v0.7.1 #1006

Merged
KitaitiMakoto merged 4 commits from v0.7.1 into main 2 years ago

@ -4,6 +4,8 @@
## [Unreleased] - ReleaseDate
## [[0.7.1]] - 2022-01-12
### Added
- Introduce environment variable `MAIL_PORT` (#980)
@ -234,7 +236,8 @@
- Ability to create multiple blogs
<!-- next-url -->
[Unreleased]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.7.0...HEAD
[Unreleased]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.7.1...HEAD
[[0.7.1]]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.7.0...0.7.1
[[0.7.0]]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.6.0...0.7.0
[[0.6.0]]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.5.0...0.6.0
[0.5.0]: https://github.com/Plume-org/Plume/compare/0.4.0-alpha-4...0.5.0

14
Cargo.lock generated

@ -3008,7 +3008,7 @@ dependencies = [
[[package]]
name = "plume"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
dependencies = [
"activitypub",
"atom_syndication",
@ -3046,7 +3046,7 @@ dependencies = [
[[package]]
name = "plume-api"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
dependencies = [
"serde 1.0.133",
"serde_derive",
@ -3054,7 +3054,7 @@ dependencies = [
[[package]]
name = "plume-cli"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
dependencies = [
"clap",
"diesel",
@ -3065,7 +3065,7 @@ dependencies = [
[[package]]
name = "plume-common"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
dependencies = [
"activitypub",
"activitystreams-derive",
@ -3093,7 +3093,7 @@ dependencies = [
[[package]]
name = "plume-front"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
dependencies = [
"console_error_panic_hook",
"gettext",
@ -3110,7 +3110,7 @@ dependencies = [
[[package]]
name = "plume-macro"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
dependencies = [
"proc-macro2 0.4.30",
"quote 0.6.13",
@ -3119,7 +3119,7 @@ dependencies = [
[[package]]
name = "plume-models"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
dependencies = [
"activitypub",
"ammonia",

@ -1,7 +1,7 @@
[package]
authors = ["Plume contributors"]
name = "plume"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
repository = "https://github.com/Plume-org/Plume"
edition = "2018"

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-api"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
authors = ["Plume contributors"]
edition = "2018"

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-cli"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
authors = ["Plume contributors"]
edition = "2018"

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-common"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
authors = ["Plume contributors"]
edition = "2018"

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-front"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
authors = ["Plume contributors"]
edition = "2018"

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-macro"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
authors = ["Trinity Pointard <trinity.pointard@insa-rennes.fr>"]
edition = "2018"
description = "Plume procedural macros"

@ -1,6 +1,6 @@
[package]
name = "plume-models"
version = "0.7.1-dev"
version = "0.7.1"
authors = ["Plume contributors"]
edition = "2018"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af_ZA\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "فتح محرر النصوص الغني"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "العنوان"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "العنوان الثانوي أو الملخص"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "اكتب مقالك هنا. ماركداون مُدَعَّم."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "يتبقا {} حرفا تقريبا"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "الوسوم"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "الرخصة"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "الغلاف"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "هذه مسودة"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "نشر كتابا"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "Искате ли да активирате локално автоматично запаметяване, последно редактирано в {}?"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Отворете редактора с богат текст"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Подзаглавие или резюме"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Напишете статията си тук. Поддържа се Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Остават {} знака вляво"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Етикети"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Лиценз"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Основно изображение"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Това е проект"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Публикувай"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Obre leditor de text enriquit"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Títol"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtítol o resum"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Escriviu el vostre article ací. Podeu fer servir el Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Queden uns {} caràcters"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetes"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Llicència"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Coberta"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Açò és un esborrany"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Publica"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 11:39\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Otevřít editor formátovaného textu"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Podnadpis, nebo shrnutí"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Sem napište svůj článek. Markdown je podporován."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Zbývá kolem {} znaků"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Tagy"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licence"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Titulka"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Tohle je koncept"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Zveřejnit"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "Möchten Sie die lokale automatische Speicherung laden, die zuletzt um {} bearbeitet wurde?"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr " Rich Text Editor (RTE) öffnen"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Titel"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Untertitel oder Zusammenfassung"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Schreiben deinen Artikel hier. Markdown wird unterstützt."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Ungefähr {} Zeichen übrig"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Schlagwörter"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Einband"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Dies ist ein Entwurf"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: English\n"
"Language: en_US\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo_UY\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Malfermi la riĉan redaktilon"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Verku vian artikolon ĉi tie. Markdown estas subtenita."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Proksimume {} signoj restantaj"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Etikedoj"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Permesilo"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Kovro"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Malfinias"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Eldoni"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 11:39\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "¿Quieres cargar el guardado automático local editado por última vez en {}?"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Abrir el editor de texto enriquecido"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Título"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtítulo, o resumen"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Escriba su artículo aquí. Puede utilizar Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Quedan unos {} caracteres"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licencia"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Cubierta"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Esto es un borrador"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa_IR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "آیا می‌خواهید نسخهٔ ذخیره شدهٔ خودکار محلّی از آخرین ویرایش در {} را بار کنید؟"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "باز کردن ویرایش‌گر غنی"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "زیرعنوان، یا چکیده"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "مقاله‌تان را این‌جا بنویسید. از مارک‌داون پشتیبانی می‌شود."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "نزدیک به {} حرف باقی مانده است"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "برچسب‌ها"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "پروانه"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "جلد"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "این، یک پیش‌نویس است"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "انتشار"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Avaa edistynyt tekstieditori"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Alaotsikko tai tiivistelmä"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Kirjoita artikkelisi tähän. Markdown -kuvauskieli on tuettu."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "%{count} merkkiä jäljellä"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Tagit"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Lisenssi"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Kansi"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Tämä on luonnos"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Julkaise"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "Voulez vous charger la sauvegarde automatique locale, éditée la dernière fois à {}?"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Ouvrir l'éditeur de texte avancé"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Titre"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Sous-titre ou résumé"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Écrivez votre article ici. Vous pouvez utiliser du Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Environ {} caractères restant"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licence"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Illustration"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Ceci est un brouillon"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Publier"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl_ES\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "Queres cargar a última copia gardada editada o {}?"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Abre o editor de texto enriquecido"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Título"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtítulo, ou resumo"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Escribe aquí o teu artigo: podes utilizar Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Dispós de {} caracteres"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licenza"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Portada"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Este é un borrador"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hindi\n"
