Create an account"
msgstr "Създай профил"
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Потвърждение на парола"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Извиняваме се, но регистрациите са затворени за тази конкретна инстанция. Можете обаче да намерите друга."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} абонаменти"
@ -454,7 +507,9 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Вашият Блог"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Все още нямате блог. Създайте свой собствен или поискайте да се присъедините към някой друг."
msgstr ""
"Все още нямате блог. Създайте свой собствен или поискайте да се присъедините "
"към някой друг."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Започнете нов блог"
@ -471,8 +526,10 @@ msgstr "Редактирайте профила си"
msgid "Your Profile"
msgstr "Вашият профил"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "За да промените аватара си, качете го в галерията и след това го изберете."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"За да промените аватара си, качете го в галерията и след това го изберете."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Качете аватар"
@ -502,13 +559,17 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Опасна зона"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "Бъдете много внимателни, всяко действие предприето тук не може да бъде отменено."
msgstr ""
"Бъдете много внимателни, всяко действие предприето тук не може да бъде "
"отменено."
msgid "Delete your account"
msgstr "Изтриване на вашият профил"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "За съжаление, като администратор не можете да напуснете своята собствена инстанция."
msgstr ""
"За съжаление, като администратор не можете да напуснете своята собствена "
"инстанция."
msgid "Latest articles"
msgstr "Последни статии"
@ -538,13 +599,20 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Възникна грешка от ваша страна."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Извиняваме се за това. Ако смятате, че това е грешка, моля докладвайте я."
msgstr ""
"Извиняваме се за това. Ако смятате, че това е грешка, моля докладвайте я."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Невалиден CSRF token (маркер)"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Нещо не е наред с вашия CSRF token (маркер). Уверете се, че бисквитките са активирани в браузъра и опитайте да заредите отново тази страница. Ако продължите да виждате това съобщение за грешка, моля, подайте сигнал за това."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Нещо не е наред с вашия CSRF token (маркер). Уверете се, че бисквитките са "
"активирани в браузъра и опитайте да заредите отново тази страница. Ако "
"продължите да виждате това съобщение за грешка, моля, подайте сигнал за това."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Не сте упълномощени."
@ -627,14 +695,29 @@ msgstr "Лиценз по подразбиране"
msgid "Save these settings"
msgstr "Запаметете тези настройки"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Ако разглеждате този сайт като посетител, не се събират данни за вас."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Като регистриран потребител трябва да предоставите потребителско име (което не е задължително да е вашето истинско име), вашия функционален имейл адрес и парола за да можете да влезете, да напишете статии и коментари. Съдържанието, което изпращате се съхранява докато не го изтриете."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Като регистриран потребител трябва да предоставите потребителско име (което "
"не е задължително да е вашето истинско име), вашия функционален имейл адрес "
"и парола за да можете да влезете, да напишете статии и коментари. "
"Съдържанието, което изпращате се съхранява докато не го изтриете."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Когато влезете в системата, съхраняваме две „бисквитки“, една за отваряне на сесията, а втората за да попречи на други хора да действат от ваше име. Ние не съхраняваме никакви други бисквитки."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Когато влезете в системата, съхраняваме две „бисквитки“, една за отваряне на "
"сесията, а втората за да попречи на други хора да действат от ваше име. Ние "
"не съхраняваме никакви други бисквитки."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Имейли в череният списък"
@ -642,8 +725,14 @@ msgstr "Имейли в череният списък"
msgid "Email address"
msgstr "Имейл адрес"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "Имейл адресът, който искате да блокирате. За да блокирате домейните можете да използвате широкообхватен синтаксис, например '*@example.com' блокира всички адреси от example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Имейл адресът, който искате да блокирате. За да блокирате домейните можете "
"да използвате широкообхватен синтаксис, например '*@example.com' блокира "
"всички адреси от example.com"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
@ -651,14 +740,22 @@ msgstr "Бележка"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Уведомяване на потребителя?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "По желание, показва съобщение на потребителя, когато той се опита да създаде акаунт с този адрес"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"По желание, показва съобщение на потребителя, когато той се опита да създаде "
"акаунт с този адрес"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Известие за блокиране от списък"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Съобщението, което трябва да се покаже, когато потребителят се опита да създаде акаунт с този имейл адрес"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Съобщението, което трябва да се покаже, когато потребителят се опита да "
"създаде акаунт с този имейл адрес"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Добавяне на адрес в черният списък"
@ -729,8 +826,12 @@ msgstr "Подзаглавие"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Можете да качвате мултимедия в галерията си, а след това да копирате Markdown кода в статиите си за да я вмъкнете."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Можете да качвате мултимедия в галерията си, а след това да копирате "
"Markdown кода в статиите си за да я вмъкнете."
msgid "Upload media"
msgstr "Качете медия"
@ -787,8 +888,12 @@ msgstr "Не искам повече да го подсилвам"
msgid "Boost"
msgstr "Подсилване"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Влезте {1}или {2}използвайте акаунта си в Fediverse{3}, за да взаимодействате с тази статия"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Влезте {1}или {2}използвайте акаунта си в Fediverse{3}, за да "
"взаимодействате с тази статия"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
@ -806,7 +911,8 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурен ли си?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Тази статия все още е проект. Само вие и другите автори можете да я видите."
msgstr ""
"Тази статия все още е проект. Само вие и другите автори можете да я видите."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Само вие и другите автори можете да редактирате тази статия."
@ -841,11 +947,12 @@ msgstr "Потвърждение"
msgid "Update password"
msgstr "Обнови паролата"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Проверете си пощата!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Изпратихме емайл с връзка за възстановяване на паролата ви, на адреса който ни дадохте."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Изпратихме емайл с връзка за възстановяване на паролата ви, на адреса който "
"ни дадохте."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Изпращане на връзка за възстановяване на парола"
@ -853,8 +960,12 @@ msgstr "Изпращане на връзка за възстановяване
msgid "This token has expired"
msgstr "Този токен е изтекъл"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Моля, стартирайте процеса отново като щракнете <a href=\"/password-reset\">тук</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Моля, стартирайте процеса отново като щракнете <a href=\"/password-reset"
"\">тук</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Нов блог"
@ -868,8 +979,11 @@ msgstr "Създайте блог"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "редактирам \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Можете да качвате изображения в галерията си и да ги използвате като икони на блога или банери."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Можете да качвате изображения в галерията си и да ги използвате като икони "
"на блога или банери."
msgid "Upload images"
msgstr "Качване на изображения"
@ -887,7 +1001,9 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Актуализация блог"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Бъдете много внимателни, всяко действие, предприето тук не може да бъде отменено."
msgstr ""
"Бъдете много внимателни, всяко действие, предприето тук не може да бъде "
"отменено."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете окончателно този блог?"
@ -928,10 +1044,16 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Pluma е децентрализиран двигател за блогове."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Авторите могат да управляват множество блогове, всеки като свой уникален уебсайт."
msgstr ""
"Авторите могат да управляват множество блогове, всеки като свой уникален "
"уебсайт."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Статиите се виждат и на други Plume инстанции като можете да взаимодействате с тях директно и от други платформи като Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Статиите се виждат и на други Plume инстанции като можете да взаимодействате "
"с тях директно и от други платформи като Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Прочетете подробните правила"
@ -1010,4 +1132,3 @@ msgstr "Публикувано под този лиценз"
msgid "Article license"
msgstr "Лиценз на статията"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} han comentat el teu article."
@ -109,6 +113,30 @@ msgstr "Sha publicat el vostre comentari."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre comentari."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "El registre d'aquesta instància és tancat."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Aquí està l'enllaç per a reiniciar la teva contrasenya: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"S'ha creat el teu compte. Ara cal iniciar sessió per a començar a usar-lo."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "S'han desat les configuracions de l'instància."
@ -214,12 +242,19 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre article."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Sembla que l'article que intentes esborrar no existeix. Potser ja no hi és?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Sembla que l'article que intentes esborrar no existeix. Potser ja no hi és?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el teu compte. Si us plau, assegura't que el teu nom d'usuari és correcte."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir informació sobre el teu compte. Si us plau, assegura't "
"que el teu nom d'usuari és correcte."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +312,48 @@ msgstr "El teu compte s'ha esborrat."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "No pots esborrar el compte d'algú altre."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "El registre d'aquesta instància és tancat."
msgid "Create your account"
msgstr "Crea el teu compte"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "S'ha creat el teu compte. Ara cal iniciar sessió per a començar a usar-lo."
msgid "Create an account"
msgstr "Crear un compte"
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmació"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Disculpa, el registre d'aquesta instància és tancat. Pots trobar-ne un altre "
"diferent."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registre"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Reviseu la vostra safata dentrada."
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Hem enviat un correu a l'adreça que ens vas donar, amb un enllaç per a "
"reiniciar la teva contrasenya."
msgid "Username"
msgstr "Nom dusuari"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya"
msgid "Media upload"
msgstr "Carregar Mèdia"
@ -292,7 +362,9 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Molt útil per a persones amb deficiències visuals aixó com informació sobre llicències"
msgstr ""
"Molt útil per a persones amb deficiències visuals aixó com informació sobre "
"llicències"
msgid "Content warning"
msgstr "Advertència sobre el contingut"
@ -423,27 +495,6 @@ msgstr "Subscriptors"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
msgid "Create your account"
msgstr "Crea el teu compte"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear un compte"
msgid "Username"
msgstr "Nom dusuari"
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmació de la contrasenya"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Disculpa, el registre d'aquesta instància és tancat. Pots trobar-ne un altre diferent."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Subscripcions de {0}"
@ -454,7 +505,8 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Els vostres blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Encara no tens cap bloc. Crea el teu propi o pregunta per a unir-te a un."
msgstr ""
"Encara no tens cap bloc. Crea el teu propi o pregunta per a unir-te a un."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Inicia un nou bloc"
@ -471,8 +523,11 @@ msgstr "Edita el teu compte"
msgid "Your Profile"
msgstr "El vostre perfil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Per a canviar el teu avatar, puja'l a la teva galeria i desprès selecciona'l allà."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Per a canviar el teu avatar, puja'l a la teva galeria i desprès selecciona'l "
"allà."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Puja un avatar"
@ -508,7 +563,8 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Elimina el teu compte"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Ho sentim però com a admin, no pots abandonar la teva pròpia instància."
msgstr ""
"Ho sentim però com a admin, no pots abandonar la teva pròpia instància."
msgid "Latest articles"
msgstr "Darrers articles"
@ -543,8 +599,14 @@ msgstr "Disculpa-n's. Si creus que això és un error, si us plau reporta-ho."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF invalid"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Alguna cosa no és correcte amb el teu token CSRF. Assegura't que no bloqueges les galetes en el teu navegador i prova refrescant la pàgina. Si continues veient aquest missatge d'error, si us plau informa-ho."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Alguna cosa no és correcte amb el teu token CSRF. Assegura't que no "
"bloqueges les galetes en el teu navegador i prova refrescant la pàgina. Si "
"continues veient aquest missatge d'error, si us plau informa-ho."
msgid "You are not authorized."
msgstr "No estàs autoritzat."
@ -627,14 +689,31 @@ msgstr "Llicència per defecte dels articles"
msgid "Save these settings"
msgstr "Desa aquests paràmetres"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Si estàs navegant aquest lloc com a visitant cap dada sobre tu serà recollida."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Si estàs navegant aquest lloc com a visitant cap dada sobre tu serà "
"recollida."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Com a usuari registrat has de proporcionar un nom d'usuari (que no ha de ser el teu nom real), una adreça de correu funcional i una contrasenya per a poder ser capaç d'iniciar sessió, escriure articles i comentar-los. El contingut que enviïs es guarda fins que tu l'esborris."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Com a usuari registrat has de proporcionar un nom d'usuari (que no ha de ser "
"el teu nom real), una adreça de correu funcional i una contrasenya per a "
"poder ser capaç d'iniciar sessió, escriure articles i comentar-los. El "
"contingut que enviïs es guarda fins que tu l'esborris."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Quan inicies sessió guardem dues galetes, una per a mantenir la sessió oberta i l l'altre per a evitar que d'altres persones actuïn en el teu nom. No guardem cap altre galeta."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Quan inicies sessió guardem dues galetes, una per a mantenir la sessió "
"oberta i l l'altre per a evitar que d'altres persones actuïn en el teu nom. "
"No guardem cap altre galeta."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Llista de bloqueig d'adreces de correu"
@ -642,8 +721,14 @@ msgstr "Llista de bloqueig d'adreces de correu"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "L'adreça de correu electrònic que desitges bloquejar. Per a bloquejar dominis pots usar la sintaxi global, per exemple '*@exemple.com' bloqueja totes les adreces de exemple.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic que desitges bloquejar. Per a bloquejar "
"dominis pots usar la sintaxi global, per exemple '*@exemple.com' bloqueja "
"totes les adreces de exemple.com"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -651,14 +736,22 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Notificar l'usuari?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Opcional, mostra un missatge al usuari quan intenta crear un compte amb aquesta adreça"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Opcional, mostra un missatge al usuari quan intenta crear un compte amb "
"aquesta adreça"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notificacions de la llista de bloqueig"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "El missatge per a ser mostrat quan l'usuari intenta crear un compte amb aquesta adreça de correu"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"El missatge per a ser mostrat quan l'usuari intenta crear un compte amb "
"aquesta adreça de correu"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Afegir adreça a la llista de bloquejos"
@ -729,8 +822,12 @@ msgstr "Subtítol"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Pots pujar Mèdia a la teva galeria i desprès copiar el codi Markdown dels teus articles per a inserir-los."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Pots pujar Mèdia a la teva galeria i desprès copiar el codi Markdown dels "
"teus articles per a inserir-los."
msgid "Upload media"
msgstr "Pujar Mèdia"
@ -787,8 +884,12 @@ msgstr "Ja no vull impulsar més això"
msgid "Boost"
msgstr "Impuls"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Inicia sessió{1}, o {2}usa el teu compte del Fedivers{3} per a interactuar amb aquest article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Inicia sessió{1}, o {2}usa el teu compte del Fedivers{3} per a "
"interactuar amb aquest article"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
@ -806,7 +907,9 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Nesteu segur?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Aquest article és encara un esborrany. Només tu i altres autors podeu veure'l."
msgstr ""
"Aquest article és encara un esborrany. Només tu i altres autors podeu "
"veure'l."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Només tu i altres autors podeu editar aquest article."
@ -841,11 +944,12 @@ msgstr "Confirmació"
msgid "Update password"
msgstr "Actualitza la contrasenya"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Reviseu la vostra safata dentrada."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Hem enviat un correu a l'adreça que ens vas donar, amb un enllaç per a reiniciar la teva contrasenya."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Hem enviat un correu a l'adreça que ens vas donar, amb un enllaç per a "
"reiniciar la teva contrasenya."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Envia l'enllaç per a reiniciar la contrasenya"
@ -853,8 +957,11 @@ msgstr "Envia l'enllaç per a reiniciar la contrasenya"
msgid "This token has expired"
msgstr "Aquest token ha caducat"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Si us plau inicia el procés clicant <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Si us plau inicia el procés clicant <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Blog nou"
@ -868,8 +975,11 @@ msgstr "Crea un blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Edita «{}»"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Pots pujar imatges a la teva galeria per a usar-les com a icones o capçaleres del bloc."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Pots pujar imatges a la teva galeria per a usar-les com a icones o "
"capçaleres del bloc."
msgid "Upload images"
msgstr "Pujar imatges"
@ -928,10 +1038,16 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume és un motor de blocs descentralitzats."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Els autors poden gestionar diversos blocs, cadascun amb la seva pròpia pàgina."
msgstr ""
"Els autors poden gestionar diversos blocs, cadascun amb la seva pròpia "
"pàgina."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Els articles son visibles en altres instàncies Plume i pots interactuar directament amb ells des d'altres plataformes com ara Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Els articles son visibles en altres instàncies Plume i pots interactuar "
"directament amb ells des d'altres plataformes com ara Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Llegeix les normes detallades"
@ -1010,4 +1126,3 @@ msgstr "Publicat segons aquesta llicència"
msgid "Article license"
msgstr "Llicència del article"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentoval/a váš článek."
@ -109,6 +113,31 @@ msgstr "Váš komentář byl zveřejněn."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Váš komentář byl odstraněn."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrace jsou na téhle instanci uzavřeny."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Zde je odkaz na obnovení vášho hesla: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Váš účet byl vytvořen. Nyní se stačí jenom přihlásit, než ho budete moci "
"používat."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Nastavení instance bylo uloženo."
@ -214,12 +243,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Váš článek byl smazán."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Zdá se, že článek, který jste se snažili smazat, neexistuje, možná je již pryč?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Zdá se, že článek, který jste se snažili smazat, neexistuje, možná je již "
"pryč?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. "
"Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +314,48 @@ msgstr "Váš účet byl odstraněn."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Nemůžete smazat účet někoho jiného."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrace jsou na téhle instanci uzavřeny."
msgid "Create your account"
msgstr "Vytvořit váš účet"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Váš účet byl vytvořen. Nyní se stačí jenom přihlásit, než ho budete moci používat."
msgid "Create an account"
msgstr "Vytvořit účet"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Potvrzení"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. Můžete "
"však najít jinou."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Vytvořit účet"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Zkontrolujte svou příchozí poštu!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu "
"vášho hesla."
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrzení hesla"
msgid "Media upload"
msgstr "Nahrávaní médií"
@ -423,27 +495,6 @@ msgstr "Odběratelé"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Odběry"
msgid "Create your account"
msgstr "Vytvořit váš účet"
msgid "Create an account"
msgstr "Vytvořit účet"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrzení hesla"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. Můžete však najít jinou."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Odběry uživatele {0}"
@ -454,7 +505,9 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Vaše Blogy"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o členství."
msgstr ""
"Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o "
"členství."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Začít nový blog"
@ -471,8 +524,11 @@ msgstr "Upravit váš účet"
msgid "Your Profile"
msgstr "Váš profil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud zvolte."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud "
"zvolte."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahrát avatara"
@ -502,13 +558,15 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Nebezpečná zóna"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
msgstr ""
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
msgid "Delete your account"
msgstr "Smazat váš účet"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní instanci."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní instanci."
msgid "Latest articles"
msgstr "Nejposlednejší články"
@ -543,8 +601,14 @@ msgstr "Omlouváme se. Pokud si myslíte, že jde o chybu, prosím nahlašte ji.
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Neplatný CSRF token"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v prohlížeči povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou zprávu budete nadále vidět, prosím nahlašte ji."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v prohlížeči "
"povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou zprávu budete "
"nadále vidět, prosím nahlašte ji."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nemáte oprávnění."
@ -627,14 +691,30 @@ msgstr "Výchozí licence článků"
msgid "Save these settings"
msgstr "Uložit tyhle nastavení"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Pokud si tuto stránku prohlížete jako návštěvník, žádné údaje o vás nejsou shromažďovány."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Pokud si tuto stránku prohlížete jako návštěvník, žádné údaje o vás nejsou "
"shromažďovány."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Jako registrovaný uživatel musíte poskytnout uživatelské jméno (které nemusí být vaším skutečným jménem), funkční e-mailovou adresu a heslo, aby jste se mohl přihlásit, psát články a komentář."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Jako registrovaný uživatel musíte poskytnout uživatelské jméno (které nemusí "
"být vaším skutečným jménem), funkční e-mailovou adresu a heslo, aby jste se "
"mohl přihlásit, psát články a komentář."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Když se přihlásíte, ukládáme dvě cookies, jedno, aby bylo možné udržet vaše zasedání otevřené, druhé, aby se zabránilo jiným lidem jednat ve vašem jméně. Žádné další cookies neukládáme."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Když se přihlásíte, ukládáme dvě cookies, jedno, aby bylo možné udržet vaše "
"zasedání otevřené, druhé, aby se zabránilo jiným lidem jednat ve vašem "
"jméně. Žádné další cookies neukládáme."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr ""
@ -642,7 +722,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +734,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,8 +816,12 @@ msgstr "Podtitul"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown do vašich článků, pro vložení."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown do "
"vašich článků, pro vložení."
msgid "Upload media"
msgstr "Nahrát média"
@ -791,8 +882,12 @@ msgstr "Už to nechci dále boostovat"
msgid "Boost"
msgstr "Boostnout"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s tímto článkem"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s tímto "
"článkem"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
@ -810,7 +905,8 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Tento článek je stále konceptem. Jenom vy, a další autoři ho mohou vidět."
msgstr ""
"Tento článek je stále konceptem. Jenom vy, a další autoři ho mohou vidět."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Jenom vy, a další autoři mohou upravovat tento článek."
@ -845,11 +941,12 @@ msgstr "Potvrzení"
msgid "Update password"
msgstr "Aktualizovat heslo"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Zkontrolujte svou příchozí poštu!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu vášho hesla."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu "
"vášho hesla."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla"
@ -857,7 +954,9 @@ msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -872,8 +971,11 @@ msgstr "Vytvořit blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Upravit \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, nebo bannery."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, "
"nebo bannery."
msgid "Upload images"
msgstr "Nahrát obrázky"
@ -891,7 +993,8 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Aktualizovat blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
msgstr ""
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr ""
@ -936,8 +1039,12 @@ msgstr "Plume je decentralizovaný blogování systém."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autoři mohou spravovat vícero blogů, každý jako svou vlastní stránku."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi "
"narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Přečtěte si podrobná pravidla"
@ -1016,4 +1123,3 @@ msgstr "Zveřejněn pod touto licenci"
msgid "Article license"
msgstr "Licence článku"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Language: cy\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:68
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
@ -106,6 +110,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:526
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:549
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:120
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -277,14 +303,44 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:526
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:549
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -426,33 +482,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Username"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Email"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:217
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -890,9 +919,6 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +307,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +508,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +668,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +691,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +703,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +785,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -787,7 +845,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -841,10 +901,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +912,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,7 +929,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -930,7 +992,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1074,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} hat deinen Artikel kommentiert."
@ -109,6 +113,31 @@ msgstr "Dein Kommentar wurde veröffentlicht."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Dein Kommentar wurde gelöscht."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Anmeldungen sind auf dieser Instanz aktuell nicht möglich."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Hier der Link, um das Passwort zurückzusetzen: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Dein Konto wurde erstellt. Jetzt musst du dich nur noch anmelden, um es "
"nutzen zu können."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Die Instanzeinstellungen wurden gespeichert."
@ -214,12 +243,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Dein Artikel wurde gelöscht."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Möglicherweise ist der zu löschende Artikel nicht (mehr) vorhanden. Wurde er vielleicht schon entfernt?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Möglicherweise ist der zu löschende Artikel nicht (mehr) vorhanden. Wurde er "
"vielleicht schon entfernt?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Wir konnten nicht genug Informationen über dein Konto finden. Bitte stelle sicher, dass dein Benutzername richtig ist."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Wir konnten nicht genug Informationen über dein Konto finden. Bitte stelle "
