Plume/po/plume/ar.po
Baptiste Gelez 576a4ed499
Pull i18n from Funkwhale's weblate (#439)
* Added translation using Weblate (Arabic)

* Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 66.7% (124 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/ar/

* Translated using Weblate (English)

Currently translated at 100.0% (186 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/en/

* Translated using Weblate (Japanese)

Currently translated at 100.0% (186 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/ja/

* Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 68.8% (128 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/ar/

* Translated using Weblate (Norwegian Bokmål)

Currently translated at 96.8% (180 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/nb/

* Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 95.7% (178 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/ar/

* Added translation using Weblate (Spanish)

* Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 3.8% (7 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/es/

* Added translation using Weblate (Portuguese (Portugal))

* Translated using Weblate (Arabic)

Currently translated at 99.5% (185 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/ar/

* Translated using Weblate (Portuguese (Portugal))

Currently translated at 95.7% (178 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/pt_PT/

* Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 26.9% (50 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/es/

* Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 34.9% (65 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/es/

* Translated using Weblate (Spanish)

Currently translated at 34.9% (65 of 186 strings)

Translation: Plume/Plume
Translate-URL: https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/Plume/es/
2019-02-13 13:39:42 +01:00

793 lines
19 KiB
Text

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-18 06:50+0000\n"
"Last-Translator: ButterflyOfFire <butterflyoffire+funkwhale@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <https://translate.funkwhale.audio/projects/plume/"
"Plume/ar/>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Weblate 3.2.2\n"
#, fuzzy
msgid "{0} commented your article."
msgstr "علَّق {0} على مقالك"
#, fuzzy
msgid "{0} is now following you."
msgstr "إنّ {0} يتبعك الآن"
#, fuzzy
msgid "{0} liked your article."
msgstr "أُعجِب {0} بمقالك"
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "أشار إليك {0}."
#, fuzzy
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "قام {0} بترقية مقالك"
#, fuzzy
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "الصورة الرمزية لـ {0}"
msgid "You need to be logged in order to create a new blog"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول قصد انشاء مدونة جديدة"
#, fuzzy
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
msgid "You need to be logged in order to like a post"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول قصد الإعجاب بالمنشور"
msgid "You need to be logged in order to see your notifications"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول للإطلاع على إشعاراتك"
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد."
msgid "You need to be logged in order to write a new post"
msgstr "يشترط عليك تسجيل الدخول لكتابة مقال جديد"
msgid "You are not author in this blog."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
msgid "New post"
msgstr "منشور جديد"
msgid "Edit {0}"
msgstr "تعديل {0}"
#, fuzzy