"Language: hi_IN\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "अपना आर्टिकल या लेख यहाँ लिखें. Markdown उपलब्ध है."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "लगभग {} अक्षर बाकी हैं"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "टैग्स"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "लाइसेंस"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "पब्लिश करें"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr_HR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licenca"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Apri il compositore di testo avanzato"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Sottotitolo, o sommario"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Scrivi qui il tuo articolo. È supportato il Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Circa {} caratteri rimasti"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Etichette"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licenza"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Questa è una bozza"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "リッチテキストエディターを開く"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "サブタイトル、または概要"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "投稿をここに書きます。Markdown がサポートされています。"
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "残り約 {} 文字"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "ライセンス"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "カバー"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "これは下書きです"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "公開"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko_KR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "Wilt u de lokale auto-opslaan laden? Laatst bewerkt om: {}"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Open de rich-text editor"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Titel"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Ondertitel of samenvatting"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Schrijf hier je artikel. Markdown wordt ondersteund."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Ongeveer {} tekens over"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licentie"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Hoofdafbeelding"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Dit is een concept"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Lisens"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Publiser"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Otwórz edytor tekstu sformatowanego"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Podtytuł, lub podsumowanie"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Napisz swój artykuł tutaj. Markdown jest obsługiwany."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Pozostało w okolicy {} znaków"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licencja"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Okładka"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "To jest szkic"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Publikuj"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "Você quer carregar o último conteúdo salvo localmente editado em {}?"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Abrir o editor de rich text"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Título"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Subtítulo ou resumo"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Escreva seu artigo aqui. Markdown é suportado."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Cerca de {} caracteres restantes"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licença"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Capa"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Isso é um rascunho"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Deschide editorul de text"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Scrie articolul tău aici. Markdown este acceptat."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "În apropiere de {} caractere rămase"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licenţă"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Coperta"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Aceasta este o ciornă"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Publică"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "Хотите ли вы загрузить локальное автосохранение, сделанное в {}?"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Открыть в визуальном редакторе"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Подзаголовок или резюме"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Пишите свою статью здесь. Markdown поддерживается."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Осталось около {} символов"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Теги"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Обложка"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Это черновик"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Опубликовать"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Santali\n"
"Language: sat_IN\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "ᱟᱢ ᱪᱮᱫ ᱢᱟᱲᱟᱝ {} ᱨᱮ ᱥᱟᱯᱲᱟᱣ ᱟᱠᱟᱱ ᱞᱚᱠᱟᱞ ᱚᱴᱚᱥᱮᱣ ᱞᱟᱫᱮ ᱥᱟᱱᱟᱢ ᱠᱟᱱᱟ ᱥᱮ?"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "ᱨᱤᱪ ᱚᱞ ᱥᱟᱯᱟᱣᱤᱡ ᱠᱷᱩᱞᱟᱹᱭ ᱢᱮ"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "ᱴᱭᱴᱚᱞ"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "ᱥᱟᱹᱵᱴᱟᱭᱴᱟᱹᱞ, ᱟᱨ ᱵᱟᱝ ᱥᱟᱹᱢᱢᱟᱨᱭ"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "ᱟᱢᱟᱜ ᱚᱱᱚᱞ ᱱᱚᱰᱮ ᱚᱞ ᱛᱟᱢ ᱾ ᱪᱤᱱᱦᱟᱹ ᱥᱟᱯᱚᱴ ᱜᱮᱭᱟ ᱾"
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "ᱡᱷᱚᱛᱚ ᱨᱮ {} ᱡᱤᱱᱤᱥ ᱵᱟᱧᱪᱟᱣᱠᱟᱱᱟ"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "ᱴᱮᱜᱽᱥ"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "ᱞᱚᱭᱥᱮᱱᱥ"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "ᱢᱚᱭᱞᱟᱹᱴ"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "ᱱᱚᱶᱟ ᱫᱚ ᱰᱨᱟᱯᱷᱼᱴ ᱠᱟᱱᱟ"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "ᱯᱟᱨᱥᱟᱞ"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Sinhala\n"
"Language: si_LK\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "මාතෘකාව"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "බලපත්‍රය"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "Chceš načítať automaticky uloženú zálohu, s poslednou úpravou {}?"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Otvor editor formátovaného textu"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Zhrnutie, alebo podnadpis"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Tu napíš svoj článok. Markdown je podporovaný."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Zostáva asi {} znakov"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licencia"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Obálka"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Toto je koncept"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Zverejniť"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Oznake"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licenca"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "To je osnutek"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Otvori uređivač sa stilizacijom"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Podnaslov, ili sažetak"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Napišite vaš članak ovde. Na raspolaganju vam je Markdown."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Preostalo oko {} znakova"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Markeri"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licenca"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Naslovna strana"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Ovo je nacrt"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Titel"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Skriv din artikel här. Markdown stöds."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Ungefär {} karaktärer kvar"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Licens"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Omslag"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Publicera"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Zengin metin editörünü (RTE) aç"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "Alt başlık, veya açıklama"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "Makaleni buraya yaz. Markdown kullanabilirsin."
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "Yaklaşık {} karakter kaldı"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "Lisans"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "Kapak"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "Bu bir taslaktır"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Urdu (Pakistan)\n"
"Language: ur_PK\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "Văn bản của tôi"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "Tiêu Châu"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr ""
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:20\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File: /master/po/plume-front/plume-front.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 12\n"
# plume-front/src/editor.rs:188
# plume-front/src/editor.rs:172
msgid "Do you want to load the local autosave last edited at {}?"
msgstr "你想要載入上次在 {} 编辑的本地自動保存嗎?"