"sicher, dass dein Benutzername richtig ist."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +314,48 @@ msgstr "Dein Benutzerkonto wurde gelöscht."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, das Konto eines anderen zu löschen."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Anmeldungen sind auf dieser Instanz aktuell nicht möglich."
msgid "Create your account"
msgstr "Eigenen Account erstellen"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Dein Konto wurde erstellt. Jetzt musst du dich nur noch anmelden, um es nutzen zu können."
msgid "Create an account"
msgstr "Konto erstellen"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Bestätigung"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Entschuldigung, Registrierungen sind auf dieser Instanz geschlossen. Du "
"kannst jedoch eine andere finden."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrieren"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Posteingang prüfen!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Wir haben eine Mail an die von dir angegebene Adresse gesendet, mit einem "
"Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Media upload"
msgstr "Hochladen von Mediendateien"
@ -423,27 +495,6 @@ msgstr "Abonnenten"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnement"
msgid "Create your account"
msgstr "Eigenen Account erstellen"
msgid "Create an account"
msgstr "Konto erstellen"
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passwort bestätigen"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Entschuldigung, Registrierungen sind auf dieser Instanz geschlossen. Du kannst jedoch eine andere finden."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0}'s Abonnements"
@ -454,7 +505,9 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Deine Blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Du hast noch keinen Blog. Erstelle deinen eigenen, oder frage, um dich einem anzuschließen."
msgstr ""
"Du hast noch keinen Blog. Erstelle deinen eigenen, oder frage, um dich einem "
"anzuschließen."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Neuen Blog beginnen"
@ -471,8 +524,11 @@ msgstr "Eigenes Profil bearbeiten"
msgid "Your Profile"
msgstr "Dein Profil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Um dein Profilbild zu ändern, lade es in deine Galerie hoch und wähle es dort aus."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Um dein Profilbild zu ändern, lade es in deine Galerie hoch und wähle es "
"dort aus."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Ein Profilbild hochladen"
@ -508,7 +564,9 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Eigenen Account löschen"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Entschuldingung, aber als Administrator kannst du deine eigene Instanz nicht verlassen."
msgstr ""
"Entschuldingung, aber als Administrator kannst du deine eigene Instanz nicht "
"verlassen."
msgid "Latest articles"
msgstr "Neueste Artikel"
@ -538,13 +596,20 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Bei dir ist etwas schief gegangen."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Das tut uns leid. Wenn du denkst, dass dies ein Bug ist, melde ihn bitte."
msgstr ""
"Das tut uns leid. Wenn du denkst, dass dies ein Bug ist, melde ihn bitte."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Ungültiges CSRF-Token"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Irgendetwas stimmt mit deinem CSRF token nicht. Vergewissere dich, dass Cookies in deinem Browser aktiviert sind und versuche diese Seite neu zu laden. Bitte melde diesen Fehler, falls er erneut auftritt."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Irgendetwas stimmt mit deinem CSRF token nicht. Vergewissere dich, dass "
"Cookies in deinem Browser aktiviert sind und versuche diese Seite neu zu "
"laden. Bitte melde diesen Fehler, falls er erneut auftritt."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Berechtigung fehlt"
@ -627,14 +692,31 @@ msgstr "Voreingestellte Artikel-Lizenz"
msgid "Save these settings"
msgstr "Diese Einstellungen speichern"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Wenn Sie diese Website als Besucher nutzen, werden keine Daten über Sie erhoben."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Website als Besucher nutzen, werden keine Daten über Sie "
"erhoben."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Als registrierter Benutzer müssen Sie Ihren Benutzernamen (der nicht Ihr richtiger Name sein muss), Ihre E-Mail-Adresse und ein Passwort angeben, um sich anmelden, Artikel schreiben und kommentieren zu können. Die von Ihnen übermittelten Inhalte werden gespeichert, bis Sie sie löschen."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Als registrierter Benutzer müssen Sie Ihren Benutzernamen (der nicht Ihr "
"richtiger Name sein muss), Ihre E-Mail-Adresse und ein Passwort angeben, um "
"sich anmelden, Artikel schreiben und kommentieren zu können. Die von Ihnen "
"übermittelten Inhalte werden gespeichert, bis Sie sie löschen."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Wenn Sie sich anmelden, speichern wir zwei Cookies, eines, um Ihre Sitzung offen zu halten, das andere, um zu verhindern, dass andere Personen in Ihrem Namen handeln. Wir speichern keine weiteren Cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Wenn Sie sich anmelden, speichern wir zwei Cookies, eines, um Ihre Sitzung "
"offen zu halten, das andere, um zu verhindern, dass andere Personen in Ihrem "
"Namen handeln. Wir speichern keine weiteren Cookies."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Gesperrte E-Mail-Adressen"
@ -642,8 +724,14 @@ msgstr "Gesperrte E-Mail-Adressen"
msgid "Email address"
msgstr "EMailAdresse"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die du sperren möchtest. Um bestimmte Domänen zu sperren, kannst du den Globbing-Syntax verwenden: Beispielsweise: *@example.com” sperrt alle Adressen von example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse, die du sperren möchtest. Um bestimmte Domänen zu "
"sperren, kannst du den Globbing-Syntax verwenden: Beispielsweise: *@example."
"com” sperrt alle Adressen von example.com"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
@ -651,14 +739,22 @@ msgstr "Notiz"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Benutzer benachrichtigen?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Optional: Dem Benutzer wird eine Nachricht angezeigt, wenn er versucht, ein Konto mit dieser Adresse zu erstellen"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Optional: Dem Benutzer wird eine Nachricht angezeigt, wenn er versucht, ein "
"Konto mit dieser Adresse zu erstellen"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Sperrlisten-Benachrichtigung"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Die Nachricht, die angezeigt wird, wenn der Benutzer versucht, ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse zu erstellen"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Die Nachricht, die angezeigt wird, wenn der Benutzer versucht, ein Konto mit "
"dieser E-Mail-Adresse zu erstellen"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Adresse zur Sperrliste hinzufügen"
@ -676,10 +772,12 @@ msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Gesperrt für:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "Du wirst beim Erstellen eines Kontos mit dieser Nachricht benachrichtigt:"
msgstr ""
"Du wirst beim Erstellen eines Kontos mit dieser Nachricht benachrichtigt:"
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr "Der Benutzer wird stillschweigend daran gehindert, ein Konto einzurichten"
msgstr ""
"Der Benutzer wird stillschweigend daran gehindert, ein Konto einzurichten"
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Willkommen bei {}"
@ -729,8 +827,12 @@ msgstr "Untertitel"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Du kannst Medien in deine Galerie hochladen und dann deren Markdown-Code in deine Artikel kopieren, um sie einzufügen."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Du kannst Medien in deine Galerie hochladen und dann deren Markdown-Code in "
"deine Artikel kopieren, um sie einzufügen."
msgid "Upload media"
msgstr "Medien hochladen"
@ -787,8 +889,12 @@ msgstr "Ich möchte das nicht mehr boosten"
msgid "Boost"
msgstr "Boosten"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Anmelden{1} oder {2}Ihr Fediverse-Konto verwenden{3}, um mit diesem Artikel zu interagieren."
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Anmelden{1} oder {2}Ihr Fediverse-Konto verwenden{3}, um mit diesem "
"Artikel zu interagieren."
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
@ -806,7 +912,9 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du dir sicher?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Dieser Artikel ist noch ein Entwurf. Nur Sie und andere Autoren können ihn sehen."
msgstr ""
"Dieser Artikel ist noch ein Entwurf. Nur Sie und andere Autoren können ihn "
"sehen."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Nur Sie und andere Autoren können diesen Artikel bearbeiten."
@ -841,11 +949,12 @@ msgstr "Bestätigung"
msgid "Update password"
msgstr "Passwort aktualisieren"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Posteingang prüfen!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Wir haben eine Mail an die von dir angegebene Adresse gesendet, mit einem Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Wir haben eine Mail an die von dir angegebene Adresse gesendet, mit einem "
"Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts senden"
@ -853,8 +962,12 @@ msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts senden"
msgid "This token has expired"
msgstr "Diese Token ist veraltet"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Bitte starten Sie den Prozess erneut, indem Sie <a href=\"/password-reset\">hier</a> klicken."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Bitte starten Sie den Prozess erneut, indem Sie <a href=\"/password-reset"
"\">hier</a> klicken."
msgid "New Blog"
msgstr "Neuer Blog"
@ -868,8 +981,11 @@ msgstr "Blog erstellen"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "„{}” bearbeiten"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Sie können Bilder in Ihre Galerie hochladen, um sie als Blog-Symbol oder Banner zu verwenden."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Sie können Bilder in Ihre Galerie hochladen, um sie als Blog-Symbol oder "
"Banner zu verwenden."
msgid "Upload images"
msgstr "Bilder hochladen"
@ -887,7 +1003,9 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Blog aktualisieren"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Seien Sie sehr vorsichtig, alle hier getroffenen Aktionen können nicht widerrufen werden."
msgstr ""
"Seien Sie sehr vorsichtig, alle hier getroffenen Aktionen können nicht "
"widerrufen werden."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Möchten Sie diesen Blog wirklich dauerhaft löschen?"
@ -930,8 +1048,12 @@ msgstr "Plume ist eine dezentrale Blogging-Engine."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autoren können mehrere Blogs verwalten, jeden als eigene Website."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Artikel sind auch auf anderen Plume-Instanzen sichtbar und du kannst mit ihnen direkt von anderen Plattformen wie Mastodon interagieren."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artikel sind auch auf anderen Plume-Instanzen sichtbar und du kannst mit "
"ihnen direkt von anderen Plattformen wie Mastodon interagieren."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Die detaillierten Regeln lesen"
@ -1010,4 +1132,3 @@ msgstr "Unter dieser Lizenz veröffentlicht"
msgid "Article license"
msgstr "Artikel-Lizenz"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +307,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +508,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +668,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +691,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +703,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +785,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -787,7 +845,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -841,10 +901,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +912,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,7 +929,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -930,7 +992,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1074,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +307,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +508,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +668,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +691,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +703,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +785,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -787,7 +845,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -841,10 +901,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +912,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,7 +929,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -930,7 +992,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1074,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentis pri vian afiŝon."
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Via komento estis forigita."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Via artikolo estis forigita."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,14 +307,44 @@ msgstr "Via konto estis forigita."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Vi ne povas forigi konton de aliulo."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr "Krei vian konton"
msgid "Create an account"
msgstr "Krei konton"
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝtadreso"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Konfirmo"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Administrado"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Konfirmo de la pasvorto"
msgid "Media upload"
msgstr ""
@ -423,27 +483,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr "Krei vian konton"
msgid "Create an account"
msgstr "Krei konton"
msgid "Username"
msgstr "Uzantnomo"
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝtadreso"
msgid "Password"
msgstr "Pasvorto"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Konfirmo de la pasvorto"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,8 +510,10 @@ msgstr "Redakti vian konton"
msgid "Your Profile"
msgstr "Via profilo"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Por ĉanĝi vian profilbildon, retsendu ĝin en via bildaro kaj selektu ol kie."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Por ĉanĝi vian profilbildon, retsendu ĝin en via bildaro kaj selektu ol kie."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Retsendi profilbildo"
@ -543,7 +584,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +671,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr "Konservi ĉi tiujn agordojn"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +694,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +706,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +788,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -787,7 +848,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -841,10 +904,9 @@ msgstr "Konfirmo"
msgid "Update password"
msgstr "Ĝisdatigi pasvorton"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +915,9 @@ msgstr "Sendi ligilon por restarigi pasvorton"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,7 +932,8 @@ msgstr "Krei blogon"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Redakti “{}”"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -930,7 +995,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1077,3 @@ msgstr "Eldonita sub ĉi tiu permesilo"
msgid "Article license"
msgstr "Artikola permesilo"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} ha comentado tu artículo."
@ -109,6 +113,31 @@ msgstr "Se ha publicado el comentario."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el comentario."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Los registros están cerrados en esta instancia."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Aquí está el enlace para restablecer tu contraseña: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Tu cuenta ha sido creada. Ahora solo necesitas iniciar sesión, antes de "
"poder usarla."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Se han guardado los ajustes de la instancia."
@ -214,12 +243,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el artículo."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Parece que el artículo que intentaste eliminar no existe. ¿Tal vez ya haya desaparecido?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Parece que el artículo que intentaste eliminar no existe. ¿Tal vez ya haya "
"desaparecido?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "No se pudo obtener suficiente información sobre su cuenta. Por favor, asegúrese de que su nombre de usuario es correcto."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"No se pudo obtener suficiente información sobre su cuenta. Por favor, "
"asegúrese de que su nombre de usuario es correcto."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +314,48 @@ msgstr "Tu cuenta ha sido eliminada."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "No puedes eliminar la cuenta de otra persona."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Los registros están cerrados en esta instancia."
msgid "Create your account"
msgstr "Crea tu cuenta"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Tu cuenta ha sido creada. Ahora solo necesitas iniciar sesión, antes de poder usarla."
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmación"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero las inscripciones están cerradas en esta instancia. Sin "
"embargo, puede encontrar una instancia distinta."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrarse"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Revise su bandeja de entrada!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Enviamos un correo a la dirección que nos dio, con un enlace para "
"restablecer su contraseña."
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
msgid "Media upload"
msgstr "Subir medios"
@ -292,7 +364,9 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Útil para personas con discapacidad visual, tanto como información de licencias"
msgstr ""
"Útil para personas con discapacidad visual, tanto como información de "
"licencias"
msgid "Content warning"
msgstr "Aviso de contenido"
@ -423,27 +497,6 @@ msgstr "Suscriptores"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Suscripciones"
msgid "Create your account"
msgstr "Crea tu cuenta"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear una cuenta"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación de contraseña"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Lo sentimos, pero las inscripciones están cerradas en esta instancia. Sin embargo, puede encontrar una instancia distinta."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Suscripciones de {0}"
@ -471,7 +524,8 @@ msgstr "Edita tu cuenta"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tu perfil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Para cambiar tu avatar, súbalo a su galería y seleccione de ahí."
msgid "Upload an avatar"
@ -508,7 +562,8 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Eliminar tu cuenta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Lo sentimos, pero como un administrador, no puede dejar su propia instancia."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero como un administrador, no puede dejar su propia instancia."
msgid "Latest articles"
msgstr "Últimas publicaciones"
@ -538,13 +593,20 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Algo ha salido mal de nuestro lado."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Disculpe la molestia. Si cree que esto es un defecto, por favor repórtalo."
msgstr ""
"Disculpe la molestia. Si cree que esto es un defecto, por favor repórtalo."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF inválido"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Hay un problema con su token CSRF. Asegúrase de que las cookies están habilitadas en su navegador, e intente recargar esta página. Si sigue viendo este mensaje de error, por favor infórmelo."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Hay un problema con su token CSRF. Asegúrase de que las cookies están "
"habilitadas en su navegador, e intente recargar esta página. Si sigue viendo "
"este mensaje de error, por favor infórmelo."
msgid "You are not authorized."
msgstr "No está autorizado."
@ -627,14 +689,32 @@ msgstr "Licencia del artículo por defecto"
msgid "Save these settings"
msgstr "Guardar estos ajustes"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Si está navegando por este sitio como visitante, no se recopilan datos sobre usted."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Si está navegando por este sitio como visitante, no se recopilan datos sobre "
"usted."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Como usuario registrado, tienes que proporcionar tu nombre de usuario (que no tiene que ser tu nombre real), tu dirección de correo electrónico funcional y una contraseña, con el fin de poder iniciar sesión, escribir artículos y comentarios. El contenido que envíes se almacena hasta que lo elimines."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Como usuario registrado, tienes que proporcionar tu nombre de usuario (que "
"no tiene que ser tu nombre real), tu dirección de correo electrónico "
"funcional y una contraseña, con el fin de poder iniciar sesión, escribir "
"artículos y comentarios. El contenido que envíes se almacena hasta que lo "
"elimines."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Cuando inicias sesión, guardamos dos cookies, una para mantener tu sesión abierta, la segunda para evitar que otras personas actúen en tu nombre. No almacenamos ninguna otra cookie."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Cuando inicias sesión, guardamos dos cookies, una para mantener tu sesión "
"abierta, la segunda para evitar que otras personas actúen en tu nombre. No "
"almacenamos ninguna otra cookie."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Correos en la lista de bloqueos"
@ -642,8 +722,14 @@ msgstr "Correos en la lista de bloqueos"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "La dirección de correo electrónico que deseas bloquear. Para bloquear dominios, puedes usar sintaxis de globbing, por ejemplo '*@example.com' bloquea todas las direcciones de example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que deseas bloquear. Para bloquear "
"dominios, puedes usar sintaxis de globbing, por ejemplo '*@example.com' "
"bloquea todas las direcciones de example.com"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -651,14 +737,22 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?"
msgstr "¿Notificar al usuario?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Opcional, muestra un mensaje al usuario cuando intenta crear una cuenta con esa dirección"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Opcional, muestra un mensaje al usuario cuando intenta crear una cuenta con "
"esa dirección"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notificación de bloqueo"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "El mensaje que se mostrará cuando el usuario intente crear una cuenta con esta dirección de correo electrónico"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"El mensaje que se mostrará cuando el usuario intente crear una cuenta con "
"esta dirección de correo electrónico"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Añadir dirección bloqueada"
@ -673,7 +767,9 @@ msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Este texto no tiene información de contexto. El texto es usado en plume.pot. Posición en el archivo: 115:"
msgstr ""
"Este texto no tiene información de contexto. El texto es usado en plume.pot. "
"Posición en el archivo: 115:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "Les notificará al crear la cuenta con este mensaje:"
@ -729,8 +825,12 @@ msgstr "Subtítulo"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Puede subir los medios a su galería, y luego copiar su código Markdown en sus artículos para insertarlos."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Puede subir los medios a su galería, y luego copiar su código Markdown en "
"sus artículos para insertarlos."
msgid "Upload media"
msgstr "Cargar medios"
@ -787,8 +887,12 @@ msgstr "Ya no quiero compartir esto"
msgid "Boost"
msgstr "Compartir"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Inicie sesión{1}, o {2}utilice su cuenta del Fediverso{3} para interactuar con este artículo"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Inicie sesión{1}, o {2}utilice su cuenta del Fediverso{3} para "
"interactuar con este artículo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
@ -806,7 +910,8 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Este artículo sigue siendo un borrador. Sólo tú y otros autores pueden verlo."
msgstr ""
"Este artículo sigue siendo un borrador. Sólo tú y otros autores pueden verlo."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Sólo tú y otros autores pueden editar este artículo."
@ -841,11 +946,12 @@ msgstr "Confirmación"
msgid "Update password"
msgstr "Actualizar contraseña"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Revise su bandeja de entrada!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Enviamos un correo a la dirección que nos dio, con un enlace para restablecer su contraseña."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Enviamos un correo a la dirección que nos dio, con un enlace para "
"restablecer su contraseña."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Enviar enlace de restablecimiento de contraseña"
@ -853,8 +959,12 @@ msgstr "Enviar enlace de restablecimiento de contraseña"
msgid "This token has expired"
msgstr "Este token ha caducado"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Por favor, vuelva a iniciar el proceso haciendo click <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Por favor, vuelva a iniciar el proceso haciendo click <a href=\"/password-"
"reset\">aquí</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Nuevo Blog"
@ -868,8 +978,11 @@ msgstr "Crear el blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Editar \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Puede subir imágenes a su galería, para usarlas como iconos de blog, o banderas."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Puede subir imágenes a su galería, para usarlas como iconos de blog, o "
"banderas."
msgid "Upload images"
msgstr "Subir imágenes"
@ -887,7 +1000,9 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Actualizar el blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Tenga mucho cuidado, cualquier acción que se tome aquí no puede ser invertida."
msgstr ""
"Tenga mucho cuidado, cualquier acción que se tome aquí no puede ser "
"invertida."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente este blog?"
@ -928,10 +1043,16 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume es un motor de blogs descentralizado."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Los autores pueden administrar múltiples blogs, cada uno como su propio sitio web."
msgstr ""
"Los autores pueden administrar múltiples blogs, cada uno como su propio "
"sitio web."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Los artículos también son visibles en otras instancias de Plume, y puede interactuar con ellos directamente desde otras plataformas como Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Los artículos también son visibles en otras instancias de Plume, y puede "
"interactuar con ellos directamente desde otras plataformas como Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leer las reglas detalladas"
@ -1010,4 +1131,3 @@ msgstr "Publicado bajo esta licencia"
msgid "Article license"
msgstr "Licencia de artículo"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} روی مقالهٔ شما نظر داد."
@ -109,6 +113,30 @@ msgstr "نظر شما فرستاده شده است."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "نظر شما پاک شده است."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "ثبت‌نام روی این نمونه بسته شده است."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "اینجا، پیوندی برای بازنشانی گذرواژهٔ شماست: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"حساب شما ایجاد شده است. اکنون برای استفاده از آن تنها نیاز است که واردش شوید."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "تنظیمات نمونه ذخیره شده است."
@ -214,12 +242,19 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "مقالهٔ شما پاک شده است."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "به نظر می‌رسد مقاله‌ای را که می‌خواهید پاک کنید، وجود ندارد. قبلا پاک نشده است؟"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"به نظر می‌رسد مقاله‌ای را که می‌خواهید پاک کنید، وجود ندارد. قبلا پاک نشده است؟"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "نتوانستیم اطّلاعات کافی دربارهٔ حساب شما دریافت کنیم. لطفاً مطمئن شوید که نام کاربری درست است."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"نتوانستیم اطّلاعات کافی دربارهٔ حساب شما دریافت کنیم. لطفاً مطمئن شوید که نام "
"کاربری درست است."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +312,48 @@ msgstr "حساب شما پاک شده است."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "نمی‌توانید حساب شخص دیگری را پاک کنید."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "ثبت‌نام روی این نمونه بسته شده است."
msgid "Create your account"
msgstr "حسابی برای خود بسازید"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "حساب شما ایجاد شده است. اکنون برای استفاده از آن تنها نیاز است که واردش شوید."
msgid "Create an account"
msgstr "حسابی بسازید"
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "تایید"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"معذرت می‌خواهیم. ثبت‌نام روی این نمونه خاص بسته شده است. با این حال شما "
"می‌توانید یک نمونه دیگر پیدا کنید."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "نام‌نویسی"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "صندوق پستی خود را بررسی کنید!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"ما، یک رایانامه به نشانی‌ای که به ما دادید فرستاده‌ایم. با پیوندی که در آن است "
"می‌توانید گذرواژه خود را تغییر دهید."
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
msgid "Password confirmation"
msgstr "تایید گذرواژه"
msgid "Media upload"
msgstr "بارگذاری رسانه"
@ -423,27 +493,6 @@ msgstr "دنبال‌کنندگان"
msgid "Subscriptions"
msgstr "دنبال‌شوندگان"
msgid "Create your account"
msgstr "حسابی برای خود بسازید"
msgid "Create an account"
msgstr "حسابی بسازید"
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
msgid "Password"
msgstr "گذرواژه"
msgid "Password confirmation"
msgstr "تایید گذرواژه"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "معذرت می‌خواهیم. ثبت‌نام روی این نمونه خاص بسته شده است. با این حال شما می‌توانید یک نمونه دیگر پیدا کنید."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "دنبال‌شوندگان {0}"
@ -454,7 +503,8 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "بلاگ‌های شما"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "شما هنوز هیچ بلاگی ندارید. یکی بسازید یا درخواست پیوستن به یکی را بدهید."
msgstr ""
"شما هنوز هیچ بلاگی ندارید. یکی بسازید یا درخواست پیوستن به یکی را بدهید."
msgid "Start a new blog"
msgstr "شروع یک بلاگ جدید"
@ -471,8 +521,11 @@ msgstr "حساب‌تان را ویرایش کنید"
msgid "Your Profile"
msgstr "نمایهٔ شما"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "برای تغییر تصویر حساب‌تان، ابتدا آن را در نگارخانه بارگذاری کرده و سپس از همان جا انتخابش کنید."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"برای تغییر تصویر حساب‌تان، ابتدا آن را در نگارخانه بارگذاری کرده و سپس از "
"همان جا انتخابش کنید."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "بارگذاری تصویر حساب"
@ -538,13 +591,21 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "مشکلی سمت ما پیش آمد."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "از این بابت متاسفیم. اگر فکر می‌کنید این اتفاق ناشی از یک اشکال فنی است، لطفا آن را گزارش کنید."
msgstr ""
"از این بابت متاسفیم. اگر فکر می‌کنید این اتفاق ناشی از یک اشکال فنی است، لطفا "
"آن را گزارش کنید."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "توکن CSRF نامعتبر"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "مشکلی در ارتباط با توکن CSRF ما وجود دارد. اطمینان حاصل کنید که کوکی در مرورگرتان فعّال است و سپس این صفحه را مجددا فراخوانی کنید. اگر این پیام خطا را باز هم مشاهده کردید، موضوع را گزارش کنید."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"مشکلی در ارتباط با توکن CSRF ما وجود دارد. اطمینان حاصل کنید که کوکی در "