msgid "You need to be logged in order to reshare a post"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول قصد الإعجاب بالمنشور"
msgid "You need to be logged in order to access your dashboard"
msgstr "يجب عليك أولا تسجيل الدخول للوصول إلى لوح التحكم"
msgid "You need to be logged in order to follow someone"
msgstr "يجب عليك أولا تسجيل الدخول قصد متابعة شخص آخر"
msgid "You need to be logged in order to edit your profile"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا قصد تعديل صفحتك الشخصية"
msgid "Plume"
msgstr "Plume"
msgid "Menu"
msgstr "القائمة"
msgid "Search"
msgstr ""
msgid "Dashboard"
msgstr "لوح المراقبة"
msgid "Notifications"
msgstr "الإشعارات"
msgid "Log Out"
msgstr "الخروج"
msgid "My account"
msgstr "حسابي"
msgid "Log In"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Register"
msgstr "انشاء حساب"
msgid "About this instance"
msgstr "عن مثيل الخادوم هذا"
msgid "Source code"
msgstr "الشيفرة المصدرية"
msgid "Matrix room"
msgstr "غرفة المحادثة على ماتريكس"
msgid "Administration"
msgstr "الإدارة"
#, fuzzy
msgid "Welcome on {}"
msgstr "أهلا بكم على {0}"
msgid "Latest articles"
msgstr "آخر المقالات"
msgid "Your feed"
msgstr "خيطك"
msgid "Federated feed"
msgstr "الخيط الموحد"
msgid "Local feed"
msgstr "الخيط المحلي"
msgid "Administration of {0}"
msgstr "إدارة {0}"
msgid "Instances"
msgstr "مثيلات الخوادم"
msgid "Configuration"
msgstr "الإعدادات"
msgid "Users"
msgstr "المستخدمون"
msgid "Unblock"
msgstr "الغاء الحظر"
msgid "Block"
msgstr "حظر"
msgid "Ban"
msgstr "اطرد"
msgid "All the articles of the Fediverse"
msgstr "كافة مقالات الفديفرس"
#, fuzzy
msgid "Articles from {}"
msgstr "مقالات مِن {0}"
msgid "Nothing to see here yet. Try to follow more people."
msgstr "حاليا لا يوجد أي شيء هنا. حاول متابعة أشخاص آخرين."
msgid "Name"
msgstr "الاسم"
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
#, fuzzy
msgid "Allow anyone to register here"
msgstr "السماح للجميع بتسجيل حساب"
#, fuzzy
msgid "Short description - byline"
msgstr "وصف قصير"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax is supported"
msgstr "يمكنك استخدام الماركداون"
msgid "Long description"
msgstr "الوصف الطويل"
#, fuzzy
msgid "Default article license"
msgstr "الرخصة الافتراضية"
#, fuzzy
msgid "Save these settings"
msgstr "حفظ التعديلات"
msgid "About {0}"
msgstr "عن {0}"
msgid "Home to <em>{0}</em> users"
msgstr "يستضيف <em>{0}</em> مستخدمين"
msgid "Who wrote <em>{0}</em> articles"
msgstr "قاموا بتحرير <em>{0}</em> مقالات"
msgid "And connected to <em>{0}</em> other instances"
msgstr "ومتصل بـ <em>{0}</em> مثيلات خوادم أخرى"
msgid "Administred by"
msgstr "يديره"
msgid "Runs Plume {0}"
msgstr "مدعوم بـ Plume {0}"
msgid "Edit your account"
msgstr "تعديل حسابك"
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
#, fuzzy
msgid "Display name"
msgstr "الاسم العلني"
msgid "Email"
msgstr "البريد الالكتروني"
msgid "Summary"
msgstr "الملخص"
msgid "Update account"
msgstr "تحديث الحساب"
msgid "Danger zone"
msgstr "منطقة الخطر"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr "نوخى الحذر هنا، فكل إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
msgid "Delete your account"
msgstr "احذف حسابك"
#, fuzzy
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr "المعذرة، بصفتك مديرا، لا يمكنك مغادرة مثيل خادومك."
msgid "Your Dashboard"
msgstr "لوح المراقبة"
msgid "Your Blogs"
msgstr "مدوناتك"
#, fuzzy
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr "ليس عندك مدونة بعد؟ قم بإنشاء واحدة أو أطلب الإلتحاق بمدونة."
msgid "Start a new blog"
msgstr "انشئ مدونة جديدة"
msgid "Your Drafts"