# plume-front/src/editor.rs:281
# plume-front/src/editor.rs:326
msgid "Open the rich text editor"
msgstr "開啟 RTF 編輯器"
# plume-front/src/editor.rs:314
# plume-front/src/editor.rs:385
msgid "Title"
msgstr "標題"
# plume-front/src/editor.rs:318
# plume-front/src/editor.rs:389
msgid "Subtitle, or summary"
msgstr "副標題,或摘要"
# plume-front/src/editor.rs:325
# plume-front/src/editor.rs:396
msgid "Write your article here. Markdown is supported."
msgstr "在這裡寫下您的文章。支援 Markdown 語法。"
# plume-front/src/editor.rs:336
# plume-front/src/editor.rs:407
msgid "Around {} characters left"
msgstr "大約還可輸入 {} 字符"
# plume-front/src/editor.rs:413
# plume-front/src/editor.rs:517
msgid "Tags"
msgstr "標籤"
# plume-front/src/editor.rs:414
# plume-front/src/editor.rs:518
msgid "License"
msgstr "授權條款"
# plume-front/src/editor.rs:417
# plume-front/src/editor.rs:524
msgid "Cover"
msgstr "封面"
# plume-front/src/editor.rs:437
# plume-front/src/editor.rs:564
msgid "This is a draft"
msgstr "這是草稿"
# plume-front/src/editor.rs:444
# plume-front/src/editor.rs:575
msgid "Publish"
msgstr "發布"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Afrikaans\n"
"Language: af_ZA\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -330,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -508,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -581,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -668,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -691,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -703,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -785,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -845,9 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -901,9 +865,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -912,9 +874,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -929,8 +889,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -992,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1074,3 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: ar_SA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ar\n"
@ -22,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "علّق {0} على مقالك."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} مشترك لك."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} أعجبهم مقالك."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "أشار إليك {0}."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} دعمو مقالك."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "خيطك"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "الخيط المحلي"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "الخيط الموحد"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "الصورة الرمزية لـ {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "الصفحة السابقة"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "الصفحة التالية"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "اختياري"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "لإنشاء مدونة جديدة، تحتاج إلى تسجيل الدخول"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "توجد مدونة تحمل نفس العنوان."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "تم إنشاء مدونتك بنجاح!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "تم حذف مدونتك."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه المدونة."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "لا يسمح لك بتعديل هذه المدونة."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كأيقونة للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "لا يمكنك استخدام هذه الوسائط كشعار للمدونة."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "تم تحديث معلومات مُدوّنتك."
@ -114,27 +113,20 @@ msgstr "تم نشر تعليقك."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "تم حذف تعليقك."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "التسجيلات مُغلقة على مثيل الخادم هذ."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "لقد تم إنشاء حسابك. ما عليك إلّا الولوج الآن للتمكّن مِن استعماله."
# src/routes/instance.rs:117
@ -177,19 +169,19 @@ msgstr "تم."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا للإعجاب بهذا المقال"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "لقد تم حذف وسائطك."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذه الوسائط."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "تم تحديث صورتك الشخصية."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "لا يسمح لك باستعمال هذه الوسائط."
@ -197,60 +189,56 @@ msgstr "لا يسمح لك باستعمال هذه الوسائط."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لعرض الإشعارات"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "هذا المقال ليس منشورا بعد."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولا لكتابة مقال جديد"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "لست مِن محرري هذه المدونة."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "منشور جديد"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "تعديل {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "لا يسمح لك بالنشر على هذه المدونة."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "تم تحديث مقالك."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "تم حفظ مقالك."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "مقال جديد"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "لا يسمح لك بحذف هذا المقال."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "تم حذف مقالك."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "لم يتم العثور على المقال الذي تحاول حذفه. ربما سبق حذفه؟"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "تعذر العثور عن معلومات حسابك. المرجو التحقق من صحة إسم المستخدم."
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,35 +265,35 @@ msgstr "ها هو رابط إعادة تعيين كلمتك السرية: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "تمت إعادة تعيين كلمتك السرية بنجاح."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "يجب عليك تسجيل الدخول أولاللنفاذ إلى لوح المراقبة"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "أنت لم تعد تتابع {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "أنت الآن تتابع {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "للإشتراك بأحد ما، يجب تسجيل الدخول أولا"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "لتعديل الحساب، يجب تسجيل الدخول أولا"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "تم تحديث ملفك الشخصي."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "تم حذف حسابك."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "لا يمكنك حذف حساب شخص آخر."
@ -318,29 +306,20 @@ msgstr "انشئ حسابا"
msgid "Email"
msgstr "البريد الالكتروني"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "تأكيد"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"المعذرة، لاكن التسجيل مغلق في هذا المثيل بالدات. يمكنك إجاد مثيل آخر للتسجيل."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "المعذرة، لاكن التسجيل مغلق في هذا المثيل بالدات. يمكنك إجاد مثيل آخر للتسجيل."
msgid "Registration"
msgstr "إنشاء حساب"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "تحقق من علبة الوارد الخاصة بك!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد كلمة "
"المرور."
msgid "Username"
msgstr "اسم المستخدم"
@ -516,10 +495,8 @@ msgstr "تعديل حسابك"
msgid "Your Profile"
msgstr "ملفك الشخصي"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"لتغير الصورة التشخيصية قم أولا برفعها إلى الألبوم ثم قم بتعينها من هنالك."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "لتغير الصورة التشخيصية قم أولا برفعها إلى الألبوم ثم قم بتعينها من هنالك."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "تحميل صورة رمزية"
@ -590,13 +567,8 @@ msgstr "نعتذر عن الإزعاج. إن كنت تضن أن هذه مشكل
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "الرمز المميز CSRF غير صالح"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"هناكخطأم ما في رمز CSRF. تحقق أن الكوكيز مفعل في متصفحك وأعد تحميل الصفحة. "
"إذا واجهتهذا الخطأ منجديد يرجى التبليغ."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "هناكخطأم ما في رمز CSRF. تحقق أن الكوكيز مفعل في متصفحك وأعد تحميل الصفحة. إذا واجهتهذا الخطأ منجديد يرجى التبليغ."
msgid "You are not authorized."
msgstr "ليست لديك التصريحات اللازمة للقيام بذلك."
@ -679,21 +651,13 @@ msgstr "الرخصة الافتراضية للمقال"
msgid "Save these settings"
msgstr "احفظ هذه الإعدادات"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "إذا كنت تصفح هذا الموقع كزائر ، لا يتم تجميع أي بيانات عنك."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -702,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -714,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -796,11 +753,8 @@ msgstr "العنوان الثانوي"
msgid "Content"
msgstr "المحتوى"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"يكنك رفع الوسائط للألبوم ومن ثم نسخ شفرة الماركداون في مقالاتك لإدراجها."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "يكنك رفع الوسائط للألبوم ومن ثم نسخ شفرة الماركداون في مقالاتك لإدراجها."
msgid "Upload media"
msgstr "تحميل وسائط"
@ -865,12 +819,8 @@ msgstr "لم أعد أرغب في دعم هذا"
msgid "Boost"
msgstr "رقّي"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}قم بتسجيل الدخول{1} أو {2}استخدم حسابك على الفديفرس{3} إن كنت ترغب في "
"التفاعل مع هذا المقال"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}قم بتسجيل الدخول{1} أو {2}استخدم حسابك على الفديفرس{3} إن كنت ترغب في التفاعل مع هذا المقال"
msgid "Comments"
msgstr "التعليقات"
@ -923,12 +873,8 @@ msgstr "تأكيد"
msgid "Update password"
msgstr "تحديث الكلمة السرية"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد كلمة "
"المرور."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "لقد أرسلنا رسالة للعنوان الذي توصلنا به من طرفك تضمنرابط لإعادت تحديد كلمة المرور."