"مرورگرتان فعّال است و سپس این صفحه را مجددا فراخوانی کنید. اگر این پیام خطا "
"را باز هم مشاهده کردید، موضوع را گزارش کنید."
msgid "You are not authorized."
msgstr "شما مجاز به این کار نیستید."
@ -627,14 +688,31 @@ msgstr "پروانهٔ پیش‌فرض مقاله"
msgid "Save these settings"
msgstr "ذخیره این تنظیمات"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "اگر شما به عنوان یک بازدیدکننده در حال مرور این پایگاه هستید، هیچ داده‌ای درباره شما گردآوری نمی‌شود."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"اگر شما به عنوان یک بازدیدکننده در حال مرور این پایگاه هستید، هیچ داده‌ای "
"درباره شما گردآوری نمی‌شود."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "به عنوان یک کاربر ثبت‌نام شده، برای آن‌که بتوانید وارد شده و مقاله بنویسید یا نظر بدهید، لازم است که نام کاربری (که لازم نیست نام واقعی شما باشد) و نشانی رایانامهٔ فعّال‌تان را ارائه کنید. محتوایی که ثبت می‌کنید، تا زمانی که خودتان آن را پاک نکنید نگه‌داری می‌شود."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"به عنوان یک کاربر ثبت‌نام شده، برای آن‌که بتوانید وارد شده و مقاله بنویسید یا "
"نظر بدهید، لازم است که نام کاربری (که لازم نیست نام واقعی شما باشد) و نشانی "
"رایانامهٔ فعّال‌تان را ارائه کنید. محتوایی که ثبت می‌کنید، تا زمانی که خودتان آن "
"را پاک نکنید نگه‌داری می‌شود."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "وقتی وارد می‌شوید، ما دو کوکی ذخیره می‌کنیم. یکی برای باز نگه‌داشتن نشست جاری و دومی برای اجتناب از فعّالیت دیگران از جانب شما. ما هیچ کوکی دیگری ذخیره نمی‌کنیم."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"وقتی وارد می‌شوید، ما دو کوکی ذخیره می‌کنیم. یکی برای باز نگه‌داشتن نشست جاری و "
"دومی برای اجتناب از فعّالیت دیگران از جانب شما. ما هیچ کوکی دیگری ذخیره "
"نمی‌کنیم."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "رایانامه‌های مسدود شده"
@ -642,8 +720,14 @@ msgstr "رایانامه‌های مسدود شده"
msgid "Email address"
msgstr "نشانی رایانامه"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "نشانی رایانامه‌ای که می‌خواهید مسدود کنید. اگر می‌خواهید دامنه‌ها را مسدود کنید، می‌تواند از نحو گِلاب استفاده کنید. مثلاً عبارت '*@example.com' تمام نشانی‌ها از دامنه example.com را مسدود می‌کند"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"نشانی رایانامه‌ای که می‌خواهید مسدود کنید. اگر می‌خواهید دامنه‌ها را مسدود کنید، "
"می‌تواند از نحو گِلاب استفاده کنید. مثلاً عبارت '*@example.com' تمام نشانی‌ها از "
"دامنه example.com را مسدود می‌کند"
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
@ -651,14 +735,22 @@ msgstr "یادداشت"
msgid "Notify the user?"
msgstr "به کاربر اعلان شود؟"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "اختیاری، هنگامی که کاربر با آن نشانی تلاش برای ایجاد حساب کند، پیامی به او نشان می‌دهد"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"اختیاری، هنگامی که کاربر با آن نشانی تلاش برای ایجاد حساب کند، پیامی به او "
"نشان می‌دهد"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "اعلان‌ مسدودسازی"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "پیامی که هنگام تلاش کاربر برای ساخت حساب با این نشانی رایانامه به او نشان داده می‌شود"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"پیامی که هنگام تلاش کاربر برای ساخت حساب با این نشانی رایانامه به او نشان "
"داده می‌شود"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "اضافه کردن نشانی مسدودشده"
@ -729,8 +821,12 @@ msgstr "زیرعنوان"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "می‌تواند رسانه را در نگار‌خانهٔ خود بارگذاری کنید، و سپس کد مارک‌داون آن‌ها را درون مقاله‌تان درج کنید."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"می‌تواند رسانه را در نگار‌خانهٔ خود بارگذاری کنید، و سپس کد مارک‌داون آن‌ها را "
"درون مقاله‌تان درج کنید."
msgid "Upload media"
msgstr "بارگذاری رسانه"
@ -787,8 +883,12 @@ msgstr "دیگر نمی‌خوام این را تقویت کنم"
msgid "Boost"
msgstr "تقویت"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}وارد شوید{1}، یا {2}از حساب فدیورس خود{3} برای تعامل با این مقاله استفاده کنید"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}وارد شوید{1}، یا {2}از حساب فدیورس خود{3} برای تعامل با این مقاله استفاده "
"کنید"
msgid "Comments"
msgstr "نظرات"
@ -806,7 +906,9 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "مطمئنید؟"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "این مقاله هنوز یک پیش‌نویس است. تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید آن را ببینید."
msgstr ""
"این مقاله هنوز یک پیش‌نویس است. تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید آن را "
"ببینید."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید این مقاله را ویرایش کنید."
@ -841,11 +943,12 @@ msgstr "تایید"
msgid "Update password"
msgstr "به‌روزرسانی گذرواژه"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "صندوق پستی خود را بررسی کنید!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "ما، یک رایانامه به نشانی‌ای که به ما دادید فرستاده‌ایم. با پیوندی که در آن است می‌توانید گذرواژه خود را تغییر دهید."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"ما، یک رایانامه به نشانی‌ای که به ما دادید فرستاده‌ایم. با پیوندی که در آن است "
"می‌توانید گذرواژه خود را تغییر دهید."
msgid "Send password reset link"
msgstr "فرستادن پیوند بازنشانی گذرواژه"
@ -853,8 +956,11 @@ msgstr "فرستادن پیوند بازنشانی گذرواژه"
msgid "This token has expired"
msgstr "این توکن منقضی شده است"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "لطفاً برای شروع فرایند، <a href=\"/password-reset\">اینجا</a> کلیک کنید."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"لطفاً برای شروع فرایند، <a href=\"/password-reset\">اینجا</a> کلیک کنید."
msgid "New Blog"
msgstr "بلاگ جدید"
@ -868,8 +974,11 @@ msgstr "ایجاد بلاگ"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "ویرایش «{}»"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "می‌توانید تصاویرتان را در نگارخانه بارگذاری کرده و از آن‌ها به عنوان شکلک و یا تصویر سردر بلاگ استفاده کنید."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"می‌توانید تصاویرتان را در نگارخانه بارگذاری کرده و از آن‌ها به عنوان شکلک و یا "
"تصویر سردر بلاگ استفاده کنید."
msgid "Upload images"
msgstr "بارگذاری تصاویر"
@ -887,7 +996,8 @@ msgid "Update blog"
msgstr "به‌روزرسانی بلاگ"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "حواس‌تان خیلی جمع باشد! هر اقدامی که اینجا انجام دهید غیرقابل بازگشت است."
msgstr ""
"حواس‌تان خیلی جمع باشد! هر اقدامی که اینجا انجام دهید غیرقابل بازگشت است."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این بلاگ را برای همیشه حذف کنید؟"
@ -928,10 +1038,16 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "پلوم یک موتور بلاگ‌نویسی غیرمتمرکز است."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "نویسندگان می‌توانند چندین بلاگ را مدیریت کنند که هر کدام‌شان مانند یک پایگاه وب مستقل هستند."
msgstr ""
"نویسندگان می‌توانند چندین بلاگ را مدیریت کنند که هر کدام‌شان مانند یک پایگاه "
"وب مستقل هستند."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "مقالات در سایر نمونه‌های پلوم نیز قابل مشاهده هستند و شما می‌توانید با آن‌ها به صورت مستقیم و از دیگر بن‌سازه‌ها مانند ماستودون تعامل داشته باشید."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"مقالات در سایر نمونه‌های پلوم نیز قابل مشاهده هستند و شما می‌توانید با آن‌ها به "
"صورت مستقیم و از دیگر بن‌سازه‌ها مانند ماستودون تعامل داشته باشید."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "قوانین کامل را مطالعه کنید"
@ -1010,4 +1126,3 @@ msgstr "منتشر شده تحت این پروانه"
msgid "Article license"
msgstr "پروانهٔ مقاله"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} kommentoi mediaasi."
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr "Kommentisi lähetettiin."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Sisältösi poistettiin."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Instanssin asetukset on tallennettu."
@ -214,12 +240,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Artikkelisi on poistettu."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Näyttää siltä, että koetat poistaa artikkelia jota ei ole olemassa. Ehkä se on jo poistettu?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Näyttää siltä, että koetat poistaa artikkelia jota ei ole olemassa. Ehkä se "
"on jo poistettu?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Tunnuksestasi ei saatu haettua tarpeeksi tietoja. Varmistathan että käyttäjätunkuksesi on oikein."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Tunnuksestasi ei saatu haettua tarpeeksi tietoja. Varmistathan että "
"käyttäjätunkuksesi on oikein."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,12 +311,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +485,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +512,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +585,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +672,21 @@ msgstr "Oletus lisenssi artikelleille"
msgid "Save these settings"
msgstr "Tallenna nämä asetukset"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Jos aelailet tätä sivua vierailijana, sinusta ei kerätä yhtään dataa."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +695,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +707,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +789,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -787,7 +849,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -841,10 +905,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +916,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,7 +933,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -930,7 +996,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1078,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} a commenté votre article."
@ -109,6 +113,31 @@ msgstr "Votre commentaire a été publié."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Votre commentaire a été supprimé."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Les inscriptions sont fermées sur cette instance."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Voici le lien pour réinitialiser votre mot de passe : {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Votre compte a été créé. Vous avez juste à vous connecter, avant de pouvoir "
"l'utiliser."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Les paramètres de votre instance ont été enregistrés."
@ -214,12 +243,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Votre article a été supprimé."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Il semble que l'article que vous avez essayé de supprimer n'existe pas. Peut-être a-t-il déjà été supprimé ?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Il semble que l'article que vous avez essayé de supprimer n'existe pas. Peut-"
"être a-t-il déjà été supprimé ?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nous n'avons pas pu obtenir assez d'informations à propos de votre compte. Veuillez vous assurer que votre nom d'utilisateur est correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu obtenir assez d'informations à propos de votre compte. "
"Veuillez vous assurer que votre nom d'utilisateur est correct."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +314,48 @@ msgstr "Votre compte a été supprimé."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le compte d'une autre personne."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Les inscriptions sont fermées sur cette instance."
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Votre compte a été créé. Vous avez juste à vous connecter, avant de pouvoir l'utiliser."
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmation"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Désolé, mais les inscriptions sont fermées sur cette instance en "
"particulier. Vous pouvez, toutefois, en trouver une autre."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Sinscrire"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Vérifiez votre boîte de réception !"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un mail à l'adresse que vous nous avez donnée, avec un "
"lien pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
msgid "Media upload"
msgstr "Téléversement de média"
@ -292,7 +364,9 @@ msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Utile pour les personnes malvoyantes, ainsi que pour les informations de licence"
msgstr ""
"Utile pour les personnes malvoyantes, ainsi que pour les informations de "
"licence"
msgid "Content warning"
msgstr "Avertissement"
@ -423,27 +497,6 @@ msgstr "Abonnés"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnements"
msgid "Create your account"
msgstr "Créer votre compte"
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Désolé, mais les inscriptions sont fermées sur cette instance en particulier. Vous pouvez, toutefois, en trouver une autre."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Abonnements de {0}"
@ -454,7 +507,9 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Vos Blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Vous n'avez pas encore de blog. Créez votre propre blog, ou demandez de vous joindre à un."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore de blog. Créez votre propre blog, ou demandez de vous "
"joindre à un."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Commencer un nouveau blog"
@ -471,8 +526,11 @@ msgstr "Modifier votre compte"
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre Profil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Pour modifier votre avatar, téléversez-le dans votre galerie puis sélectionnez-le à partir de là."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Pour modifier votre avatar, téléversez-le dans votre galerie puis "
"sélectionnez-le à partir de là."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Téléverser un avatar"
@ -508,7 +566,9 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Supprimer votre compte"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Désolé, mais en tant qu'administrateur, vous ne pouvez pas quitter votre propre instance."
msgstr ""
"Désolé, mais en tant qu'administrateur, vous ne pouvez pas quitter votre "
"propre instance."
msgid "Latest articles"
msgstr "Derniers articles"
@ -538,13 +598,21 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Nous avons cassé quelque chose."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Nous sommes désolé⋅e⋅s. Si vous pensez que cest un bogue, merci de le signaler."
msgstr ""
"Nous sommes désolé⋅e⋅s. Si vous pensez que cest un bogue, merci de le "
"signaler."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Jeton CSRF invalide"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Quelque chose ne va pas avec votre jeton CSRF. Assurez-vous que les cookies sont activés dans votre navigateur, et essayez de recharger cette page. Si vous continuez à voir cette erreur, merci de la signaler."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Quelque chose ne va pas avec votre jeton CSRF. Assurez-vous que les cookies "
"sont activés dans votre navigateur, et essayez de recharger cette page. Si "
"vous continuez à voir cette erreur, merci de la signaler."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Vous navez pas les droits."
@ -627,14 +695,32 @@ msgstr "Licence d'article par défaut"
msgid "Save these settings"
msgstr "Sauvegarder ces paramètres"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Si vous naviguez sur ce site en tant que visiteur, aucune donnée ne vous concernant n'est collectée."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Si vous naviguez sur ce site en tant que visiteur, aucune donnée ne vous "
"concernant n'est collectée."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "En tant qu'utilisateur enregistré, vous devez fournir votre nom d'utilisateur (qui n'est pas forcément votre vrai nom), votre adresse e-mail fonctionnelle et un mot de passe, afin de pouvoir vous connecter, écrire des articles et commenter. Le contenu que vous soumettez est stocké jusqu'à ce que vous le supprimiez."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur enregistré, vous devez fournir votre nom "
"d'utilisateur (qui n'est pas forcément votre vrai nom), votre adresse e-mail "
"fonctionnelle et un mot de passe, afin de pouvoir vous connecter, écrire des "
"articles et commenter. Le contenu que vous soumettez est stocké jusqu'à ce "
"que vous le supprimiez."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Lorsque vous vous connectez, nous stockons deux cookies, l'un pour garder votre session ouverte, le second pour empêcher d'autres personnes d'agir en votre nom. Nous ne stockons aucun autre cookie."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Lorsque vous vous connectez, nous stockons deux cookies, l'un pour garder "
"votre session ouverte, le second pour empêcher d'autres personnes d'agir en "
"votre nom. Nous ne stockons aucun autre cookie."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Emails bloqués"
@ -642,8 +728,14 @@ msgstr "Emails bloqués"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "L'adresse e-mail que vous souhaitez bloquer. Pour bloquer des domaines, vous pouvez utiliser la syntaxe : '*@example.com' qui bloque toutes les adresses du domaine exemple.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"L'adresse e-mail que vous souhaitez bloquer. Pour bloquer des domaines, vous "
"pouvez utiliser la syntaxe : '*@example.com' qui bloque toutes les adresses "
"du domaine exemple.com"
msgid "Note"
msgstr "Note"
@ -651,14 +743,22 @@ msgstr "Note"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Notifier l'utilisateurice ?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Optionnel, affiche un message lors de la création d'un compte avec cette adresse"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Optionnel, affiche un message lors de la création d'un compte avec cette "
"adresse"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notification de blocage"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Le message à afficher lors de la création d'un compte avec cette adresse e-mail"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Le message à afficher lors de la création d'un compte avec cette adresse e-"
"mail"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Bloquer une adresse"
@ -729,8 +829,12 @@ msgstr "Sous-titre"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Vous pouvez télécharger des médias dans votre galerie, et copier leur code Markdown dans vos articles pour les insérer."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger des médias dans votre galerie, et copier leur code "
"Markdown dans vos articles pour les insérer."
msgid "Upload media"
msgstr "Téléverser un média"
@ -787,8 +891,12 @@ msgstr "Je ne veux plus le repartager"
msgid "Boost"
msgstr "Partager"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Connectez-vous{1}, ou {2}utilisez votre compte sur le Fediverse{3} pour interagir avec cet article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Connectez-vous{1}, ou {2}utilisez votre compte sur le Fediverse{3} pour "
"interagir avec cet article"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
@ -806,7 +914,9 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr⋅e ?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Cet article est toujours un brouillon. Seuls vous et les autres auteur·e·s peuvent le voir."
msgstr ""
"Cet article est toujours un brouillon. Seuls vous et les autres auteur·e·s "
"peuvent le voir."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Seuls vous et les autres auteur·e·s peuvent modifier cet article."
@ -841,11 +951,12 @@ msgstr "Confirmation"
msgid "Update password"
msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Vérifiez votre boîte de réception !"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Nous avons envoyé un mail à l'adresse que vous nous avez donnée, avec un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un mail à l'adresse que vous nous avez donnée, avec un "
"lien pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Envoyer un lien pour réinitialiser le mot de passe"
@ -853,8 +964,12 @@ msgstr "Envoyer un lien pour réinitialiser le mot de passe"
msgid "This token has expired"
msgstr "Ce jeton a expiré"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Veuillez recommencer le processus en cliquant <a href=\"/password-reset\">ici</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Veuillez recommencer le processus en cliquant <a href=\"/password-reset"
"\">ici</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Nouveau Blog"
@ -868,8 +983,11 @@ msgstr "Créer le blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Modifier \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Vous pouvez téléverser des images dans votre galerie, pour les utiliser comme icônes de blog ou illustrations."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Vous pouvez téléverser des images dans votre galerie, pour les utiliser "
"comme icônes de blog ou illustrations."
msgid "Upload images"
msgstr "Téléverser des images"
@ -928,10 +1046,17 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume est un moteur de blog décentralisé."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Les auteurs peuvent avoir plusieurs blogs, chacun étant comme un site indépendant."
msgstr ""
"Les auteurs peuvent avoir plusieurs blogs, chacun étant comme un site "
"indépendant."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Les articles sont également visibles sur d'autres instances Plume, et vous pouvez interagir avec eux directement à partir d'autres plateformes comme Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Les articles sont également visibles sur d'autres instances Plume, et vous "
"pouvez interagir avec eux directement à partir d'autres plateformes comme "
"Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lire les règles détaillées"
@ -1010,4 +1135,3 @@ msgstr "Placé sous cette licence"
msgid "Article license"
msgstr "Licence de l'article"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} comentou o teu artigo."
@ -109,6 +113,29 @@ msgstr "O teu comentario foi publicado."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Eliminouse o comentario."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "O rexistro está pechado en esta instancia."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Aquí está a ligazón para restablecer o contrasinal: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "Creouse a túa conta. Agora só tes que conectarte para poder utilizala."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Gardáronse os axustes das instancia."
@ -214,12 +241,19 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Eliminouse o artigo."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Semella que o artigo que quere eliminar non existe. Igual xa foi eliminado?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Semella que o artigo que quere eliminar non existe. Igual xa foi eliminado?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Non se puido obter información suficiente sobre a súa conta. Por favor asegúrese de que o nome de usuaria é correcto."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Non se puido obter información suficiente sobre a súa conta. Por favor "
"asegúrese de que o nome de usuaria é correcto."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +311,48 @@ msgstr "Eliminouse a túa conta."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Non pode eliminar a conta de outra persoa."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "O rexistro está pechado en esta instancia."
msgid "Create your account"
msgstr "Cree a súa conta"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Creouse a túa conta. Agora só tes que conectarte para poder utilizala."
msgid "Create an account"
msgstr "Crear unha conta"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmación"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Desculpe, pero o rexistro en esta instancia está pechado. Porén pode atopar "
"outra no fediverso."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Rexistrar"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Comprobe o seu correo!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Enviamoslle un correo ao enderezo que nos deu, con unha ligazón para "
"restablecer o contrasinal."
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuaria"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación do contrasinal"
msgid "Media upload"
msgstr "Subir medios"
@ -292,7 +361,8 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Útil para persoas con deficiencias visuais, así como información da licenza"
msgstr ""
"Útil para persoas con deficiencias visuais, así como información da licenza"
msgid "Content warning"
msgstr "Aviso sobre o contido"
@ -423,27 +493,6 @@ msgstr "Subscritoras"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscricións"
msgid "Create your account"
msgstr "Cree a súa conta"
msgid "Create an account"
msgstr "Crear unha conta"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuaria"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
msgid "Password"
msgstr "Contrasinal"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmación do contrasinal"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Desculpe, pero o rexistro en esta instancia está pechado. Porén pode atopar outra no fediverso."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Suscricións de {0}"
@ -471,8 +520,11 @@ msgstr "Edite a súa conta"
msgid "Your Profile"
msgstr "O seu Perfil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Para cambiar o avatar, suba a imaxe a súa galería e despois escollaa desde alí."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Para cambiar o avatar, suba a imaxe a súa galería e despois escollaa desde "
"alí."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Subir un avatar"
@ -508,7 +560,9 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Eliminar a súa conta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Lamentámolo, pero como administradora, non pode deixar a súa propia instancia."
msgstr ""
"Lamentámolo, pero como administradora, non pode deixar a súa propia "
"instancia."
msgid "Latest articles"
msgstr "Últimos artigos"
@ -543,8 +597,14 @@ msgstr "Lamentálmolo. Si cree que é un bug, infórmenos por favor."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Testemuño CSRF non válido"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Hai un problema co seu testemuño CSRF. Asegúrese de ter as cookies activadas no navegador, e recargue a páxina. Si persiste o aviso de este fallo, informe por favor."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Hai un problema co seu testemuño CSRF. Asegúrese de ter as cookies activadas "
"no navegador, e recargue a páxina. Si persiste o aviso de este fallo, "
"informe por favor."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non ten permiso."
@ -627,14 +687,29 @@ msgstr "Licenza por omisión dos artigos"
msgid "Save these settings"
msgstr "Gardar estas preferencias"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Se estás lendo esta web como visitante non se recollen datos sobre ti."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Como usuaria rexistrada, tes que proporcionar un nome de usuaria (que non ten que ser o teu nome real), un enderezo activo de correo electrónico e un contrasinal, para poder conectarte, escribir artigos e comentar. O contido que envíes permanece ata que o borres."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Como usuaria rexistrada, tes que proporcionar un nome de usuaria (que non "
"ten que ser o teu nome real), un enderezo activo de correo electrónico e un "
"contrasinal, para poder conectarte, escribir artigos e comentar. O contido "
"que envíes permanece ata que o borres."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Cando te conectas, gardamos dous testemuños, un para manter a sesión aberta e o segundo para previr que outra xente actúe no teu nome. Non gardamos máis testemuños."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Cando te conectas, gardamos dous testemuños, un para manter a sesión aberta "
"e o segundo para previr que outra xente actúe no teu nome. Non gardamos máis "
"testemuños."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Emails na lista de bloqueo"
@ -642,8 +717,14 @@ msgstr "Emails na lista de bloqueo"
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de email"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "O enderezo de email que queres bloquear. Para poder bloquear dominios, podes usar sintaxe globbing, por exemplo '*@exemplo.com' bloquea todos os enderezos de exemplo.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"O enderezo de email que queres bloquear. Para poder bloquear dominios, podes "
"usar sintaxe globbing, por exemplo '*@exemplo.com' bloquea todos os "
"enderezos de exemplo.com"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -651,14 +732,22 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Notificar a usuaria?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Optativo, mostra unha mensaxe a usuaria cando intenta crear unha conta con ese enderezo"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Optativo, mostra unha mensaxe a usuaria cando intenta crear unha conta con "
"ese enderezo"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notificación do bloqueo"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "A mensaxe será amosada cando a usuaria intente crear unha conta on ese enderezo de email"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"A mensaxe será amosada cando a usuaria intente crear unha conta on ese "
"enderezo de email"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Engadir a lista de bloqueo"
@ -729,8 +818,12 @@ msgstr "Subtítulo"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Pode subir medios a galería e despois copiar o seu código Markdown nos artigos para incrustalos."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Pode subir medios a galería e despois copiar o seu código Markdown nos "
"artigos para incrustalos."
msgid "Upload media"
msgstr "Subir medios"
@ -787,8 +880,12 @@ msgstr "Xa non quero promocionar este artigo"
msgid "Boost"
msgstr "Promover"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Conectar{1}, ou {2}utilice a súa conta no Fediverso{3} para interactuar con este artigo"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Conectar{1}, ou {2}utilice a súa conta no Fediverso{3} para interactuar "
"con este artigo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
@ -841,11 +938,12 @@ msgstr "Confirmación"
msgid "Update password"
msgstr "Actualizar contrasinal"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Comprobe o seu correo!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Enviamoslle un correo ao enderezo que nos deu, con unha ligazón para restablecer o contrasinal."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Enviamoslle un correo ao enderezo que nos deu, con unha ligazón para "
"restablecer o contrasinal."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Enviar ligazón para restablecer contrasinal"
@ -853,8 +951,11 @@ msgstr "Enviar ligazón para restablecer contrasinal"
msgid "This token has expired"
msgstr "O testemuño caducou"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Inicia o preceso de novo premendo <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Inicia o preceso de novo premendo <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Novo Blog"
@ -868,8 +969,10 @@ msgstr "Crear blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Editar \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Pode subir imaxes a súa galería, e utilizalas como iconas do blog ou banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Pode subir imaxes a súa galería, e utilizalas como iconas do blog ou banners."
msgid "Upload images"
msgstr "Subir imaxes"
@ -928,10 +1031,15 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume é un motor de publicación descentralizada."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "As autoras poden xestionar múltiples blogs, cada un no seu propio sitio web."
msgstr ""
"As autoras poden xestionar múltiples blogs, cada un no seu propio sitio web."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Os artigos tamén son visibles en outras instancias Plume, e pode interactuar con eles directamente ou desde plataformas como Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Os artigos tamén son visibles en outras instancias Plume, e pode interactuar "
"con eles directamente ou desde plataformas como Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lea o detalle das normas"
@ -1010,4 +1118,3 @@ msgstr "Publicado baixo esta licenza"
msgid "Article license"
msgstr "Licenza do artigo"