msgstr "مسوداتك"
msgid "Your media"
msgstr "وسائطك"
msgid "Go to your gallery"
msgstr "الانتقال إلى معرضك"
msgid "Create your account"
msgstr "انشئ حسابك"
msgid "Create an account"
msgstr "انشئ حسابا"
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
msgid "Password"
msgstr "كلمة السر"
msgid "Password confirmation"
msgstr "تأكيد الكلمة السرية"
#, fuzzy
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"عذرا، إن تسجيل الحسابات الجديدة غير ممكن حاليا على مثيل الخادوم هذا. يرجى "
"المحاولة على مثيل خادم آخر"
msgid "Articles"
msgstr "المقالات"
msgid "Followers"
msgstr "المتابِعون"
#, fuzzy
msgid "Atom feed"
msgstr "خيطك"
msgid "Recently boosted"
msgstr "تم ترقيتها حديثا"
msgid "Admin"
msgstr "المدير"
msgid "It is you"
msgstr "هو أنت"
msgid "Edit your profile"
msgstr "تعديل ملفك الشخصي"
msgid "Open on {0}"
msgstr "افتح على {0}"
msgid "Unfollow"
msgstr "الغاء المتابعة"
msgid "Follow"
msgstr "اتبع"
msgid "{0}'s followers"
msgstr "{0} متابِعون"
msgid "Respond"
msgstr "رد"
#, fuzzy
msgid "Delete this comment"
msgstr "احذف هذه المدونة"
msgid "What is Plume?"
msgstr "ما هو بلوم Plume؟"
msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "بلوم محرك لامركزي للمدونات."
msgid "Authors can manage various blogs from an unique website."
msgstr "يمكن للمدونين إدارة عدة مدونات مِن موقع ويب وحيد."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume websites, and you can interact with "
"them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"ستكون المقالات معروضة كذلك على مواقع بلوم الأخرى، و يمكنكم التفاعل معها "
"مباشرة عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
#, fuzzy
msgid "Home to <em>{0}</em> people"
msgstr "يستضيف <em>{0}</em> مستخدمين"
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل"
msgid "View all"
msgstr "عرضها كافة"
msgid "By {0}"
msgstr "مِن طرف {0}"
msgid "Draft"
msgstr "مسودة"
#, fuzzy
msgid "Your query"
msgstr "خيطك"
msgid "Advanced search"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Article title matching these words"
msgstr ""
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Subtitle matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Subtitle - byline"
msgstr "العنوان الثانوي"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Content matching these words"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Body content"
msgstr "المحتوى"
# src/template_utils.rs:185
msgid "From this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "To this date"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Containing these tags"
msgstr ""
msgid "Tags"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these instances"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Instance domain"
msgstr "إعدادات مثيل الخادم"
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted by one of these authors"
msgstr ""
msgid "Authors"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Posted on one of these blogs"
msgstr ""
msgid "Blog title"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:185
msgid "Written in this language"
msgstr ""
msgid "Language"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Published under this license"
msgstr "تم نشر هذا المقال تحت رخصة {0}."
#, fuzzy
msgid "Article license"
msgstr "المقالات"
msgid "Search result for \"{0}\""
msgstr ""
msgid "Search result"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "No result for your query"
msgstr "الانتقال إلى معرضك"
msgid "No more result for your query"
msgstr ""
msgid "Login"
msgstr "تسجيل الدخول"
msgid "Username or email"