msgid "Send password reset link"
msgstr "أرسل رابط إعادة تعيين الكلمة السرية"
@ -936,9 +882,7 @@ msgstr "أرسل رابط إعادة تعيين الكلمة السرية"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -953,8 +897,7 @@ msgstr "انشاء مدونة"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "تعديل \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "يمكن رفع الصور إلى ألبومك من أجل إستعمالها كأيقونة المدونة أو الشعار."
msgid "Upload images"
@ -1020,12 +963,8 @@ msgstr "بلوم محرك لامركزي للمدونات."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "يمكن للمحررين أن يديرو العديد من المدونات كل واحدة كموقع منفرد."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"ستكون المقالات معروضة على مواقع بلومالأخرى حيث يمكنكم التفاعل معها مباشرة "
"عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "ستكون المقالات معروضة على مواقع بلومالأخرى حيث يمكنكم التفاعل معها مباشرة عبر أية منصة أخرى مثل ماستدون."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "إقرأ القواعد بالتفصيل"
@ -1104,3 +1043,4 @@ msgstr "نشرتحت هذا الترخيص"
msgid "Article license"
msgstr "رخصة المقال"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"Language: bg_BG\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} коментира(ха) твоя статия."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} абониран(и) за вас."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} хареса(ха) вашата статия."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} ви спомена(ха)."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} подсили(ха) вашата статия."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Вашата емисия"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Местна емисия"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Федерална емисия"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Аватар {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Предишна страница"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Следваща страница"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "По избор"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "За да създадете нов блог, трябва да влезете"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Вече съществува блог със същото име."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Блогът Ви бе успешно създаден!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Блогът ви бе изтрит."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Нямате права за да изтриете този блог."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Нямате права за да редактирате този блог."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Не можете да използвате тази медия като икона на блога."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Не можете да използвате тази медия като банер на блога."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Информацията в блога ви бе актуализирана."
@ -113,30 +113,21 @@ msgstr "Коментарът е публикуван."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Коментарът бе изтрит."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Регистрациите са затворени в тази инстанция."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Ето и връзка, на която да зададете нова парола: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Вашият акаунт беше създаден. Сега просто трябва да влезете за да можете да "
"го използвате."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Вашият акаунт беше създаден. Сега просто трябва да влезете за да можете да го използвате."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -178,19 +169,19 @@ msgstr "Свършен."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "За да харесате публикация, трябва да сте влезли в профила си"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Медията ви е изтрита."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Вие нямате права да изтриете тази медия."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Вашият аватар е актуализиран."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Нямате права да използвате тази медия."
@ -198,65 +189,57 @@ msgstr "Нямате права да използвате тази медия."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "За да видите известията си, трябва да сте влезли в профила си"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Тази публикация все още не е публикувана."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "За да напишете нова публикация, трябва да влезете"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Вие не сте автор на този блог."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Нова публикация"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Редактирано от {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Нямате права за публикуване в този блог."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Статията ви е актуализирана."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Вашата статия е запазена."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Нова статия"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Нямате права за изтриване на тази статия."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Статията е изтрита."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Изглежда, че статията, която се опитвате да изтриете не съществува. Може би "
"вече я няма?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Изглежда, че статията, която се опитвате да изтриете не съществува. Може би вече я няма?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Не можа да се получи достатъчно информация за профила ви. Моля, уверете се, "
"че потребителското ви име е правилно."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Не можа да се получи достатъчно информация за профила ви. Моля, уверете се, че потребителското ви име е правилно."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -282,37 +265,35 @@ msgstr "Ето и връзка, на която да зададете нова
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Вашата парола бе успешно възстановена."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
"За да получите достъп до таблото си за управление, трябва да сте влезли в "
"профила си"
msgstr "За да получите достъп до таблото си за управление, трябва да сте влезли в профила си"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Вече не следвате {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Вече следите {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "За да се абонирате за някого, трябва да сте влезли в системата"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "За да редактирате профила си, трябва да влезете"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Вашият профил е актуализиран."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Вашият акаунт е изтрит."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Не можете да изтриете профила на някой друг."
@ -325,30 +306,20 @@ msgstr "Създай профил"
msgid "Email"
msgstr "Електронна поща"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Потвърждение"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Извиняваме се, но регистрациите са затворени за тази конкретна инстанция. "
"Можете обаче да намерите друга."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Извиняваме се, но регистрациите са затворени за тази конкретна инстанция. Можете обаче да намерите друга."
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Проверете си пощата!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Изпратихме емайл с връзка за възстановяване на паролата ви, на адреса който "
"ни дадохте."
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
@ -507,9 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Вашият Блог"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Все още нямате блог. Създайте свой собствен или поискайте да се присъедините "
"към някой друг."
msgstr "Все още нямате блог. Създайте свой собствен или поискайте да се присъедините към някой друг."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Започнете нов блог"
@ -526,10 +495,8 @@ msgstr "Редактирайте профила си"
msgid "Your Profile"
msgstr "Вашият профил"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"За да промените аватара си, качете го в галерията и след това го изберете."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "За да промените аватара си, качете го в галерията и след това го изберете."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Качете аватар"
@ -559,17 +526,13 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Опасна зона"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
"Бъдете много внимателни, всяко действие предприето тук не може да бъде "
"отменено."
msgstr "Бъдете много внимателни, всяко действие предприето тук не може да бъде отменено."
msgid "Delete your account"
msgstr "Изтриване на вашият профил"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"За съжаление, като администратор не можете да напуснете своята собствена "
"инстанция."
msgstr "За съжаление, като администратор не можете да напуснете своята собствена инстанция."
msgid "Latest articles"
msgstr "Последни статии"
@ -599,20 +562,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Възникна грешка от ваша страна."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Извиняваме се за това. Ако смятате, че това е грешка, моля докладвайте я."
msgstr "Извиняваме се за това. Ако смятате, че това е грешка, моля докладвайте я."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Невалиден CSRF token (маркер)"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Нещо не е наред с вашия CSRF token (маркер). Уверете се, че бисквитките са "
"активирани в браузъра и опитайте да заредите отново тази страница. Ако "
"продължите да виждате това съобщение за грешка, моля, подайте сигнал за това."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Нещо не е наред с вашия CSRF token (маркер). Уверете се, че бисквитките са активирани в браузъра и опитайте да заредите отново тази страница. Ако продължите да виждате това съобщение за грешка, моля, подайте сигнал за това."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Не сте упълномощени."