View file

@ -10,13 +10,18 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
@ -109,6 +114,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +241,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +308,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +482,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +509,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +582,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +669,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +692,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +704,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +786,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -791,7 +850,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -845,10 +906,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -857,7 +917,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -872,7 +934,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -936,7 +999,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1016,4 +1081,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} ने आपके लेख पे कॉमेंट किया है"
@ -109,6 +113,29 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट करने का लिंक: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,12 +241,18 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "आपके अकाउंट के बारे में पर्याप्त जानकारी नहीं मिल पायी. कृपया जांच करें की आपका यूजरनाम सही है."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"आपके अकाउंट के बारे में पर्याप्त जानकारी नहीं मिल पायी. कृपया जांच करें की आपका यूजरनाम "
"सही है."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,12 +310,43 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr "अपना अकाउंट बनाएं"
msgid "Create an account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "रजिस्टर"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "आपका इनबॉक्स चेक करें"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr "हमने आपके दिए गए इ-मेल पे पासवर्ड रिसेट लिंक भेज दिया है."
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +487,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr "अपना अकाउंट बनाएं"
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
msgid "Password"
msgstr "पासवर्ड"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +514,8 @@ msgstr "अपने अकाउंट में बदलाव करें"
msgid "Your Profile"
msgstr "आपकी प्रोफाइल"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +587,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +674,21 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट आलेख लायसेंस"
msgid "Save these settings"
msgstr "इन सेटिंग्स को सेव करें"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +697,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +709,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +791,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -787,8 +851,12 @@ msgstr "मुझे अब इसे बूस्ट नहीं करना
msgid "Boost"
msgstr "बूस्ट"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}लोग इन करें{1}, या {2}आपके फेडिवेर्से अकाउंट का इस्तेमाल करें{3} इस आर्टिकल से इंटरैक्ट करने के लिए"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}लोग इन करें{1}, या {2}आपके फेडिवेर्से अकाउंट का इस्तेमाल करें{3} इस आर्टिकल से इंटरैक्ट "
"करने के लिए"
msgid "Comments"
msgstr "कमैंट्स"
@ -841,10 +909,9 @@ msgstr "पुष्टीकरण"
msgid "Update password"
msgstr "पासवर्ड अपडेट करें"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "आपका इनबॉक्स चेक करें"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "हमने आपके दिए गए इ-मेल पे पासवर्ड रिसेट लिंक भेज दिया है."
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +920,9 @@ msgstr "पासवर्ड रिसेट करने के लिए ल
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,7 +937,8 @@ msgstr "ब्लॉग बनाएं"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "{0} में बदलाव करें"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "आप गैलरी में फोटो दाल कर, उनका ब्लॉग आइकॉन या बैनर के लिए उपयोग कर सकते हैं"
msgid "Upload images"
@ -930,7 +1000,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1082,3 @@ msgstr "इस लिसेंसे के साथ पब्लिश कि
msgid "Article license"
msgstr "आर्टिकल लाइसेंस"