msgstr "اسم المستخدم أو عنوان البريد الالكتروني"
msgid "Subtitle"
msgstr "العنوان الثانوي"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
# src/template_utils.rs:144
msgid "Tags, separated by commas"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:144
msgid "License"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:148
msgid "Leave it empty to reserve all rights"
msgstr ""
msgid "Illustration"
msgstr "الصورة الإيضاحية"
msgid "None"
msgstr "لا شيء"
msgid "This is a draft, don't publish it yet."
msgstr "هذه مُسودّة، لا تقم بنشرها الآن."
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
#, fuzzy
msgid "Update, or publish"
msgstr "تحديث أو نشر"
msgid "Publish your post"
msgstr ""
msgid "Written by {0}"
msgstr "كتبه {0}"
msgid "Edit"
msgstr "تعديل"
msgid "Delete this article"
msgstr "احذف هذا المقال"
msgid "All rights reserved."
msgstr ""
msgid "This article is under the {0} license."
msgstr "تم نشر هذا المقال تحت رخصة {0}."
msgid "One like"
msgid_plural "{0} likes"
msgstr[0] "بدون اعجاب"
msgstr[1] "إعجاب واحد"
msgstr[2] "إعجابَين"
msgstr[3] "{0} إعجاب"
msgstr[4] "{0} إعجابات"
msgstr[5] "{0} إعجابات"
#, fuzzy
msgid "I don't like this anymore"
msgstr "لم أعد معجبا بهذا بتاتا"
msgid "Add yours"
msgstr "أعجبني"
#, fuzzy
msgid "One boost"
msgid_plural "{0} boost"
msgstr[0] "بدون مشاركة"
msgstr[1] "مشاركة واحدة"
msgstr[2] "مشاركتان"
msgstr[3] "{0} مشاركة"
msgstr[4] "{0} مشاركات"
msgstr[5] "{0} مشاركة"
#, fuzzy
msgid "I don't want to boost this anymore"
msgstr "لا أريد مشاركة هذا"
msgid "Boost"
msgstr "رقّي"
msgid "Login or use your Fediverse account to interact with this article"
msgstr ""
"قم بتسجيل الدخول أو استخدم حسابك على الفديفرس إن كنت ترغب في التفاعل مع هذا "
"المقال"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
msgid "Content warning"
msgstr "تحذير عن المحتوى"
msgid "Your comment"
msgstr "تعليقك"
msgid "Submit comment"
msgstr "ارسال التعليق"
msgid "No comments yet. Be the first to react!"
msgstr "لا توجد هناك تعليقات بعد. كن أول مَن يتفاعل معه!"
#, fuzzy
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "رمز CSRF غير صالح."
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
msgid "Page not found"
msgstr ""
msgid "We couldn't find this page."
msgstr "تعذر العثور على هذه الصفحة."
msgid "The link that led you here may be broken."
msgstr "مِن المشتبه أنك قد قمت باتباع رابط غير صالح."
msgid "The content you sent can't be processed."
msgstr ""
msgid "Maybe it was too long."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgid "Something broke on our side."
msgstr "حصل خطأ ما مِن جهتنا."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr "نعتذر عن الإزعاج. إن كنت تضن أن هذه مشكلة، يرجى إبلاغنا."
#, fuzzy
msgid "New Blog"
msgstr "مدونة جديدة"
msgid "Create a blog"
msgstr "انشئ مدونة"
msgid "Create blog"
msgstr "انشاء مدونة"
#, fuzzy
msgid "There's one author on this blog: "
msgid_plural "There are {0} authors on this blog: "
msgstr[0] "بدون أي مؤلف على هذه المدونة: "
msgstr[1] "مؤلف واحد على هذه المدونة: "
msgstr[2] "{0} مؤلف على هذه المدونة: "
msgstr[3] "{0} مؤلف على هذه المدونة: "
msgstr[4] "{0} مؤلفون على هذه المدونة: "
msgstr[5] "{0} كُتاب على هذه المدونة: "
#, fuzzy
msgid "There's one article on this blog"
msgid_plural "There are {0} articles on this blog"
msgstr[0] "لا مقال على هذه المدونة"
msgstr[1] "{0} مقال على هذه المدونة"
msgstr[2] "مقالَين على هذه المدونة"
msgstr[3] "{0} مقالات على هذه المدونة"
msgstr[4] "{0} مقالات على هذه المدونة"
msgstr[5] "{0} مقالات على هذه المدونة"
msgid "No posts to see here yet."
msgstr "في الوقت الراهن لا توجد أية منشورات هنا."