@ -695,29 +651,14 @@ msgstr "Лиценз по подразбиране"
msgid "Save these settings"
msgstr "Запаметете тези настройки"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Ако разглеждате този сайт като посетител, не се събират данни за вас."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Като регистриран потребител трябва да предоставите потребителско име (което "
"не е задължително да е вашето истинско име), вашия функционален имейл адрес "
"и парола за да можете да влезете, да напишете статии и коментари. "
"Съдържанието, което изпращате се съхранява докато не го изтриете."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Като регистриран потребител трябва да предоставите потребителско име (което не е задължително да е вашето истинско име), вашия функционален имейл адрес и парола за да можете да влезете, да напишете статии и коментари. Съдържанието, което изпращате се съхранява докато не го изтриете."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Когато влезете в системата, съхраняваме две „бисквитки“, една за отваряне на "
"сесията, а втората за да попречи на други хора да действат от ваше име. Ние "
"не съхраняваме никакви други бисквитки."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Когато влезете в системата, съхраняваме две „бисквитки“, една за отваряне на сесията, а втората за да попречи на други хора да действат от ваше име. Ние не съхраняваме никакви други бисквитки."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Имейли в череният списък"
@ -725,14 +666,8 @@ msgstr "Имейли в череният списък"
msgid "Email address"
msgstr "Имейл адрес"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Имейл адресът, който искате да блокирате. За да блокирате домейните можете "
"да използвате широкообхватен синтаксис, например '*@example.com' блокира "
"всички адреси от example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "Имейл адресът, който искате да блокирате. За да блокирате домейните можете да използвате широкообхватен синтаксис, например '*@example.com' блокира всички адреси от example.com"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
@ -740,22 +675,14 @@ msgstr "Бележка"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Уведомяване на потребителя?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"По желание, показва съобщение на потребителя, когато той се опита да създаде "
"акаунт с този адрес"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "По желание, показва съобщение на потребителя, когато той се опита да създаде акаунт с този адрес"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Известие за блокиране от списък"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Съобщението, което трябва да се покаже, когато потребителят се опита да "
"създаде акаунт с този имейл адрес"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Съобщението, което трябва да се покаже, когато потребителят се опита да създаде акаунт с този имейл адрес"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Добавяне на адрес в черният списък"
@ -826,12 +753,8 @@ msgstr "Подзаглавие"
msgid "Content"
msgstr "Съдържание"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Можете да качвате мултимедия в галерията си, а след това да копирате "
"Markdown кода в статиите си за да я вмъкнете."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Можете да качвате мултимедия в галерията си, а след това да копирате Markdown кода в статиите си за да я вмъкнете."
msgid "Upload media"
msgstr "Качете медия"
@ -888,12 +811,8 @@ msgstr "Не искам повече да го подсилвам"
msgid "Boost"
msgstr "Подсилване"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Влезте {1}или {2}използвайте акаунта си в Fediverse{3}, за да "
"взаимодействате с тази статия"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Влезте {1}или {2}използвайте акаунта си в Fediverse{3}, за да взаимодействате с тази статия"
msgid "Comments"
msgstr "Коментари"
@ -911,8 +830,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Сигурен ли си?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Тази статия все още е проект. Само вие и другите автори можете да я видите."
msgstr "Тази статия все още е проект. Само вие и другите автори можете да я видите."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Само вие и другите автори можете да редактирате тази статия."
@ -947,12 +865,8 @@ msgstr "Потвърждение"
msgid "Update password"
msgstr "Обнови паролата"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Изпратихме емайл с връзка за възстановяване на паролата ви, на адреса който "
"ни дадохте."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Изпратихме емайл с връзка за възстановяване на паролата ви, на адреса който ни дадохте."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Изпращане на връзка за възстановяване на парола"
@ -960,12 +874,8 @@ msgstr "Изпращане на връзка за възстановяване
msgid "This token has expired"
msgstr "Този токен е изтекъл"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Моля, стартирайте процеса отново като щракнете <a href=\"/password-reset"
"\">тук</a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Моля, стартирайте процеса отново като щракнете <a href=\"/password-reset\">тук</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Нов блог"
@ -979,11 +889,8 @@ msgstr "Създайте блог"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "редактирам \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Можете да качвате изображения в галерията си и да ги използвате като икони "
"на блога или банери."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Можете да качвате изображения в галерията си и да ги използвате като икони на блога или банери."
msgid "Upload images"
msgstr "Качване на изображения"
@ -1001,9 +908,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Актуализация блог"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Бъдете много внимателни, всяко действие, предприето тук не може да бъде "
"отменено."
msgstr "Бъдете много внимателни, всяко действие, предприето тук не може да бъде отменено."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете окончателно този блог?"
@ -1044,16 +949,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Pluma е децентрализиран двигател за блогове."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
"Авторите могат да управляват множество блогове, всеки като свой уникален "
"уебсайт."
msgstr "Авторите могат да управляват множество блогове, всеки като свой уникален уебсайт."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Статиите се виждат и на други Plume инстанции като можете да взаимодействате "
"с тях директно и от други платформи като Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Статиите се виждат и на други Plume инстанции като можете да взаимодействате с тях директно и от други платформи като Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Прочетете подробните правила"
@ -1132,3 +1031,4 @@ msgstr "Публикувано под този лиценз"
msgid "Article license"
msgstr "Лиценз на статията"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Catalan\n"
"Language: ca_ES\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} han comentat el teu article."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} s'ha subscrit."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "A {0} li ha agradat el vostre article."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} us ha esmentat."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} ha impulsat el teu article."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "El teu feed"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Feed local"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Feed federat"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "avatar de {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Per a crear un blog nou, heu diniciar una sessió"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Ja existeix un blog amb el mateix nom."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Sha creat el vostre blog correctament."
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre blog."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "No tens permís per a esborrar aquest blog."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "No tens permís per a editar aquest blog."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "No pots usar aquest Mèdia com a icona del blog."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "No pots usar aquest Mèdia com a capçalera del blog."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Sha actualitzat la informació del vostre blog."