View file

@ -10,13 +10,18 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: hr\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentira na vaš članak."
@ -109,6 +114,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +241,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +308,42 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Konfiguracija"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrirajte se"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +484,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +511,8 @@ msgstr "Uredite svoj račun"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tvoj Profil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +584,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +671,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +694,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +706,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +788,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -789,7 +850,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -843,10 +906,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -855,7 +917,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -870,7 +934,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -933,7 +998,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1013,4 +1080,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +307,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +508,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +668,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +691,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +703,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +785,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -787,7 +845,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -841,10 +901,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +912,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,7 +929,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -930,7 +992,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1074,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} ha commentato il tuo articolo."
@ -109,6 +113,31 @@ msgstr "Il tuo commento è stato pubblicato."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Il tuo commento è stato eliminato."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Le registrazioni sono chiuse su questa istanza."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Qui c'è il collegamento per reimpostare la tua password: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Il tuo account è stato creato. Ora devi solo effettuare l'accesso prima di "
"poterlo utilizzare."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Le impostazioni dell'istanza sono state salvate."
@ -214,12 +243,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Il tuo articolo è stato eliminato."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Sembra che l'articolo che cerchi di eliminare non esista. Forse è già stato cancellato?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Sembra che l'articolo che cerchi di eliminare non esista. Forse è già stato "
"cancellato?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Non è stato possibile ottenere abbastanza informazioni sul tuo account. Per favore assicurati che il tuo nome utente sia corretto."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Non è stato possibile ottenere abbastanza informazioni sul tuo account. Per "
"favore assicurati che il tuo nome utente sia corretto."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +314,48 @@ msgstr "Il tuo account è stato eliminato."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Non puoi eliminare l'account di qualcun altro."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Le registrazioni sono chiuse su questa istanza."
msgid "Create your account"
msgstr "Crea il tuo account"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Il tuo account è stato creato. Ora devi solo effettuare l'accesso prima di poterlo utilizzare."
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Conferma"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Spiacenti, ma le registrazioni sono chiuse per questa istanza. Puoi comunque "
"trovarne un'altra."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrati"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Controlla la tua casella di posta in arrivo!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato una mail all'indirizzo che ci hai fornito, con il "
"collegamento per reimpostare la tua password."
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
msgid "Media upload"
msgstr "Caricamento di un media"
@ -423,27 +495,6 @@ msgstr "Iscritti"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Sottoscrizioni"
msgid "Create your account"
msgstr "Crea il tuo account"
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Conferma password"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Spiacenti, ma le registrazioni sono chiuse per questa istanza. Puoi comunque trovarne un'altra."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Iscrizioni di {0}"
@ -454,7 +505,9 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "I Tuoi Blog"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Non hai ancora nessun blog. Creane uno tuo, o chiedi di unirti ad uno esistente."
msgstr ""
"Non hai ancora nessun blog. Creane uno tuo, o chiedi di unirti ad uno "
"esistente."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Inizia un nuovo blog"
@ -471,8 +524,11 @@ msgstr "Modifica il tuo account"
msgid "Your Profile"
msgstr "Il Tuo Profilo"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Per modificare la tua immagine di profilo, caricala nella tua galleria e poi selezionala da là."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Per modificare la tua immagine di profilo, caricala nella tua galleria e poi "
"selezionala da là."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Carica un'immagine di profilo"
@ -502,7 +558,8 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Zona pericolosa"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgstr ""
"Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgid "Delete your account"
msgstr "Elimina il tuo account"
@ -543,8 +600,14 @@ msgstr "Scusa per questo. Se pensi sia un bug, per favore segnalacelo."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF non valido"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Qualcosa è andato storto con il tuo token CSRF. Assicurati di aver abilitato i cookies nel tuo browser, e prova a ricaricare questa pagina. Se l'errore si dovesse ripresentare, per favore segnalacelo."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto con il tuo token CSRF. Assicurati di aver abilitato "
"i cookies nel tuo browser, e prova a ricaricare questa pagina. Se l'errore "
"si dovesse ripresentare, per favore segnalacelo."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non sei autorizzato."
@ -627,14 +690,31 @@ msgstr "Licenza predefinita degli articoli"
msgid "Save these settings"
msgstr "Salva queste impostazioni"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Se stai navigando in questo sito come visitatore, non vengono raccolti dati su di te."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Se stai navigando in questo sito come visitatore, non vengono raccolti dati "
"su di te."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Come utente registrato, devi fornire il tuo nome utente (che può anche non essere il tuo vero nome), un tuo indirizzo email funzionante e una password, per poter accedere, scrivere articoli e commenti. Il contenuto che invii è memorizzato fino a quando non lo elimini."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Come utente registrato, devi fornire il tuo nome utente (che può anche non "
"essere il tuo vero nome), un tuo indirizzo email funzionante e una password, "
"per poter accedere, scrivere articoli e commenti. Il contenuto che invii è "
"memorizzato fino a quando non lo elimini."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Quando accedi, conserviamo due cookie, uno per mantenere aperta la sessione, il secondo per impedire ad altre persone di agire al tuo posto. Non conserviamo nessun altro cookie."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Quando accedi, conserviamo due cookie, uno per mantenere aperta la sessione, "
"il secondo per impedire ad altre persone di agire al tuo posto. Non "
"conserviamo nessun altro cookie."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Email Blocklist"
@ -642,8 +722,14 @@ msgstr "Email Blocklist"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "L'indirizzo email che vuoi bloccare. Per bloccare i domini, puoi usare la sintassi di globbing, per esempio '*@example.com' blocca tutti gli indirizzi da example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"L'indirizzo email che vuoi bloccare. Per bloccare i domini, puoi usare la "
"sintassi di globbing, per esempio '*@example.com' blocca tutti gli indirizzi "
"da example.com"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -651,14 +737,22 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Notifica l'utente?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Opzionale, mostra un messaggio all'utente quando tenta di creare un conto con quell'indirizzo"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Opzionale, mostra un messaggio all'utente quando tenta di creare un conto "
"con quell'indirizzo"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notifica di blocklist"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Il messaggio da mostrare quando l'utente tenta di creare un profilo con questo indirizzo email"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Il messaggio da mostrare quando l'utente tenta di creare un profilo con "
"questo indirizzo email"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Aggiungi indirizzo messo in blocklist"
@ -729,8 +823,12 @@ msgstr "Sottotitolo"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Puoi caricare media nella tua galleria, e poi copiare il loro codice Markdown nei tuoi articoli per inserirli."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Puoi caricare media nella tua galleria, e poi copiare il loro codice "
"Markdown nei tuoi articoli per inserirli."
msgid "Upload media"
msgstr "Carica media"
@ -787,8 +885,12 @@ msgstr "Non voglio più boostare questo"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Accedi{1}, o {2}usa il tuo account del Fediverso{3} per interagire con questo articolo"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Accedi{1}, o {2}usa il tuo account del Fediverso{3} per interagire con "
"questo articolo"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
@ -806,7 +908,9 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Questo articolo è ancora una bozza. Solo voi e gli altri autori la potete vedere."
msgstr ""
"Questo articolo è ancora una bozza. Solo voi e gli altri autori la potete "
"vedere."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Solo tu e gli altri autori potete modificare questo articolo."
@ -841,11 +945,12 @@ msgstr "Conferma"
msgid "Update password"
msgstr "Aggiorna password"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Controlla la tua casella di posta in arrivo!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Ti abbiamo inviato una mail all'indirizzo che ci hai fornito, con il collegamento per reimpostare la tua password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato una mail all'indirizzo che ci hai fornito, con il "
"collegamento per reimpostare la tua password."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Invia collegamento per reimpostare la password"
@ -853,8 +958,12 @@ msgstr "Invia collegamento per reimpostare la password"
msgid "This token has expired"
msgstr "Questo token è scaduto"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Sei pregato di riavviare il processo cliccando <a href=\"/password-reset\">qui</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Sei pregato di riavviare il processo cliccando <a href=\"/password-reset"
"\">qui</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Nuovo Blog"
@ -868,8 +977,11 @@ msgstr "Crea blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Modifica \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Puoi caricare immagini nella tua galleria, ed utilizzarle come icone del blog, o copertine."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Puoi caricare immagini nella tua galleria, ed utilizzarle come icone del "
"blog, o copertine."
msgid "Upload images"
msgstr "Carica immagini"
@ -887,7 +999,8 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Aggiorna blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgstr ""
"Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente questo blog?"
@ -928,10 +1041,16 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Gli autori possono gestire blog multipli, ognuno come fosse un sito web differente."
msgstr ""
"Gli autori possono gestire blog multipli, ognuno come fosse un sito web "
"differente."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Gli articoli sono anche visibili su altre istanze Plume, e puoi interagire con loro direttamente da altre piattaforme come Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Gli articoli sono anche visibili su altre istanze Plume, e puoi interagire "
"con loro direttamente da altre piattaforme come Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leggi le regole dettagliate"
@ -1010,4 +1129,3 @@ msgstr "Pubblicato sotto questa licenza"
msgid "Article license"
msgstr "Licenza dell'articolo"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} さんがあなたの投稿にコメントしました。"
@ -109,6 +113,29 @@ msgstr "コメントを投稿しました。"
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "コメントを削除しました。"
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "登録はこのインスタンス内に限定されています。"
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "こちらのリンクから、パスワードをリセットできます: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "アカウントを作成しました。使用前に、ログインする必要があります。"
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "インスタンスの設定を保存しました。"
@ -214,12 +241,19 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "投稿を削除しました。"
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "削除しようとしている投稿は存在しないようです。すでに削除していませんか?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"削除しようとしている投稿は存在しないようです。すでに削除していませんか?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "お使いのアカウントに関する十分な情報を取得できませんでした。ご自身のユーザー名が正しいことを確認してください。"
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"お使いのアカウントに関する十分な情報を取得できませんでした。ご自身のユーザー"
"名が正しいことを確認してください。"
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +311,48 @@ msgstr "アカウントを削除しました。"
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "他人のアカウントは削除できません。"
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "登録はこのインスタンス内に限定されています。"
msgid "Create your account"
msgstr "アカウントを作成"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "アカウントを作成しました。使用前に、ログインする必要があります。"
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成"
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "確認"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、このインスタンスでの登録は限定されています。ですが、他の"
"インスタンスを見つけることはできます。"
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "登録"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "受信トレイを確認してください!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"指定された宛先に、パスワードをリセットするためのリンクを記載したメールを送信"
"しました。"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワードの確認"
msgid "Media upload"
msgstr "メディアのアップロード"
@ -423,27 +492,6 @@ msgstr "フォロワー"
msgid "Subscriptions"
msgstr "フォロー"
msgid "Create your account"
msgstr "アカウントを作成"
msgid "Create an account"
msgstr "アカウントを作成"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
msgid "Password confirmation"
msgstr "パスワードの確認"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "申し訳ありませんが、このインスタンスでの登録は限定されています。ですが、他のインスタンスを見つけることはできます。"
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} がフォロー中のユーザー"
@ -454,7 +502,9 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "ブログ"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "ブログはまだありません。ご自身のブログを作成するか、他の人のブログに参加できるか確認しましょう。"
msgstr ""
"ブログはまだありません。ご自身のブログを作成するか、他の人のブログに参加でき"
"るか確認しましょう。"
msgid "Start a new blog"
msgstr "新しいブログを開始"
@ -471,7 +521,8 @@ msgstr "アカウントを編集"
msgid "Your Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "アバターを変更するには、ギャラリーにアップロードして選択してください。"
msgid "Upload an avatar"
@ -538,13 +589,20 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "サーバー側で何らかの問題が発生しました。"
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
msgstr ""
"申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "無効な CSRF トークンです"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "CSRF トークンに問題が発生しました。お使いのブラウザーで Cookie が有効になっていることを確認して、このページを再読み込みしてみてください。このエラーメッセージが表示され続ける場合は、問題を報告してください。"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"CSRF トークンに問題が発生しました。お使いのブラウザーで Cookie が有効になって"
"いることを確認して、このページを再読み込みしてみてください。このエラーメッ"
"セージが表示され続ける場合は、問題を報告してください。"
msgid "You are not authorized."
msgstr "許可されていません。"
@ -627,14 +685,31 @@ msgstr "投稿のデフォルトのライセンス"
msgid "Save these settings"
msgstr "設定を保存"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "閲覧者としてこのサイトをご覧になっている場合、ご自身のデータは一切収集されません。"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"閲覧者としてこのサイトをご覧になっている場合、ご自身のデータは一切収集されま"
"せん。"
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "登録ユーザーの場合、ログインしたり記事やコメントを投稿したりできるようにするため、ご自身のユーザー名(本名である必要はありません)、利用可能なメールアドレス、パスワードを指定する必要があります。投稿したコンテンツは、削除しない限り保存されます。"
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"登録ユーザーの場合、ログインしたり記事やコメントを投稿したりできるようにする"
"ため、ご自身のユーザー名(本名である必要はありません)、利用可能なメールアド"
"レス、パスワードを指定する必要があります。投稿したコンテンツは、削除しない限"
"り保存されます。"
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "ログインの際に、2 個の Cookie を保存します。1 つはセッションを開いた状態にするため、もう 1 つは誰かがあなたになりすますのを防ぐために使われます。この他には、一切の Cookie を保存しません。"
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"ログインの際に、2 個の Cookie を保存します。1 つはセッションを開いた状態にす"
"るため、もう 1 つは誰かがあなたになりすますのを防ぐために使われます。この他に"
"は、一切の Cookie を保存しません。"
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "ブロックするメール"
@ -642,8 +717,13 @@ msgstr "ブロックするメール"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "ブロックするメールアドレス。*記法を使ってドメインをブロックすることができます。例えば '*@example.com' はexample.com の全てのアドレスをブロックします。"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"ブロックするメールアドレス。*記法を使ってドメインをブロックすることができま"
"す。例えば '*@example.com' はexample.com の全てのアドレスをブロックします。"
msgid "Note"
msgstr "メモ"
@ -651,14 +731,21 @@ msgstr "メモ"
msgid "Notify the user?"
msgstr "ユーザーに知らせるか?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "省略可。このアドレスでアカウントを作ろうとした時にユーザーにメッセージを表示します"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"省略可。このアドレスでアカウントを作ろうとした時にユーザーにメッセージを表示"
"します"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "ブロックリストの通知"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "ユーザーがこのメールアドレスでアカウントを作ろうとした時に表示するメッセージ"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"ユーザーがこのメールアドレスでアカウントを作ろうとした時に表示するメッセージ"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "ブロックするアドレスを追加"
@ -729,8 +816,12 @@ msgstr "サブタイトル"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "メディアをギャラリーにアップロードして、その Markdown コードをコピーして投稿に挿入できます。"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"メディアをギャラリーにアップロードして、その Markdown コードをコピーして投稿"
"に挿入できます。"
msgid "Upload media"
msgstr "メディアをアップロード"
@ -785,8 +876,12 @@ msgstr "このブーストを取り消します"
msgid "Boost"
msgstr "ブースト"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "この記事と関わるには{0}ログイン{1}するか {2}Fediverse アカウントを使用{3}してください"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"この記事と関わるには{0}ログイン{1}するか {2}Fediverse アカウントを使用{3}して"
"ください"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
@ -839,11 +934,12 @@ msgstr "確認"
msgid "Update password"
msgstr "パスワードを更新"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "受信トレイを確認してください!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "指定された宛先に、パスワードをリセットするためのリンクを記載したメールを送信しました。"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"指定された宛先に、パスワードをリセットするためのリンクを記載したメールを送信"
"しました。"
msgid "Send password reset link"
msgstr "パスワードリセットリンクを送信"
@ -851,8 +947,12 @@ msgstr "パスワードリセットリンクを送信"
msgid "This token has expired"
msgstr "このトークンは有効期限切れです"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "<a href=\"/password-reset\">こちら</a>をクリックして、手順をやり直してください。"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"<a href=\"/password-reset\">こちら</a>をクリックして、手順をやり直してくださ"
"い。"
msgid "New Blog"
msgstr "新しいブログ"
@ -866,8 +966,10 @@ msgstr "ブログを作成"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "\"{}\" を編集"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "ギャラリーにアップロードした画像を、ブログアイコンやバナーに使用できます。"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"ギャラリーにアップロードした画像を、ブログアイコンやバナーに使用できます。"
msgid "Upload images"
msgstr "画像をアップロード"
@ -927,8 +1029,12 @@ msgstr "Plume は分散型ブログエンジンです。"
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "作成者は、それぞれ独自のウェブサイトとして複数のブログを管理できます。"
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "投稿は他の Plume インスタンスからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラットフォームから直接記事にアクセスできます。"
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"投稿は他の Plume インスタンスからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラッ"
"トフォームから直接記事にアクセスできます。"
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "詳細な規則を読む"
@ -1007,4 +1113,3 @@ msgstr "適用されているライセンス"
msgid "Article license"
msgstr "投稿のライセンス"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +307,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +508,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +668,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +691,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +703,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +785,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -785,7 +843,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -839,10 +899,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -851,7 +910,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -866,7 +927,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -927,7 +989,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1007,4 +1071,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -14,6 +14,10 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} la inn en kommentar til artikkelen din"
@ -105,6 +109,28 @@ msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:145
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -275,16 +301,44 @@ msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett din konto"
msgid "Create an account"
msgstr "Lag en ny konto"
msgid "Email"
msgstr "Epost"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Oppsett"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:527
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrér deg"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"
msgid "Media upload"
msgstr ""
@ -438,29 +492,6 @@ msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Lang beskrivelse"
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett din konto"
msgid "Create an account"
msgstr "Lag en ny konto"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Email"
msgstr "Epost"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Passordbekreftelse"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Lang beskrivelse"
@ -927,9 +958,6 @@ msgstr "Oppsett"
msgid "Update password"
msgstr "Oppdater konto"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} reageerde op je bericht."
@ -109,6 +113,31 @@ msgstr "Je reactie is geplaatst."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Je reactie is verwijderd."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registraties zijn gesloten op deze server."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Hier is de link om je wachtwoord opnieuw in te stellen: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Je account is aangemaakt. Nu hoe je alleen maar in te loggen, om het te "
"kunnen gebruiken."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Serverinstellingen zijn opgeslagen."
@ -214,12 +243,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Je artikel is verwijderd."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Het lijkt erop dat het artikel dat je probeerde te verwijderen niet bestaat. Misschien is het al verdwenen?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat het artikel dat je probeerde te verwijderen niet bestaat. "
"Misschien is het al verdwenen?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Kon niet genoeg informatie over je account opvragen. Controleer of je gebruikersnaam juist is."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Kon niet genoeg informatie over je account opvragen. Controleer of je "
"gebruikersnaam juist is."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +314,48 @@ msgstr "Je account is verwijderd."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Je kunt het account van iemand anders niet verwijderen."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registraties zijn gesloten op deze server."
msgid "Create your account"
msgstr "Maak je account aan"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Je account is aangemaakt. Nu hoe je alleen maar in te loggen, om het te kunnen gebruiken."
msgid "Create an account"
msgstr "Maak een account aan"
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Bevestiging"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Excuses, maar registraties zijn gesloten voor deze server. Je kunt wel een "
"andere vinden."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Aanmelden"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Ga naar je inbox!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met een "
"link om je wachtwoord te resetten."
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Wachtwoordbevestiging"
msgid "Media upload"
msgstr "Media uploaden"
@ -423,27 +495,6 @@ msgstr "Abonnees"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnementen"
msgid "Create your account"
msgstr "Maak je account aan"