msgid "New article"
msgstr "مقال جديد"
#, fuzzy
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr "نوخى الحذر هنا، فكل إجراء تأخذه هنا لا يمكن الغاؤه."
#, fuzzy
msgid "Permanently delete this blog"
msgstr "احذف هذه المدونة"
msgid "Articles tagged \"{0}\""
msgstr "المقالات الموسومة بـ \"{0}\""
#, fuzzy
msgid "There are currently no articles with such a tag"
msgstr "حاليا لا يوجد هناك مقال يحتوي على هذا الوسم"
msgid "Upload"
msgstr "إرسال"
msgid "You don't have any media yet."
msgstr "ليس لديك أية وسائط بعد."
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Media upload"
msgstr "إرسال الوسائط"
msgid "Description"
msgstr "الوصف"
#, fuzzy
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr "صالح للمُعاقين بصريا وكذا لمعلومات الرخصة"
#, fuzzy
msgid "Leave it empty, if none is needed"
msgstr "اتركه فارغا إن لم يوجد"
msgid "File"
msgstr "الملف"
msgid "Send"
msgstr "أرسل"
msgid "Media details"
msgstr "تفاصيل الصورة"
msgid "Go back to the gallery"
msgstr "العودة إلى المعرض"
#, fuzzy
msgid "Markdown syntax"
msgstr "شيفرة ماركداون"
#, fuzzy
msgid "Copy it into your articles, to insert this media:"
msgstr "قم بنسخه و إلصاقه في محتوى مقالك لعرض الصورة."
msgid "Use as avatar"
msgstr "استخدمها كصورة رمزية"
#~ msgid "Comment \"{0}\""
#~ msgstr "تعليق \"{0}\""
#~ msgid "Configure your instance"
#~ msgstr "إعداد مثيل الخادم"
#~ msgid "Let&#x27;s go!"
#~ msgstr "هيا بنا!"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "تعليق"
#~ msgid "Create a post"
#~ msgstr "انشئ منشورا"
#~ msgid "Publish"
#~ msgstr "انشر"
#~ msgid "One follower"
#~ msgid_plural "{0} followers"
#~ msgstr[0] "دون متابِع"
#~ msgstr[1] "متابِع واحد"
#~ msgstr[2] "متابِعيْن"
#~ msgstr[3] "{0} متابِع"
#~ msgstr[4] "{0} متابِعون"
#~ msgstr[5] "{0} متابِعين"
#~ msgid "New Account"
#~ msgstr "حساب جديد"
#~ msgid "Create account"
#~ msgstr "انشئ حسابا"
#~ msgid "You need to be logged in order to post a comment"
#~ msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول إن كنت تريد نشر تعليق"
#~ msgid "You need to be logged in order to boost a post"
#~ msgstr "يجب تسجيل الدخول أولا قصد مشاركة أي مقال"
#~ msgid "Invalid username or password"
#~ msgstr "اسم المستخدم أو كلمة السر غير صالحة"
#~ msgid "We couldn&#x27;t find this page."
#~ msgstr "الصفحة غير موجودة."
#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "خطأ مجهول"
#~ msgid "Invalid name"
#~ msgstr "اسم غير صالح"
#~ msgid "A blog with the same name already exists."
#~ msgstr "هناك مدونة تحمل نفس التسمية."
#~ msgid "Your comment can't be empty"
#~ msgstr "لا يمكن ترك التعليق فارغا"
#~ msgid "A post with the same title already exists."
#~ msgstr "هناك مقال يحمل نفس العنوان."
#~ msgid "We need an email or a username to identify you"
#~ msgstr "نحن بحاجة إلى عنوان بريد إلكتروني أو اسم مستخدم للتعرف عليك"
#~ msgid "Your password can't be empty"
#~ msgstr "لا يمكن ترك خانة الكلمة السرية فارغة"
#~ msgid "Passwords are not matching"
#~ msgstr "الكلمات السرية غير متشابهة"
#~ msgid "Username can't be empty"
#~ msgstr "لا يمكن ترك خانة اسم المستخدم فارغة"
#~ msgid "Invalid email"
#~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني غير صالح"
#~ msgid "Password should be at least 8 characters long"
#~ msgstr "ينبغي أن يكون طول الكلمة السرية 8 أحرف على الأقل"
#~ msgid "Previous page"
#~ msgstr "الصفحة السابقة"
#~ msgid "Next page"
#~ msgstr "الصفحة التالية"
#~ msgid "Login to like"
#~ msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد الإعجاب به"
#~ msgid "Login to boost"
#~ msgstr "قم بتسجيل الدخول قصد مشاركته"