@ -113,29 +113,21 @@ msgstr "Sha publicat el vostre comentari."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre comentari."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "El registre d'aquesta instància és tancat."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Aquí està l'enllaç per a reiniciar la teva contrasenya: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"S'ha creat el teu compte. Ara cal iniciar sessió per a començar a usar-lo."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "S'ha creat el teu compte. Ara cal iniciar sessió per a començar a usar-lo."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -177,19 +169,19 @@ msgstr "Fet."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Per a agradar-te una publicació necessites iniciar sessió"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "S'ha esborrat el teu Mèdia."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "No tens permís per a esborrar aquest Mèdia."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "S'ha actualitzat el teu avatar."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "No tens permís per a usar aquest Mèdia."
@ -197,64 +189,57 @@ msgstr "No tens permís per a usar aquest Mèdia."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Per a veure les teves notificacions necessites iniciar sessió"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Aquesta entrada encara no està publicada."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Per a escriure una nova entrada cal iniciar sessió"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "No ets un autor d'aquest blog."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Apunt nou"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Edita {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "No tens permís per a publicar en aquest blog."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Sha actualitzat el vostre article."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Sha desat el vostre article."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Article nou"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "No tens permís per a esborrar aquest article."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Sha suprimit el vostre article."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Sembla que l'article que intentes esborrar no existeix. Potser ja no hi és?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Sembla que l'article que intentes esborrar no existeix. Potser ja no hi és?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"No s'ha pogut obtenir informació sobre el teu compte. Si us plau, assegura't "
"que el teu nom d'usuari és correcte."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "No s'ha pogut obtenir informació sobre el teu compte. Si us plau, assegura't que el teu nom d'usuari és correcte."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -280,35 +265,35 @@ msgstr "Aquí està l'enllaç per a reiniciar la teva contrasenya: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Sha reinicialitzat la vostra contrasenya correctament."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Per a accedir al teu panell cal iniciar sessió"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Ja no segueixes a {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Ara estàs seguint a {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Per a subscriure't a algú cal iniciar sessió"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Per a editar el teu perfil cal iniciar sessió"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "El teu perfil s'ha actualitzat."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "El teu compte s'ha esborrat."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "No pots esborrar el compte d'algú altre."
@ -321,30 +306,20 @@ msgstr "Crear un compte"
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmació"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Disculpa, el registre d'aquesta instància és tancat. Pots trobar-ne un altre "
"diferent."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Disculpa, el registre d'aquesta instància és tancat. Pots trobar-ne un altre diferent."
msgid "Registration"
msgstr "Registre"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Reviseu la vostra safata dentrada."
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Hem enviat un correu a l'adreça que ens vas donar, amb un enllaç per a "
"reiniciar la teva contrasenya."
msgid "Username"
msgstr "Nom dusuari"
@ -362,9 +337,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Molt útil per a persones amb deficiències visuals aixó com informació sobre "
"llicències"
msgstr "Molt útil per a persones amb deficiències visuals aixó com informació sobre llicències"
msgid "Content warning"
msgstr "Advertència sobre el contingut"
@ -505,8 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Els vostres blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Encara no tens cap bloc. Crea el teu propi o pregunta per a unir-te a un."
msgstr "Encara no tens cap bloc. Crea el teu propi o pregunta per a unir-te a un."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Inicia un nou bloc"
@ -523,11 +495,8 @@ msgstr "Edita el teu compte"
msgid "Your Profile"
msgstr "El vostre perfil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Per a canviar el teu avatar, puja'l a la teva galeria i desprès selecciona'l "
"allà."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Per a canviar el teu avatar, puja'l a la teva galeria i desprès selecciona'l allà."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Puja un avatar"
@ -563,8 +532,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Elimina el teu compte"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Ho sentim però com a admin, no pots abandonar la teva pròpia instància."
msgstr "Ho sentim però com a admin, no pots abandonar la teva pròpia instància."
msgid "Latest articles"
msgstr "Darrers articles"
@ -599,14 +567,8 @@ msgstr "Disculpa-n's. Si creus que això és un error, si us plau reporta-ho."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF invalid"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Alguna cosa no és correcte amb el teu token CSRF. Assegura't que no "
"bloqueges les galetes en el teu navegador i prova refrescant la pàgina. Si "
"continues veient aquest missatge d'error, si us plau informa-ho."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Alguna cosa no és correcte amb el teu token CSRF. Assegura't que no bloqueges les galetes en el teu navegador i prova refrescant la pàgina. Si continues veient aquest missatge d'error, si us plau informa-ho."
msgid "You are not authorized."
msgstr "No estàs autoritzat."
@ -689,31 +651,14 @@ msgstr "Llicència per defecte dels articles"
msgid "Save these settings"
msgstr "Desa aquests paràmetres"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Si estàs navegant aquest lloc com a visitant cap dada sobre tu serà "
"recollida."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Si estàs navegant aquest lloc com a visitant cap dada sobre tu serà recollida."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Com a usuari registrat has de proporcionar un nom d'usuari (que no ha de ser "
"el teu nom real), una adreça de correu funcional i una contrasenya per a "
"poder ser capaç d'iniciar sessió, escriure articles i comentar-los. El "
"contingut que enviïs es guarda fins que tu l'esborris."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Com a usuari registrat has de proporcionar un nom d'usuari (que no ha de ser el teu nom real), una adreça de correu funcional i una contrasenya per a poder ser capaç d'iniciar sessió, escriure articles i comentar-los. El contingut que enviïs es guarda fins que tu l'esborris."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Quan inicies sessió guardem dues galetes, una per a mantenir la sessió "
"oberta i l l'altre per a evitar que d'altres persones actuïn en el teu nom. "
"No guardem cap altre galeta."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Quan inicies sessió guardem dues galetes, una per a mantenir la sessió oberta i l l'altre per a evitar que d'altres persones actuïn en el teu nom. No guardem cap altre galeta."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Llista de bloqueig d'adreces de correu"
@ -721,14 +666,8 @@ msgstr "Llista de bloqueig d'adreces de correu"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"L'adreça de correu electrònic que desitges bloquejar. Per a bloquejar "
"dominis pots usar la sintaxi global, per exemple '*@exemple.com' bloqueja "
"totes les adreces de exemple.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "L'adreça de correu electrònic que desitges bloquejar. Per a bloquejar dominis pots usar la sintaxi global, per exemple '*@exemple.com' bloqueja totes les adreces de exemple.com"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -736,22 +675,14 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Notificar l'usuari?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Opcional, mostra un missatge al usuari quan intenta crear un compte amb "
"aquesta adreça"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Opcional, mostra un missatge al usuari quan intenta crear un compte amb aquesta adreça"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notificacions de la llista de bloqueig"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"El missatge per a ser mostrat quan l'usuari intenta crear un compte amb "
"aquesta adreça de correu"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "El missatge per a ser mostrat quan l'usuari intenta crear un compte amb aquesta adreça de correu"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Afegir adreça a la llista de bloquejos"
@ -822,12 +753,8 @@ msgstr "Subtítol"
msgid "Content"
msgstr "Contingut"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Pots pujar Mèdia a la teva galeria i desprès copiar el codi Markdown dels "
"teus articles per a inserir-los."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Pots pujar Mèdia a la teva galeria i desprès copiar el codi Markdown dels teus articles per a inserir-los."