msgid "Create an account"
msgstr "Maak een account aan"
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Wachtwoordbevestiging"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Excuses, maar registraties zijn gesloten voor deze server. Je kunt wel een andere vinden."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0}'s abonnementen"
@ -454,7 +505,9 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Je blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Je hebt nog geen blog. Maak een blog, of vraag om aan een blog mee te mogen doen."
msgstr ""
"Je hebt nog geen blog. Maak een blog, of vraag om aan een blog mee te mogen "
"doen."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Start een nieuwe blog"
@ -471,8 +524,11 @@ msgstr "Bewerk je account"
msgid "Your Profile"
msgstr "Je profiel"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Om je avatar te veranderen upload je die naar je galerij en selecteer je avatar daar."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Om je avatar te veranderen upload je die naar je galerij en selecteer je "
"avatar daar."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Upload een avatar"
@ -543,8 +599,14 @@ msgstr "Sorry. Als je denkt dat dit een bug is, rapporteer het dan."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Ongeldig CSRF token"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Er is iets mis met het CSRF-token. Zorg ervoor dat cookies ingeschakeld zijn in je browser en probeer deze pagina opnieuw te laden. Als je dit foutbericht blijft zien, rapporteer het dan."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Er is iets mis met het CSRF-token. Zorg ervoor dat cookies ingeschakeld zijn "
"in je browser en probeer deze pagina opnieuw te laden. Als je dit "
"foutbericht blijft zien, rapporteer het dan."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Je bent niet geautoriseerd."
@ -627,14 +689,31 @@ msgstr "Standaard artikellicentie"
msgid "Save these settings"
msgstr "Deze instellingen opslaan"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Als je deze site als bezoeker bekijkt, worden er geen gegevens over jou verzameld."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Als je deze site als bezoeker bekijkt, worden er geen gegevens over jou "
"verzameld."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Als geregistreerde gebruiker moet je je gebruikersnaam invoeren (dat hoeft niet je echte naam te zijn), je bestaande e-mailadres en een wachtwoord om in te kunnen loggen, artikelen en commentaar te schrijven. De inhoud die je opgeeft wordt opgeslagen totdat je die verwijdert."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Als geregistreerde gebruiker moet je je gebruikersnaam invoeren (dat hoeft "
"niet je echte naam te zijn), je bestaande e-mailadres en een wachtwoord om "
"in te kunnen loggen, artikelen en commentaar te schrijven. De inhoud die je "
"opgeeft wordt opgeslagen totdat je die verwijdert."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Als je inlogt, slaan we twee cookies op, de eerste om je sessie open te houden, de tweede om andere mensen te verhinderen om namens jou iets te doen. We slaan geen andere cookies op."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Als je inlogt, slaan we twee cookies op, de eerste om je sessie open te "
"houden, de tweede om andere mensen te verhinderen om namens jou iets te "
"doen. We slaan geen andere cookies op."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Geblokkeerde e-mailadressen"
@ -642,8 +721,14 @@ msgstr "Geblokkeerde e-mailadressen"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "Het e-mailadres dat je wilt blokkeren. Om hele domeinen te blokkeren, kunt je de globale syntax gebruiken, bijvoorbeeld '*@example.com' blokkeert alle adressen van example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Het e-mailadres dat je wilt blokkeren. Om hele domeinen te blokkeren, kunt "
"je de globale syntax gebruiken, bijvoorbeeld '*@example.com' blokkeert alle "
"adressen van example.com"
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
@ -651,14 +736,22 @@ msgstr "Opmerking"
msgid "Notify the user?"
msgstr "De gebruiker informeren?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Optioneel. Toont een bericht aan gebruikers wanneer ze een account met dat adres proberen aan te maken"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Optioneel. Toont een bericht aan gebruikers wanneer ze een account met dat "
"adres proberen aan te maken"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Blokkeringsmelding"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Het bericht dat wordt getoond als iemand een account met dit e-mailadres probeert aan te maken"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Het bericht dat wordt getoond als iemand een account met dit e-mailadres "
"probeert aan te maken"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Te blokkeren adres toevoegen"
@ -729,8 +822,12 @@ msgstr "Ondertitel"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Je kunt media uploaden naar je galerij en vervolgens de Markdown code in je artikelen kopiëren om ze in te voegen."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Je kunt media uploaden naar je galerij en vervolgens de Markdown code in je "
"artikelen kopiëren om ze in te voegen."
msgid "Upload media"
msgstr "Media uploaden"
@ -787,8 +884,12 @@ msgstr "Ik wil dit niet meer boosten"
msgid "Boost"
msgstr "Boosten"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Log in{1}, of {2}gebruik je Fediverse account{3} om over dit artikel te communiceren"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Log in{1}, of {2}gebruik je Fediverse account{3} om over dit artikel te "
"communiceren"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
@ -806,7 +907,9 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Dit artikel is nog een concept. Alleen jij en andere auteurs kunnen het bekijken."
msgstr ""
"Dit artikel is nog een concept. Alleen jij en andere auteurs kunnen het "
"bekijken."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Alleen jij en andere auteurs kunnen dit artikel bewerken."
@ -841,11 +944,12 @@ msgstr "Bevestiging"
msgid "Update password"
msgstr "Wachtwoord bijwerken"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Ga naar je inbox!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met een link om je wachtwoord te resetten."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met een "
"link om je wachtwoord te resetten."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Wachtwoordresetlink versturen"
@ -853,8 +957,12 @@ msgstr "Wachtwoordresetlink versturen"
msgid "This token has expired"
msgstr "Dit token is verlopen"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Start het proces opnieuw door <a href=\"/password-reset\">hier</a> te klikken."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Start het proces opnieuw door <a href=\"/password-reset\">hier</a> te "
"klikken."
msgid "New Blog"
msgstr "Nieuwe blog"
@ -868,8 +976,11 @@ msgstr "Creëer blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "\"{}\" bewerken"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Je kunt afbeeldingen uploaden naar je galerij om ze als blogpictogrammen of banners te gebruiken."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Je kunt afbeeldingen uploaden naar je galerij om ze als blogpictogrammen of "
"banners te gebruiken."
msgid "Upload images"
msgstr "Afbeeldingen opladen"
@ -930,8 +1041,12 @@ msgstr "Plume is een gedecentraliseerde blogging-engine."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Auteurs kunnen meerdere blogs beheren, elk als een eigen website."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Artikelen zijn ook zichtbaar op andere Plume-servers en je kunt ze direct vanuit andere platforms zoals Mastodon gebruiken."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artikelen zijn ook zichtbaar op andere Plume-servers en je kunt ze direct "
"vanuit andere platforms zoals Mastodon gebruiken."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lees de gedetailleerde instructies"
@ -1010,4 +1125,3 @@ msgstr "Gepubliceerd onder deze licentie"
msgid "Article license"
msgstr "Artikel licentie"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} har kommentert artikkelen din."
@ -109,6 +113,29 @@ msgstr "Kommentaren din er lagt til."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Kommentaren din er slettet."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrering er lukket på denne instansen."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "Kontoen din er opprettet. Du må logge inn for å bruke den."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Innstillingene for instansen er lagret."
@ -214,12 +241,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Artikkelen er slettet."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Det ser ut som arikkelen du prøvde allerede er slettet; Kanskje den allerede er fjernet?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Det ser ut som arikkelen du prøvde allerede er slettet; Kanskje den allerede "
"er fjernet?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om kontoen din. Vennligst sjekk at brukernavnet er korrekt."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Klarte ikke å hente informasjon om kontoen din. Vennligst sjekk at "
"brukernavnet er korrekt."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +312,45 @@ msgstr "Kontoen din er slettet."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Du kan ikke slette andres kontoer."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrering er lukket på denne instansen."
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Kontoen din er opprettet. Du må logge inn for å bruke den."
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Innstillinger"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Beklager, nyregistreringer er lukket på denne instansen. Du kan istedet "
"finne en annen instans."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrer deg"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
msgstr "Last opp medie"
@ -423,27 +490,6 @@ msgstr "Abonnenter"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonnenter"
msgid "Create your account"
msgstr "Opprett kontoen din"
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
msgid "Password"
msgstr "Passord"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Beklager, nyregistreringer er lukket på denne instansen. Du kan istedet finne en annen instans."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,8 +517,10 @@ msgstr "Endre kontoen din"
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "For å endre avataren din må du legge den til galleriet og velge den der."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"For å endre avataren din må du legge den til galleriet og velge den der."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Last opp en avatar"
@ -538,13 +586,21 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Noe brakk hos oss."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Beklager! Hvis du tror at dette er en programfeil, setter vi pris på at du sier ifra."
msgstr ""
"Beklager! Hvis du tror at dette er en programfeil, setter vi pris på at du "
"sier ifra."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Ugyldig CSRF token"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Noe er galt med CSRF token. Påse at informasjonskapsler er aktivert i nettleseren, prøv så å hente nettsiden på nytt. Hvis du fortsatt ser denne feilen, setter vi pris på om du sier ifra."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Noe er galt med CSRF token. Påse at informasjonskapsler er aktivert i "
"nettleseren, prøv så å hente nettsiden på nytt. Hvis du fortsatt ser denne "
"feilen, setter vi pris på om du sier ifra."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Du har ikke tilgang."
@ -627,14 +683,30 @@ msgstr "Standardlisens for artikler"
msgid "Save these settings"
msgstr "Lagre innstillingene"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Hvis du besøker denne siden som gjest, lagres ingen informasjon om deg."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Hvis du besøker denne siden som gjest, lagres ingen informasjon om deg."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "For å registrere deg må du oppgi ett brukernavn (dette behøver ikke å samsvare med ditt ekte navn), en fungerende epost-adresse og ett passord. Dette gjør at du kan logge inn, skrive artikler og kommentarer. Innholdet du legger inn blir lagret inntil du sletter det."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"For å registrere deg må du oppgi ett brukernavn (dette behøver ikke å "
"samsvare med ditt ekte navn), en fungerende epost-adresse og ett passord. "
"Dette gjør at du kan logge inn, skrive artikler og kommentarer. Innholdet du "
"legger inn blir lagret inntil du sletter det."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Når du logger inn lagrer vi to informasjonskapsler. Den har informasjon om sesjonen din, den andre beskytter identiteten din. Vi lagrer ingen andre informasjonskapsler."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Når du logger inn lagrer vi to informasjonskapsler. Den har informasjon om "
"sesjonen din, den andre beskytter identiteten din. Vi lagrer ingen andre "
"informasjonskapsler."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr ""
@ -642,7 +714,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +726,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,8 +808,12 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Du kan laste opp medier til galleriet, og så lime inn Markdown syntaksen inn i artiklen for å bruke dem."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Du kan laste opp medier til galleriet, og så lime inn Markdown syntaksen inn "
"i artiklen for å bruke dem."
msgid "Upload media"
msgstr "Last opp medie"
@ -787,8 +870,12 @@ msgstr "Jeg vil ikke fremheve dette lenger"
msgid "Boost"
msgstr "Fremhev"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Logg inn{1} eller {2}bruk din Fediverse konto{3} for å interaktere med denne artikkelen"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Logg inn{1} eller {2}bruk din Fediverse konto{3} for å interaktere med "
"denne artikkelen"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
@ -806,7 +893,8 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Denne artikkelen er ett utkast. Bare du og andre forfattere kan se den."
msgstr ""
"Denne artikkelen er ett utkast. Bare du og andre forfattere kan se den."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Bare du og andre forfattere kan endre denne artikkelen."
@ -841,10 +929,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +940,9 @@ msgstr "Send lenke for tilbakestilling av passord"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,8 +957,11 @@ msgstr "Opprett blogg"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Rediger \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Du kan legge opp bilder til galleriet ditt for å bruke den som bloggikoner eller bannere."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Du kan legge opp bilder til galleriet ditt for å bruke den som bloggikoner "
"eller bannere."
msgid "Upload images"
msgstr "Last opp bilder"
@ -930,7 +1022,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1104,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -10,13 +10,19 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł."
@ -109,6 +115,31 @@ msgstr "Twój komentarz został opublikowany."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Twój komentarz został usunięty."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Rejestracje są zamknięte w tej instancji."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Tutaj jest link do zresetowania hasła: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Twoje konto zostało utworzone. Zanim będziesz mógł(-ogła) z niego korzystać, "
"musisz się zalogować."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Zapisano ustawienia instancji."
@ -214,12 +245,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Twój artykuł został usunięty."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Wygląda na to, że artykuł który próbowałeś(-aś) usunąć nie istnieje. Może został usunięty wcześniej?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że artykuł który próbowałeś(-aś) usunąć nie istnieje. Może "
"został usunięty wcześniej?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nie można uzyskać wystarczającej ilości informacji o Twoim koncie. Upewnij się, że nazwa użytkownika jest prawidłowa."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Nie można uzyskać wystarczającej ilości informacji o Twoim koncie. Upewnij "
"się, że nazwa użytkownika jest prawidłowa."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +316,48 @@ msgstr "Twoje konto zostało usunięte."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Nie możesz usunąć konta innej osoby."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Rejestracje są zamknięte w tej instancji."
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz konto"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Twoje konto zostało utworzone. Zanim będziesz mógł(-ogła) z niego korzystać, musisz się zalogować."
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć "
"inną."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Zarejestruj się"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Sprawdź do swoją skrzynki odbiorczej!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania "
"hasła."
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "Media upload"
msgstr "Wysyłanie zawartości multimedialnej"
@ -292,7 +366,9 @@ msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem oraz do umieszczenia informacji o licencji"
msgstr ""
"Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem oraz do umieszczenia informacji "
"o licencji"
msgid "Content warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zawartości"
@ -423,27 +499,6 @@ msgstr "Subskrybenci"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subskrypcje"
msgid "Create your account"
msgstr "Utwórz konto"
msgid "Create an account"
msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potwierdzenie hasła"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć inną."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Subskrypcje {0}"
@ -454,7 +509,9 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Twoje blogi"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Nie posiadasz żadnego bloga. Utwórz własny, lub poproś o dołączanie do istniejącego."
msgstr ""
"Nie posiadasz żadnego bloga. Utwórz własny, lub poproś o dołączanie do "
"istniejącego."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Utwórz nowy blog"
@ -471,8 +528,11 @@ msgstr "Edytuj swoje konto"
msgid "Your Profile"
msgstr "Twój profil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Aby zmienić swój awatar, prześlij go do Twojej galerii, a następnie wybierz go stamtąd."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Aby zmienić swój awatar, prześlij go do Twojej galerii, a następnie wybierz "
"go stamtąd."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Wczytaj awatara"
@ -538,13 +598,20 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Coś poszło nie tak."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Przepraszamy. Jeżeli uważasz że wystąpił błąd, prosimy o zgłoszenie go."
msgstr ""
"Przepraszamy. Jeżeli uważasz że wystąpił błąd, prosimy o zgłoszenie go."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Nieprawidłowy token CSRF"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Coś poszło nie tak z tokenem CSRF. Upewnij się, że w przeglądarce są włączone pliki cookies i spróbuj odświeżyć stronę. Jeżeli wciąż widzisz tę wiadomość, zgłoś to."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak z tokenem CSRF. Upewnij się, że w przeglądarce są "
"włączone pliki cookies i spróbuj odświeżyć stronę. Jeżeli wciąż widzisz tę "
"wiadomość, zgłoś to."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nie jesteś zalogowany."
@ -627,14 +694,31 @@ msgstr "Domyślna licencja artykułów"
msgid "Save these settings"
msgstr "Zapisz te ustawienia"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Jeśli przeglądasz tę witrynę jako odwiedzający, nie zbierasz żadnych danych o Tobie."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Jeśli przeglądasz tę witrynę jako odwiedzający, nie zbierasz żadnych danych "
"o Tobie."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Jako zarejestrowany użytkownik, musisz podać swoją nazwę użytkownika (nie musi to być Twoje imię i nazwisko), działający adres e-mail i hasło, aby móc zalogować się, pisać artykuły i komentować. Dodane treści są przechowywane do czasu, gdy je usuniesz."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Jako zarejestrowany użytkownik, musisz podać swoją nazwę użytkownika (nie "
"musi to być Twoje imię i nazwisko), działający adres e-mail i hasło, aby móc "
"zalogować się, pisać artykuły i komentować. Dodane treści są przechowywane "
"do czasu, gdy je usuniesz."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Po zalogowaniu się, przechowujemy dwa ciasteczka jedno, aby utrzymać aktywną sesję i drugie, aby uniemożliwić innym podszywanie się pod Ciebie. Nie przechowujemy innych plików cookie."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Po zalogowaniu się, przechowujemy dwa ciasteczka jedno, aby utrzymać "
"aktywną sesję i drugie, aby uniemożliwić innym podszywanie się pod Ciebie. "
"Nie przechowujemy innych plików cookie."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Zablokowane adresy e-mail"
@ -642,8 +726,14 @@ msgstr "Zablokowane adresy e-mail"
msgid "Email address"
msgstr "Adresy e-mail"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "Adres e-mail, który chcesz zablokować. Aby zablokować domeny, możesz użyć globbing syntax, na przykład '*@example.com' blokuje wszystkie adresy z example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Adres e-mail, który chcesz zablokować. Aby zablokować domeny, możesz użyć "
"globbing syntax, na przykład '*@example.com' blokuje wszystkie adresy z "
"example.com"
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
@ -651,14 +741,22 @@ msgstr "Notatka"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Powiadomić użytkownika?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Opcjonalnie, pokazuje wiadomość użytkownikowi gdy próbuje utworzyć konto o tym adresie"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Opcjonalnie, pokazuje wiadomość użytkownikowi gdy próbuje utworzyć konto o "
"tym adresie"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Zablokuj powiadomienie"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Wiadomość do wyświetlenia, gdy użytkownik próbuje utworzyć konto z tym adresem e-mail"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Wiadomość do wyświetlenia, gdy użytkownik próbuje utworzyć konto z tym "
"adresem e-mail"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Dodaj zablokowany adres"
@ -729,8 +827,12 @@ msgstr "Podtytuł"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Możesz przesłać multimedia do swojej galerii, i następnie skopiuj ich kod Markdown do artykułów, aby je wstawić."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Możesz przesłać multimedia do swojej galerii, i następnie skopiuj ich kod "
"Markdown do artykułów, aby je wstawić."
msgid "Upload media"
msgstr "Przesłać media"
@ -791,8 +893,12 @@ msgstr "Nie chcę tego podbijać"
msgid "Boost"
msgstr "Podbij"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Zaloguj się{1} lub {2}użyj konta w Fediwersum{3}, aby wejść w interakcje z tym artykułem"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Zaloguj się{1} lub {2}użyj konta w Fediwersum{3}, aby wejść w interakcje "
"z tym artykułem"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
@ -845,11 +951,12 @@ msgstr "Potwierdzenie"
msgid "Update password"
msgstr "Zaktualizuj hasło"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Sprawdź do swoją skrzynki odbiorczej!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania hasła."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania "
"hasła."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Wyślij e-mail resetujący hasło"
@ -857,8 +964,12 @@ msgstr "Wyślij e-mail resetujący hasło"
msgid "This token has expired"
msgstr "Ten token utracił własność"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Rozpocznij ten proces ponownie klikając <a href=\"/password-reset\">tutaj</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Rozpocznij ten proces ponownie klikając <a href=\"/password-reset\">tutaj</"
"a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Nowy blog"
@ -872,8 +983,11 @@ msgstr "Utwórz blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Edytuj \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Możesz przesłać zdjęcia do swojej galerii, aby używać ich jako ikon, lub banery blogów."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Możesz przesłać zdjęcia do swojej galerii, aby używać ich jako ikon, lub "
"banery blogów."
msgid "Upload images"
msgstr "Przesyłać zdjęcia"
@ -936,8 +1050,13 @@ msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autorzy mogą zarządzać różne blogi, każdy jako unikalny stronie."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Artykuły są również widoczne w innych instancjach Plume i możesz też wchodzić bezpośrednio interakcje z nimi z innych platform, takich jak Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artykuły są również widoczne w innych instancjach Plume i możesz też "
"wchodzić bezpośrednio interakcje z nimi z innych platform, takich jak "
"Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Przeczytaj szczegółowe zasady"
@ -1016,4 +1135,3 @@ msgstr "Opublikowany na tej licencji"
msgid "Article license"
msgstr "Licencja artykułu"