msgid "Upload media"
msgstr "Pujar Mèdia"
@ -884,12 +811,8 @@ msgstr "Ja no vull impulsar més això"
msgid "Boost"
msgstr "Impuls"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Inicia sessió{1}, o {2}usa el teu compte del Fedivers{3} per a "
"interactuar amb aquest article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Inicia sessió{1}, o {2}usa el teu compte del Fedivers{3} per a interactuar amb aquest article"
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
@ -907,9 +830,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Nesteu segur?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Aquest article és encara un esborrany. Només tu i altres autors podeu "
"veure'l."
msgstr "Aquest article és encara un esborrany. Només tu i altres autors podeu veure'l."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Només tu i altres autors podeu editar aquest article."
@ -944,12 +865,8 @@ msgstr "Confirmació"
msgid "Update password"
msgstr "Actualitza la contrasenya"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Hem enviat un correu a l'adreça que ens vas donar, amb un enllaç per a "
"reiniciar la teva contrasenya."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Hem enviat un correu a l'adreça que ens vas donar, amb un enllaç per a reiniciar la teva contrasenya."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Envia l'enllaç per a reiniciar la contrasenya"
@ -957,11 +874,8 @@ msgstr "Envia l'enllaç per a reiniciar la contrasenya"
msgid "This token has expired"
msgstr "Aquest token ha caducat"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Si us plau inicia el procés clicant <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Si us plau inicia el procés clicant <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Blog nou"
@ -975,11 +889,8 @@ msgstr "Crea un blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Edita «{}»"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Pots pujar imatges a la teva galeria per a usar-les com a icones o "
"capçaleres del bloc."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Pots pujar imatges a la teva galeria per a usar-les com a icones o capçaleres del bloc."
msgid "Upload images"
msgstr "Pujar imatges"
@ -1038,16 +949,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume és un motor de blocs descentralitzats."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
"Els autors poden gestionar diversos blocs, cadascun amb la seva pròpia "
"pàgina."
msgstr "Els autors poden gestionar diversos blocs, cadascun amb la seva pròpia pàgina."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Els articles son visibles en altres instàncies Plume i pots interactuar "
"directament amb ells des d'altres plataformes com ara Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Els articles son visibles en altres instàncies Plume i pots interactuar directament amb ells des d'altres plataformes com ara Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Llegeix les normes detallades"
@ -1126,3 +1031,4 @@ msgstr "Publicat segons aquesta llicència"
msgid "Article license"
msgstr "Llicència del article"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 11:39\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Czech\n"
"Language: cs_CZ\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentoval/a váš článek."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} vás odebírá."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} si oblíbil/a váš článek."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} vás zmínil/a."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} povýšil/a váš článek."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Vaše zdroje"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Místní zdroje"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Federované zdroje"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar uživatele {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Předchozí stránka"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Následující strana"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Pro vytvoření nového blogu musíte být přihlášeni"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog s rovnakým názvem již existuje."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Váš blog byl úspěšně vytvořen!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Váš blog byl smazán."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento blog."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění upravovat tento blog."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Toto médium nelze použít jako ikonu blogu."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Toto médium nelze použít jako banner blogu."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Údaje o vašem blogu byly aktualizovány."
@ -113,30 +113,21 @@ msgstr "Váš komentář byl zveřejněn."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Váš komentář byl odstraněn."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrace jsou na téhle instanci uzavřeny."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Zde je odkaz na obnovení vášho hesla: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Váš účet byl vytvořen. Nyní se stačí jenom přihlásit, než ho budete moci "
"používat."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Váš účet byl vytvořen. Nyní se stačí jenom přihlásit, než ho budete moci používat."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -178,19 +169,19 @@ msgstr "Hotovo."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Pro oblíbení příspěvku musíte být přihlášen/a"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Vaše média byla smazána."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Nemáte oprávnění k smazání tohoto média."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Váš avatar byl aktualizován."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Nemáte oprávnění k použití tohoto média."
@ -198,65 +189,57 @@ msgstr "Nemáte oprávnění k použití tohoto média."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Pokud chcete vidět vaše notifikace, musíte být přihlášeni"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Tento příspěvek ještě není zveřejněn."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "K napsaní nového příspěvku musíte být přihlášeni"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nejste autorem tohto blogu."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nový příspěvek"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Upravit {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Nemáte oprávnění zveřejňovat na tomto blogu."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Váš článek byl upraven."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Váš článek byl uložen."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Nový článek"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Nemáte oprávnění zmazat tento článek."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Váš článek byl smazán."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Zdá se, že článek, který jste se snažili smazat, neexistuje, možná je již "
"pryč?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Zdá se, že článek, který jste se snažili smazat, neexistuje, možná je již pryč?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. "
"Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nemohli jsme zjistit dostatečné množství informací ohledne vašeho účtu. Prosím ověřte si, že vaše předzývka je správná."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -282,35 +265,35 @@ msgstr "Zde je odkaz na obnovení vášho hesla: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Vaše heslo bylo úspěšně obnoveno."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Pro přístup k vaší nástěnce musíte být přihlášen/a"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Již nenásledujete {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Teď již nenásledujete {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Chcete-li někoho odebírat, musíte být přihlášeni"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Pro úpravu vášho profilu musíte být přihlášeni"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Váš profil byl upraven."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Váš účet byl odstraněn."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Nemůžete smazat účet někoho jiného."
@ -323,30 +306,20 @@ msgstr "Vytvořit účet"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Potvrzení"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. Můžete "
"však najít jinou."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Omlouváme se, ale registrace je uzavřena na této konkrétní instanci. Můžete však najít jinou."
msgid "Registration"
msgstr "Vytvořit účet"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Zkontrolujte svou příchozí poštu!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu "
"vášho hesla."