View file

@ -13,50 +13,54 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
msgid "{0} is subscribed to you."
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} liked your article."
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} mentioned you."
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
@ -104,6 +108,26 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:93
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:231
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -240,44 +264,69 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:76
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:98
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:115
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:192
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:312
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:358
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:386
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:392
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -418,27 +467,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -834,9 +862,6 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} comentou o seu artigo."
@ -109,6 +113,29 @@ msgstr "Seu comentário foi publicado."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Seu comentário foi excluído."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Os registros estão fechados nesta instância."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Aqui está o link para redefinir sua senha: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr "Sua conta foi criada. Agora você só precisa entrar para poder usá-la."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "As configurações da instância foram salvas."
@ -214,12 +241,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Seu artigo foi excluído."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Parece que o artigo que você tentou excluir não existe. Talvez ele já tenha sido excluído?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Parece que o artigo que você tentou excluir não existe. Talvez ele já tenha "
"sido excluído?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Não foi possível obter informações sobre sua conta. Por favor, certifique-se de que seu nome de usuário completo está certo."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Não foi possível obter informações sobre sua conta. Por favor, certifique-se "
"de que seu nome de usuário completo está certo."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +312,46 @@ msgstr "Sua conta foi excluída."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Você não pode excluir a conta de outra pessoa."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Os registros estão fechados nesta instância."
msgid "Create your account"
msgstr "Criar sua conta"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Sua conta foi criada. Agora você só precisa entrar para poder usá-la."
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmação"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Desculpe, mas os registros estão fechados nesta instância. Você pode, no "
"entanto, procurar outra."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrar"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Verifique sua caixa de entrada!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr "Enviamos para você um e-mail com um link para redefinir sua senha."
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmação de senha"
msgid "Media upload"
msgstr "Envio de mídia"
@ -292,7 +360,8 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Útil para pessoas com deficiência visual e para informações de licenciamento"
msgstr ""
"Útil para pessoas com deficiência visual e para informações de licenciamento"
msgid "Content warning"
msgstr "Alerta de conteúdo"
@ -423,27 +492,6 @@ msgstr "Inscritos"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Inscrições"
msgid "Create your account"
msgstr "Criar sua conta"
msgid "Create an account"
msgstr "Criar uma conta"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Confirmação de senha"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Desculpe, mas os registros estão fechados nesta instância. Você pode, no entanto, procurar outra."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Inscrições de {0}"
@ -471,7 +519,8 @@ msgstr "Editar sua conta"
msgid "Your Profile"
msgstr "Seu Perfil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Para mudar sua imagem de perfil, selecione uma nova na galeria."
msgid "Upload an avatar"
@ -502,13 +551,16 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Zona de risco"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
msgstr ""
"Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
msgid "Delete your account"
msgstr "Excluir sua conta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Desculpe, mas como administrador(a), você não pode sair da sua própria instância."
msgstr ""
"Desculpe, mas como administrador(a), você não pode sair da sua própria "
"instância."
msgid "Latest articles"
msgstr "Artigos recentes"
@ -543,8 +595,14 @@ msgstr "Desculpe por isso. Se você acha que é um bug, por favor, reporte-o."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF inválido"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Algo está errado com seu token CSRF. Certifique-se de que os cookies estão habilitados no seu navegador e tente atualizar esta página. Se você continuar vendo esta mensagem de erro, por favor reporte-a."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Algo está errado com seu token CSRF. Certifique-se de que os cookies estão "
"habilitados no seu navegador e tente atualizar esta página. Se você "
"continuar vendo esta mensagem de erro, por favor reporte-a."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Você não tem permissão."
@ -627,14 +685,31 @@ msgstr "Licença padrão do artigo"
msgid "Save these settings"
msgstr "Salvar estas configurações"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Se você está navegando neste site como um visitante, nenhum dado sobre você é coletado."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Se você está navegando neste site como um visitante, nenhum dado sobre você "
"é coletado."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Como usuário registrado, você deve fornecer seu nome de usuário (que não precisa ser seu nome real), seu endereço de e-mail funcional e uma senha, para poder entrar, escrever artigos e comentários. O conteúdo que você enviar é armazenado até que você o exclua."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Como usuário registrado, você deve fornecer seu nome de usuário (que não "
"precisa ser seu nome real), seu endereço de e-mail funcional e uma senha, "
"para poder entrar, escrever artigos e comentários. O conteúdo que você "
"enviar é armazenado até que você o exclua."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Quando você entra, armazenamos dois cookies, um para manter a sua sessão aberta e o outro para impedir outras pessoas de agirem em seu nome. Não armazenamos nenhum outro cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Quando você entra, armazenamos dois cookies, um para manter a sua sessão "
"aberta e o outro para impedir outras pessoas de agirem em seu nome. Não "
"armazenamos nenhum outro cookies."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "E-mails Bloqueados"
@ -642,8 +717,14 @@ msgstr "E-mails Bloqueados"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "O endereço de e-mail que você deseja bloquear. Para bloquear domínios, você pode usar sintaxe global, por exemplo, '*@exemplo.com' bloqueia todos os endereços de exemplo.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"O endereço de e-mail que você deseja bloquear. Para bloquear domínios, você "
"pode usar sintaxe global, por exemplo, '*@exemplo.com' bloqueia todos os "
"endereços de exemplo.com"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -651,14 +732,22 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Notificar o usuário?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Opcional, mostra uma mensagem para o usuário quando ele tenta criar uma conta com este endereço de e-mail"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Opcional, mostra uma mensagem para o usuário quando ele tenta criar uma "
"conta com este endereço de e-mail"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notificação de bloqueio"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "A mensagem a ser mostrada quando o usuário tenta criar uma conta com este endereço de e-mail"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"A mensagem a ser mostrada quando o usuário tenta criar uma conta com este "
"endereço de e-mail"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Adicionar endereço bloqueado"
@ -729,8 +818,12 @@ msgstr "Subtítulo"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Você pode enviar mídia da sua galeria e inserí-la no artigo usando o código Markdown."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Você pode enviar mídia da sua galeria e inserí-la no artigo usando o código "
"Markdown."
msgid "Upload media"
msgstr "Enviar mídia"
@ -787,8 +880,12 @@ msgstr "Não quero mais compartilhar isso"
msgid "Boost"
msgstr "Compartilhar"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Entrar{1}, ou {2}usar sua conta do Fediverso{3} para interagir com este artigo"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Entrar{1}, ou {2}usar sua conta do Fediverso{3} para interagir com este "
"artigo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
@ -806,7 +903,8 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Este artigo ainda é um rascunho. Apenas você e outros autores podem vê-lo."
msgstr ""
"Este artigo ainda é um rascunho. Apenas você e outros autores podem vê-lo."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Apenas você e outros autores podem editar este artigo."
@ -841,10 +939,9 @@ msgstr "Confirmação"
msgid "Update password"
msgstr "Atualizar senha"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Verifique sua caixa de entrada!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr "Enviamos para você um e-mail com um link para redefinir sua senha."
msgid "Send password reset link"
@ -853,8 +950,12 @@ msgstr "Enviar link para redefinir senha"
msgid "This token has expired"
msgstr "Este token expirou"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Por favor, inicie o processo novamente clicando em <a href=\"/password-reset\">aqui</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Por favor, inicie o processo novamente clicando em <a href=\"/password-reset"
"\">aqui</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Novo Blog"
@ -868,8 +969,11 @@ msgstr "Criar blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Editar \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Você pode enviar imagens da sua galeria, para usá-las como ícones ou capas do blog."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Você pode enviar imagens da sua galeria, para usá-las como ícones ou capas "
"do blog."
msgid "Upload images"
msgstr "Enviar imagens"
@ -887,7 +991,8 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Atualizar blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
msgstr ""
"Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente este blog?"
@ -930,8 +1035,12 @@ msgstr "Plume é um motor de blogs descentralizado."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autores podem gerenciar vários blogs, cada um como seu próprio site."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Os artigos também são visíveis em outras instâncias Plume, e você pode interagir com elas diretamente de outras plataformas como o Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Os artigos também são visíveis em outras instâncias Plume, e você pode "
"interagir com elas diretamente de outras plataformas como o Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leia as regras detalhadas"
@ -1010,4 +1119,3 @@ msgstr "Publicado sob esta licença"
msgid "Article license"
msgstr "Licença do artigo"

View file

@ -10,13 +10,18 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n"
"%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} a comentat pe articolul tău."
@ -109,6 +114,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +241,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +308,42 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "Email"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Configurare"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Înregistrare"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +484,6 @@ msgstr "Abonaţi"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonamente"
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Password"
msgstr "Parolă"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +511,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +584,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +671,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +694,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +706,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +788,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -789,7 +850,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -843,10 +906,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -855,7 +917,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -870,7 +934,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -933,7 +998,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1013,4 +1080,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -10,13 +10,19 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} прокомментировал(а) Вашу статью."
@ -109,6 +115,31 @@ msgstr "Ваш комментарий опубликован."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ваш комментарий был удалён."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Регистрации на данном экземпляре закрыты."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Перейдите по ссылке для сброса вашего пароля: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Ваша учетная запись была создана. Теперь вам нужно авторизоваться, прежде "
"чем вы сможете ее использовать."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Настройки экземпляра сохранены."
@ -214,12 +245,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Ваша статья была удалена."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Похоже, статья, которую вы пытаетесь удалить, не существует. Возможно она уже исчезла?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Похоже, статья, которую вы пытаетесь удалить, не существует. Возможно она "
"уже исчезла?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Не удалось получить достаточную информацию о вашей учетной записи. Пожалуйста, убедитесь, что ваше имя пользователя правильно."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Не удалось получить достаточную информацию о вашей учетной записи. "
"Пожалуйста, убедитесь, что ваше имя пользователя правильно."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +316,48 @@ msgstr "Ваша учетная запись удалена."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Вы не можете удалить чужую учетную запись."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Регистрации на данном экземпляре закрыты."
msgid "Create your account"
msgstr "Создать аккаунт"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Ваша учетная запись была создана. Теперь вам нужно авторизоваться, прежде чем вы сможете ее использовать."
msgid "Create an account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Подтверждение"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Приносим извинения, но регистрация на данном узле закрыта. Однако, вы можете "
"найти другой."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Зарегистрироваться"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Проверьте ваш почтовый ящик!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Мы отправили письмо на адрес, который вы нам дали, со ссылкой для сброса "
"пароля."
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"
msgid "Media upload"
msgstr "Загрузка медиафайлов"
@ -292,7 +366,8 @@ msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Полезно для людей с недостатками зрения и для информации об авторских правах"
msgstr ""
"Полезно для людей с недостатками зрения и для информации об авторских правах"
msgid "Content warning"
msgstr "Предупреждение о контенте"
@ -423,27 +498,6 @@ msgstr "Подписчики"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Подписки"
msgid "Create your account"
msgstr "Создать аккаунт"
msgid "Create an account"
msgstr "Создать новый аккаунт"
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Подтверждение пароля"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Приносим извинения, но регистрация на данном узле закрыта. Однако, вы можете найти другой."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0} подписок"
@ -454,7 +508,9 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Ваш блог"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "У вас пока нет ни одного блога. Создайте свой собственный блог, или попросите разрешения присоединиться к одному из существующих."
msgstr ""
"У вас пока нет ни одного блога. Создайте свой собственный блог, или "
"попросите разрешения присоединиться к одному из существующих."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Начать новый блог"
@ -471,8 +527,10 @@ msgstr "Редактировать ваш аккаунт"
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Чтобы изменить свой аватар, загрузите его в галерею и затем выберите из неё."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Чтобы изменить свой аватар, загрузите его в галерею и затем выберите из неё."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Загрузить аватар"
@ -508,7 +566,9 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Удалить ваш аккаунт"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Извините, но как администратор вы не можете покинуть свой собственный экземпляр."
msgstr ""
"Извините, но как администратор вы не можете покинуть свой собственный "
"экземпляр."
msgid "Latest articles"
msgstr "Последние статьи"
@ -538,13 +598,21 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "На нашей стороне что-то пошло не так."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о ней."
msgstr ""
"Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о "
"ней."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Неверный CSRF токен"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это сообщение об ошибке, сообщите об этом."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены "
"cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это "
"сообщение об ошибке, сообщите об этом."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вы не авторизованы."
@ -627,14 +695,32 @@ msgstr "Лицензия статей по умолчанию"
msgid "Save these settings"
msgstr "Сохранить эти настройки"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Если вы просматриваете этот сайт в качестве посетителя, никаких данных о вас не собирается."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Если вы просматриваете этот сайт в качестве посетителя, никаких данных о вас "
"не собирается."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Как зарегистрированный пользователь, вы должны указать ваше имя пользователя (которое не должно быть вашим настоящим именем), ваш действующий адрес электронной почты и пароль, чтобы иметь возможность войти в систему, писать статьи и комментарии. Составленный вами контент хранится до тех пор, пока вы его не удаляете."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Как зарегистрированный пользователь, вы должны указать ваше имя пользователя "
"(которое не должно быть вашим настоящим именем), ваш действующий адрес "
"электронной почты и пароль, чтобы иметь возможность войти в систему, писать "
"статьи и комментарии. Составленный вами контент хранится до тех пор, пока вы "
"его не удаляете."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Когда вы входите в систему, мы храним два cookie-файла, один - для того, чтобы поддерживать вашу сессию открытой,, второй, чтобы не допустить действий других людей от вашего имени. Мы не храним другие куки."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Когда вы входите в систему, мы храним два cookie-файла, один - для того, "
"чтобы поддерживать вашу сессию открытой,, второй, чтобы не допустить "
"действий других людей от вашего имени. Мы не храним другие куки."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Заблокированные адреса электронной почты"
@ -642,8 +728,14 @@ msgstr "Заблокированные адреса электронной по
msgid "Email address"
msgstr "Адрес электронной почты"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "Адрес электронной почты, который вы хотите заблокировать. Чтобы заблокировать домены, вы можете использовать метасимволы, например '*@example.com' блокирует все адреса от example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Адрес электронной почты, который вы хотите заблокировать. Чтобы "
"заблокировать домены, вы можете использовать метасимволы, например "
"'*@example.com' блокирует все адреса от example.com"
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
@ -651,14 +743,22 @@ msgstr "Заметка"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Уведомить пользователя?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Необязательно, показывает пользователю сообщение при попытке создать учетную запись с этим адресом"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Необязательно, показывает пользователю сообщение при попытке создать учетную "
"запись с этим адресом"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Уведомление о Блокировке"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Сообщение, которое будет показано, когда пользователь пытается создать учетную запись с этим адресом электронной почты"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Сообщение, которое будет показано, когда пользователь пытается создать "
"учетную запись с этим адресом электронной почты"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Добавить адрес в список блокировки"
@ -679,7 +779,8 @@ msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "Уведомлять их при создании учетной записи с таким сообщением:"
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr "Пользователю не будет позволено создать учетную запись без объяснения причин"
msgstr ""
"Пользователю не будет позволено создать учетную запись без объяснения причин"
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Добро пожаловать в {}"
@ -729,8 +830,12 @@ msgstr "Подзаголовок"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Вы можете загрузить медиафайлы в галерею, а затем скопировать их код Markdown в ваши статьи, чтобы вставить их."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Вы можете загрузить медиафайлы в галерею, а затем скопировать их код "
"Markdown в ваши статьи, чтобы вставить их."
msgid "Upload media"
msgstr "Загрузить медиафайл"
@ -791,8 +896,12 @@ msgstr "Я не хочу больше повышать это"
msgid "Boost"
msgstr "Продвинуть"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Войдите{1}, или {2}используйте ваш Fediverse аккаунт{3} для взаимодействия с этой статьей"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Войдите{1}, или {2}используйте ваш Fediverse аккаунт{3} для "
"взаимодействия с этой статьей"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
@ -810,7 +919,9 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Эта статья все еще является черновиком. Только вы и другие авторы могут ее видеть."
msgstr ""
"Эта статья все еще является черновиком. Только вы и другие авторы могут ее "
"видеть."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Только вы и другие авторы могут редактировать эту статью."
@ -845,11 +956,12 @@ msgstr "Подтверждение"
msgid "Update password"
msgstr "Сменить пароль"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Проверьте ваш почтовый ящик!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Мы отправили письмо на адрес, который вы нам дали, со ссылкой для сброса пароля."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Мы отправили письмо на адрес, который вы нам дали, со ссылкой для сброса "
"пароля."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Отправить ссылку для сброса пароля"
@ -857,8 +969,12 @@ msgstr "Отправить ссылку для сброса пароля"
msgid "This token has expired"
msgstr "Истек срок действия этого токена"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Пожалуйста, начните процесс еще раз, нажав <a href=\"/password-reset\">здесь</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Пожалуйста, начните процесс еще раз, нажав <a href=\"/password-reset"
"\">здесь</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Новый блог"
@ -872,8 +988,11 @@ msgstr "Создать блог"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Редактировать \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Вы можете загружать изображения в галерею, использовать их как иконки блога, или баннеры."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Вы можете загружать изображения в галерею, использовать их как иконки блога, "
"или баннеры."
msgid "Upload images"
msgstr "Загрузить изображения"
@ -934,10 +1053,17 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Авторы могут управлять несколькими блогами, каждый из которых является собственным сайтом."
msgstr ""
"Авторы могут управлять несколькими блогами, каждый из которых является "
"собственным сайтом."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Статьи также видны на других экземплярах Plume, и вы можете взаимодействовать с ними непосредственно с других платформ, таких как Мастодонт."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Статьи также видны на других экземплярах Plume, и вы можете "
"взаимодействовать с ними непосредственно с других платформ, таких как "
"Мастодонт."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Прочитать подробные правила"
@ -1016,4 +1142,3 @@ msgstr "Опубликовано по этой лицензии"
msgid "Article license"
msgstr "Лицензия статьи"

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +307,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +508,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +668,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +691,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +703,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +785,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -787,7 +845,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -841,10 +901,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +912,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,7 +929,8 @@ msgstr "ᱵᱞᱚᱜ ᱛᱮᱭᱟᱨ ᱢᱮ"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "\"{}\" ᱥᱟᱯᱰᱟᱣ"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -930,7 +992,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1074,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +307,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "පරිශීලක නාමය"
msgid "Password"
msgstr "මුර පදය"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "පරිශීලක නාමය"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "මුර පදය"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +508,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +668,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +691,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපිනය"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +703,17 @@ msgstr "සටහන"
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +785,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr "අන්තර්ගතය"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -787,7 +845,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -841,10 +901,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +912,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,7 +929,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -930,7 +992,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1074,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} okomentoval/a tvoj článok."
@ -109,6 +113,30 @@ msgstr "Tvoj komentár bol odoslaný."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Tvoj komentár bol vymazaný."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrácie na tejto instancii sú uzatvorené."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Tu je odkaz na obnovenie tvojho hesla: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Tvoj účet bol vytvorený. K jeho užívaniu sa teraz musíš už len prihlásiť."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Nastavenia instancie boli uložené."
@ -214,12 +242,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Tvoj článok bol vymazaný."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Vyzerá to tak, že článok, ktorý si sa pokúšal/a vymazať neexistuje. Možno je už preč?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Vyzerá to tak, že článok, ktorý si sa pokúšal/a vymazať neexistuje. Možno je "
"už preč?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím over si, že tvoja prezývka je zadaná správne, v celku."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím "
"over si, že tvoja prezývka je zadaná správne, v celku."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +313,48 @@ msgstr "Tvoj účet bol vymazaný."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Nemôžeš vymazať účet niekoho iného."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrácie na tejto instancii sú uzatvorené."
msgid "Create your account"
msgstr "Vytvor si účet"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Tvoj účet bol vytvorený. K jeho užívaniu sa teraz musíš už len prihlásiť."
msgid "Create an account"
msgstr "Vytvor účet"
msgid "Email"
msgstr "Emailová adresa"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Ospravedlňujeme sa, ale na tejto konkrétnej instancii sú registrácie "
"zatvorené. Môžeš si však nájsť inú."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrácia"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Pozri si svoju Doručenú poštu!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám dal/"
"a."
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrdenie hesla"
msgid "Media upload"
msgstr "Nahrávanie mediálnych súborov"
@ -292,7 +363,8 @@ msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "Užitočné pre zrakovo postihnutých ľudí, ako aj pre informácie o licencovaní"
msgstr ""
"Užitočné pre zrakovo postihnutých ľudí, ako aj pre informácie o licencovaní"
msgid "Content warning"
msgstr "Varovanie o obsahu"
@ -423,27 +495,6 @@ msgstr "Odberatelia"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Odoberané"
msgid "Create your account"
msgstr "Vytvor si účet"
msgid "Create an account"
msgstr "Vytvor účet"
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
msgid "Email"
msgstr "Emailová adresa"
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Potvrdenie hesla"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Ospravedlňujeme sa, ale na tejto konkrétnej instancii sú registrácie zatvorené. Môžeš si však nájsť inú."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "Odoberané užívateľom {0}"
@ -454,7 +505,9 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Tvoje blogy"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Ešte nemáš žiaden blog. Vytvor si svoj vlastný, alebo požiadaj v niektorom o členstvo."
msgstr ""
"Ešte nemáš žiaden blog. Vytvor si svoj vlastný, alebo požiadaj v niektorom o "
"členstvo."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Začni nový blog"
@ -471,8 +524,10 @@ msgstr "Uprav svoj účet"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tvoj profil"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Pre zmenu tvojho avataru ho nahraj do svojej galérie a potom ho odtiaľ zvoľ."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Pre zmenu tvojho avataru ho nahraj do svojej galérie a potom ho odtiaľ zvoľ."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahraj avatar"
@ -502,13 +557,16 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Riziková zóna"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné vziať späť."
msgstr ""
"Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné "
"vziať späť."
msgid "Delete your account"
msgstr "Vymaž svoj účet"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "Prepáč, ale ako jej správca, ty nemôžeš opustiť svoju vlastnú instanciu."
msgstr ""
"Prepáč, ale ako jej správca, ty nemôžeš opustiť svoju vlastnú instanciu."
msgid "Latest articles"
msgstr "Najnovšie články"
@ -543,8 +601,14 @@ msgstr "Prepáč ohľadom toho. Ak si myslíš, že ide o chybu, prosím nahlás
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Neplatný CSRF token"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Niečo nieje v poriadku s tvojím CSRF tokenom. Uisti sa, že máš vo svojom prehliadači povolené cookies, potom skús načítať stránku znovu. Ak budeš aj naďalej vidieť túto chybovú správu, prosím nahlás ju."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Niečo nieje v poriadku s tvojím CSRF tokenom. Uisti sa, že máš vo svojom "
"prehliadači povolené cookies, potom skús načítať stránku znovu. Ak budeš aj "
"naďalej vidieť túto chybovú správu, prosím nahlás ju."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nemáš oprávnenie."
@ -627,14 +691,31 @@ msgstr "Predvolená licencia článkov"
msgid "Save these settings"
msgstr "Ulož tieto nastavenia"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Pokiaľ si túto stránku prezeráš ako návštevník, niesú o tebe zaznamenávané žiadne dáta."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Pokiaľ si túto stránku prezeráš ako návštevník, niesú o tebe zaznamenávané "
"žiadne dáta."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Ako registrovaný užívateľ musíš poskytnúť svoje užívateľské meno (čo zároveň nemusí byť tvoje skutočné meno), tvoju fungujúcu emailovú adresu a helso, aby sa ti bolo možné prihlásiť, písať články a komentovať. Obsah, ktorý zverejníš je uložený len pokiaľ ho nevymažeš."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Ako registrovaný užívateľ musíš poskytnúť svoje užívateľské meno (čo zároveň "
"nemusí byť tvoje skutočné meno), tvoju fungujúcu emailovú adresu a helso, "
"aby sa ti bolo možné prihlásiť, písať články a komentovať. Obsah, ktorý "
"zverejníš je uložený len pokiaľ ho nevymažeš."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Keď sa prihlásiš, ukladáme dve cookies, jedno aby tvoja sezóna mohla ostať otvorená, druhé je na zabránenie iným ľudom, aby konali za teba. Žiadne iné cookies neukladáme."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Keď sa prihlásiš, ukladáme dve cookies, jedno aby tvoja sezóna mohla ostať "
"otvorená, druhé je na zabránenie iným ľudom, aby konali za teba. Žiadne iné "
"cookies neukladáme."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Blokované emaily"
@ -642,7 +723,10 @@ msgstr "Blokované emaily"
msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +735,17 @@ msgstr "Poznámka"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Oboznámiť používateľa?"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Oboznámenie o blokovaní"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,8 +817,12 @@ msgstr "Podnadpis"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Do svojej galérie môžeš nahrávať multimédiá, a potom skopírovať ich Markdown syntaxiu do tvojích článkov, aby si ich vložil/a."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Do svojej galérie môžeš nahrávať multimédiá, a potom skopírovať ich Markdown "
"syntaxiu do tvojích článkov, aby si ich vložil/a."
msgid "Upload media"
msgstr "Nahraj multimédiá"
@ -791,8 +883,12 @@ msgstr "Už to viac nechcem vyzdvihovať"
msgid "Boost"
msgstr "Vyzdvihni"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Prihlás sa{1}, alebo {2}použi svoj účet v rámci Fediversa{3} pre narábanie s týmto článkom"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Prihlás sa{1}, alebo {2}použi svoj účet v rámci Fediversa{3} pre "
"narábanie s týmto článkom"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
@ -810,7 +906,9 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste si istý/á?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Tento článok je ešte len konceptom. Vidieť ho môžeš iba ty, a ostatní jeho autori."
msgstr ""
"Tento článok je ešte len konceptom. Vidieť ho môžeš iba ty, a ostatní jeho "
"autori."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Iba ty, a ostatní autori môžu upravovať tento článok."
@ -845,11 +943,12 @@ msgstr "Potvrdenie"
msgid "Update password"
msgstr "Aktualizovať heslo"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Pozri si svoju Doručenú poštu!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám dal/a."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám dal/"
"a."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Pošli odkaz na obnovu hesla"
@ -857,7 +956,9 @@ msgstr "Pošli odkaz na obnovu hesla"
msgid "This token has expired"
msgstr "Toto token oprávnenie vypršalo"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr "Prosím začni odznovu, kliknutím <a href=\"/password-reset\">sem</a>."
msgid "New Blog"
@ -872,8 +973,11 @@ msgstr "Vytvor blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Uprav \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Do svojej galérie môžeš nahrávať obrázky, ktoré sa potom dajú použiť aj ako ikonky, či záhlavie pre blogy."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Do svojej galérie môžeš nahrávať obrázky, ktoré sa potom dajú použiť aj ako "
"ikonky, či záhlavie pre blogy."
msgid "Upload images"
msgstr "Nahraj obrázky"
@ -891,7 +995,9 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Aktualizuj blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné vziať späť."
msgstr ""
"Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné "
"vziať späť."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Si si istý/á, že chceš natrvalo zmazať tento blog?"
@ -936,8 +1042,13 @@ msgstr "Plume je decentralizovaná blogovacia platforma."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autori môžu spravovať viacero blogov, každý ako osobitnú stránku."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Články sú tiež viditeľné na iných Plume instanciách a môžeš s nimi interaktovať priamo aj z iných federovaných platforiem, ako napríklad Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Články sú tiež viditeľné na iných Plume instanciách a môžeš s nimi "
"interaktovať priamo aj z iných federovaných platforiem, ako napríklad "
"Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Prečítaj si podrobné pravidlá"
@ -1016,4 +1127,3 @@ msgstr "Uverejnené pod touto licenciou"
msgid "Article license"
msgstr "Článok je pod licenciou"

View file

@ -10,13 +10,18 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentiral vaš članek."
@ -109,6 +114,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +241,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +308,42 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Nastavitve"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registriraj"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +484,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +511,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +584,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +671,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +694,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +706,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +788,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -791,7 +852,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -845,10 +908,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -857,7 +919,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -872,7 +936,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -936,7 +1001,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1016,4 +1083,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -10,13 +10,18 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentarisala tvoj članak."
@ -109,6 +114,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +241,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +308,42 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Administracija"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registracija"
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +484,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +511,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +584,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +671,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +694,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +706,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +788,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -789,7 +850,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -843,10 +906,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -855,7 +917,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -870,7 +934,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -933,7 +998,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1013,4 +1080,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} kommenterade på din artikel."
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +307,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +481,6 @@ msgstr "Prenumeranter"
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Lösenord"
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +508,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +668,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +691,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +703,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +785,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -787,7 +845,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -841,10 +901,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -853,7 +912,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,7 +929,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Redigera \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -930,7 +992,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1010,4 +1074,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} makalene yorum yaptı."
@ -109,6 +113,30 @@ msgstr "Yorumun yayınlandı."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Yorumun silindi."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Bu örnekte kayıtlar kapalıdır."
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "İşte şifreni sıfırlamak için kullabileceğin bağlantı: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Hesabınız oluşturuldu. Şimdi kullanabilmeniz için giriş yapmanız yeterlidir."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Oluşumunun ayarları kaydedildi."
@ -214,12 +242,20 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Makalen silindi."
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Görünüşe göre silmek istediğin makale mevcut değil. Belki de zaten silinmiştir?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Görünüşe göre silmek istediğin makale mevcut değil. Belki de zaten "
"silinmiştir?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Hesabın hakkında yeterli bilgi edinemedik. Lütfen kullanıcı adını doğru yazdığından emin ol."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Hesabın hakkında yeterli bilgi edinemedik. Lütfen kullanıcı adını doğru "
"yazdığından emin ol."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -277,13 +313,47 @@ msgstr "Hesabınız silindi."
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Başka birisinin hesabını silemezsiniz."
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Bu örnekte kayıtlar kapalıdır."
msgid "Create your account"
msgstr "Hesabınızı oluşturun"
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Hesabınız oluşturuldu. Şimdi kullanabilmeniz için giriş yapmanız yeterlidir."
msgid "Create an account"
msgstr "Bir hesap oluştur"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Doğrulama"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Özür dileriz, ancak bu örnek kayıt olmaya kapalıdır. Ama farklı bir tane "
"bulabilirsiniz."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Kayıt Ol"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Bize verdiğiniz adrese, parola sıfırlama linki içeren bir e-posta gönderdik."
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Parola doğrulama"
msgid "Media upload"
msgstr "Medya karşıya yükleme"
@ -423,27 +493,6 @@ msgstr "Aboneler"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Abonelikler"
msgid "Create your account"
msgstr "Hesabınızı oluşturun"
msgid "Create an account"
msgstr "Bir hesap oluştur"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
msgid "Password"
msgstr "Parola"
msgid "Password confirmation"
msgstr "Parola doğrulama"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Özür dileriz, ancak bu örnek kayıt olmaya kapalıdır. Ama farklı bir tane bulabilirsiniz."
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr "{0}'in abonelikleri"
@ -454,7 +503,8 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Günlüklerin"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "Henüz hiç günlüğün yok :( Bir tane yarat veya birine katılmak için izin al."
msgstr ""
"Henüz hiç günlüğün yok :( Bir tane yarat veya birine katılmak için izin al."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Yeni bir günlük başlat"
@ -471,8 +521,10 @@ msgstr "Hesabınızı düzenleyin"
msgid "Your Profile"
msgstr "Profiliniz"
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Avatarınızı değiştirmek için galerinize yükleyin ve ardından oradan seçin."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Avatarınızı değiştirmek için galerinize yükleyin ve ardından oradan seçin."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Bir avatar yükle"
@ -538,13 +590,20 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Bizim tarafımızda bir şeyler bozuldu."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "Bunun için üzgünüz. Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen bildirin."
msgstr ""
"Bunun için üzgünüz. Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen bildirin."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Geçersiz CSRF belirteci"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "CSRF belirtecinizle ilgili bir sorun var. Tarayıcınızda çerezlerin etkinleştirildiğinden emin olun ve bu sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin. Bu hata mesajını görmeye devam ederseniz, lütfen bildirin."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"CSRF belirtecinizle ilgili bir sorun var. Tarayıcınızda çerezlerin "
"etkinleştirildiğinden emin olun ve bu sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin. Bu "
"hata mesajını görmeye devam ederseniz, lütfen bildirin."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Yetkiniz yok."
@ -627,14 +686,30 @@ msgstr "Varsayılan makale lisansı"
msgid "Save these settings"
msgstr "Bu ayarları kaydet"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Bu siteye ziyaretçi olarak göz atıyorsanız, hakkınızda veri toplanmamaktadır."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Bu siteye ziyaretçi olarak göz atıyorsanız, hakkınızda veri toplanmamaktadır."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Kayıtlı bir kullanıcı olarak, giriş yapmak, makale yazmak ve yorum yapmak için bir kullanıcı adına (ki bu kullanıcı adının senin gerçek adın olması gerekmiyor), kullanabildiğin bir e-posta adresine ve bir şifreye ihtiyacın var. Girdiğin bilgiler sen hesabını silene dek depolanır."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Kayıtlı bir kullanıcı olarak, giriş yapmak, makale yazmak ve yorum yapmak "
"için bir kullanıcı adına (ki bu kullanıcı adının senin gerçek adın olması "
"gerekmiyor), kullanabildiğin bir e-posta adresine ve bir şifreye ihtiyacın "
"var. Girdiğin bilgiler sen hesabını silene dek depolanır."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Giriş yaptığınızda; biri oturumunuzu açık tutmak için, ikincisi başkalarının sizin adınıza hareket etmesini önlemek için iki çerez saklamaktayız. Başka çerez saklamıyoruz."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Giriş yaptığınızda; biri oturumunuzu açık tutmak için, ikincisi başkalarının "
"sizin adınıza hareket etmesini önlemek için iki çerez saklamaktayız. Başka "
"çerez saklamıyoruz."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr ""
@ -642,7 +717,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +729,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,8 +811,12 @@ msgstr "Altyazı"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Galerine bir resim ekleyebilir, daha sonra makalene eklemek için resmin Markdown kodunu kopyalayabilirsin."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Galerine bir resim ekleyebilir, daha sonra makalene eklemek için resmin "
"Markdown kodunu kopyalayabilirsin."
msgid "Upload media"
msgstr "Medyayı karşıya yükle"
@ -787,8 +873,12 @@ msgstr "Bunu artık desteklemek istemiyorum"
msgid "Boost"
msgstr "Destekle"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Giriş yaparak{1}, ya da {2}Fediverse hesabını kullanarak{3} bu makaleyle iletişime geç"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Giriş yaparak{1}, ya da {2}Fediverse hesabını kullanarak{3} bu makaleyle "
"iletişime geç"
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
@ -806,7 +896,8 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr "Bu makale hâlâ bir taslak. Yalnızca sen ve diğer yazarlar bunu görebilir."
msgstr ""
"Bu makale hâlâ bir taslak. Yalnızca sen ve diğer yazarlar bunu görebilir."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Sadece sen ve diğer yazarlar bu makaleyi düzenleyebilir."
@ -841,11 +932,11 @@ msgstr "Doğrulama"
msgid "Update password"
msgstr "Parolayı güncelle"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin!"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Bize verdiğiniz adrese, parola sıfırlama linki içeren bir e-posta gönderdik."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Bize verdiğiniz adrese, parola sıfırlama linki içeren bir e-posta gönderdik."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Parola sıfırlama linki gönder"
@ -853,7 +944,9 @@ msgstr "Parola sıfırlama linki gönder"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -868,8 +961,11 @@ msgstr "Günlük oluştur"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Düzenle: \"{}\""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Günlük simgeleri veya manşeti olarak kullanmak için resimleri galerinize yükleyebilirsiniz."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Günlük simgeleri veya manşeti olarak kullanmak için resimleri galerinize "
"yükleyebilirsiniz."
msgid "Upload images"
msgstr "Resimleri karşıya yükle"
@ -930,8 +1026,12 @@ msgstr "Plume merkezi olmayan bir internet günlüğü yazma motorudur."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Yazarlar her biri farklı sitedeki birden çok günlüğü yönetebilirler."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Makaleler ayrıca diğer Plume oluşumlarında da görünür. Mastodon gibi platformlardan yazılarla doğrudan etkileşime geçebilirsin."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Makaleler ayrıca diğer Plume oluşumlarında da görünür. Mastodon gibi "
"platformlardan yazılarla doğrudan etkileşime geçebilirsin."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Detaylı kuralları oku"
@ -1010,4 +1110,3 @@ msgstr "Bu lisans altında yayınlanan"
msgid "Article license"
msgstr "Makale lisansı"

View file

@ -10,13 +10,19 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} прокоментував ваш допис."
@ -109,6 +115,28 @@ msgstr "Ваш коментар додано."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ваш коментар вилучений."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "Налаштування були збережені."
@ -214,11 +242,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +309,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +483,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +510,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +583,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +670,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +693,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +705,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +787,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -791,7 +851,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -845,10 +907,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -857,7 +918,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -872,7 +935,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -936,7 +1000,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1016,4 +1082,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +307,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +508,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +668,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +691,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +703,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +785,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -785,7 +843,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -839,10 +899,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -851,7 +910,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -866,7 +927,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -927,7 +989,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1007,4 +1071,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

View file

@ -17,6 +17,10 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume/plume.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} 評論了您的文章。"
@ -109,6 +113,28 @@ msgstr "您的評論已經發表。"
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "您的評論已經刪除。"
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr "實例設定已儲存。"
@ -214,11 +240,15 @@ msgid "Your article has been deleted."
msgstr "已刪除您的文章。"
# src/routes/posts.rs:630
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr "您試圖刪除的文章不存在。可能早已被刪除?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,12 +307,40 @@ msgstr ""
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +481,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -471,7 +508,8 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -543,7 +581,10 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -627,13 +668,21 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -642,7 +691,10 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -651,13 +703,17 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -729,7 +785,9 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -785,7 +843,9 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -839,10 +899,9 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -851,7 +910,9 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -866,7 +927,8 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -927,7 +989,9 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1007,4 +1071,3 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""