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
@ -505,9 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Vaše Blogy"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o "
"členství."
msgstr "Zatím nemáte žádný blog. Vytvořte si vlastní, nebo požádejte v nejakém o členství."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Začít nový blog"
@ -524,11 +495,8 @@ msgstr "Upravit váš účet"
msgid "Your Profile"
msgstr "Váš profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud "
"zvolte."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Chcete-li změnit svůj avatar, nahrejte ho do své galérie a pak ho odtud zvolte."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahrát avatara"
@ -558,15 +526,13 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Nebezpečná zóna"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
msgstr "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být zrušena."
msgid "Delete your account"
msgstr "Smazat váš účet"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní instanci."
msgstr "Omlouváme se, ale jako administrátor nemůžete opustit svou vlastní instanci."
msgid "Latest articles"
msgstr "Nejposlednejší články"
@ -601,14 +567,8 @@ msgstr "Omlouváme se. Pokud si myslíte, že jde o chybu, prosím nahlašte ji.
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Neplatný CSRF token"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v prohlížeči "
"povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou zprávu budete "
"nadále vidět, prosím nahlašte ji."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "S vaším tokenem CSRF něco není v pořádku. Ujistěte se, že máte v prohlížeči povolené cookies a zkuste obnovit stránku. Pokud tuto chybovou zprávu budete nadále vidět, prosím nahlašte ji."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nemáte oprávnění."
@ -691,30 +651,14 @@ msgstr "Výchozí licence článků"
msgid "Save these settings"
msgstr "Uložit tyhle nastavení"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Pokud si tuto stránku prohlížete jako návštěvník, žádné údaje o vás nejsou "
"shromažďovány."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Pokud si tuto stránku prohlížete jako návštěvník, žádné údaje o vás nejsou shromažďovány."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Jako registrovaný uživatel musíte poskytnout uživatelské jméno (které nemusí "
"být vaším skutečným jménem), funkční e-mailovou adresu a heslo, aby jste se "
"mohl přihlásit, psát články a komentář."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Jako registrovaný uživatel musíte poskytnout uživatelské jméno (které nemusí být vaším skutečným jménem), funkční e-mailovou adresu a heslo, aby jste se mohl přihlásit, psát články a komentář."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Když se přihlásíte, ukládáme dvě cookies, jedno, aby bylo možné udržet vaše "
"zasedání otevřené, druhé, aby se zabránilo jiným lidem jednat ve vašem "
"jméně. Žádné další cookies neukládáme."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Když se přihlásíte, ukládáme dvě cookies, jedno, aby bylo možné udržet vaše zasedání otevřené, druhé, aby se zabránilo jiným lidem jednat ve vašem jméně. Žádné další cookies neukládáme."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr ""
@ -722,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -734,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -816,12 +753,8 @@ msgstr "Podtitul"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown do "
"vašich článků, pro vložení."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Můžete nahrát média do své galerie, a pak zkopírovat jejich kód Markdown do vašich článků, pro vložení."
msgid "Upload media"
msgstr "Nahrát média"
@ -882,12 +815,8 @@ msgstr "Už to nechci dále boostovat"
msgid "Boost"
msgstr "Boostnout"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s tímto "
"článkem"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Přihlasit se{1}, nebo {2}použít váš Fediverse účet{3} k interakci s tímto článkem"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáře"
@ -905,8 +834,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Jste si jisti?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Tento článek je stále konceptem. Jenom vy, a další autoři ho mohou vidět."
msgstr "Tento článek je stále konceptem. Jenom vy, a další autoři ho mohou vidět."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Jenom vy, a další autoři mohou upravovat tento článek."
@ -941,12 +869,8 @@ msgstr "Potvrzení"
msgid "Update password"
msgstr "Aktualizovat heslo"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu "
"vášho hesla."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Zaslali jsme email na adresu, kterou jste nám dodali, s odkazem na obnovu vášho hesla."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla"
@ -954,9 +878,7 @@ msgstr "Poslat odkaz na obnovení hesla"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -971,11 +893,8 @@ msgstr "Vytvořit blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Upravit \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, "
"nebo bannery."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Můžete nahrát obrázky do své galerie, aby je šlo použít jako ikony blogu, nebo bannery."
msgid "Upload images"
msgstr "Nahrát obrázky"
@ -993,8 +912,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Aktualizovat blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
msgstr "Buďte velmi opatrný/á, jakákoliv zde provedená akce nemůže být vrácena."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr ""
@ -1039,12 +957,8 @@ msgstr "Plume je decentralizovaný blogování systém."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autoři mohou spravovat vícero blogů, každý jako svou vlastní stránku."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi "
"narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Články jsou viditelné také na ostatních Plume instancích, a můžete s nimi narábět přímo i v rámci jiných platforem, jako je Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Přečtěte si podrobná pravidla"
@ -1123,3 +1037,4 @@ msgstr "Zveřejněn pod touto licenci"
msgid "Article license"
msgstr "Licence článku"

@ -110,10 +110,6 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:526
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Danish\n"
"Language: da_DK\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -330,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -508,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -581,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -668,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -691,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -703,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -785,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -845,9 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -901,9 +865,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -912,9 +874,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -929,8 +889,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -992,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1074,3 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: German\n"
"Language: de_DE\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} hat deinen Artikel kommentiert."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} hat dich abonniert."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} gefällt Ihr Artikel."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} hat dich erwähnt."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} hat deinen Artikel geboosted."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Dein Feed"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Lokaler Feed"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Föderierter Feed"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0}'s Profilbild"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Optional"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Du musst angemeldet sein, um einen Blog zu erstellen"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Es existiert bereits ein Blog mit diesem Namen."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Dein Blog wurde erfolgreich erstellt!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Dein Blog wurde gelöscht."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Blog zu löschen."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Du bist nicht berechtigt, diesen Blog zu bearbeiten."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Du kannst dieses Medium nicht als Blog-Symbol verwenden."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Du kannst diese Datei nicht als Blog-Banner verwenden."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Informationen des Blog wurden aktualisiert."
@ -113,30 +113,21 @@ msgstr "Dein Kommentar wurde veröffentlicht."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Dein Kommentar wurde gelöscht."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Anmeldungen sind auf dieser Instanz aktuell nicht möglich."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
msgstr "Benutzerregistrierung"
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Hier der Link, um das Passwort zurückzusetzen: {0}"
msgstr "Dies ist der Link für die Anmeldung: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Dein Konto wurde erstellt. Jetzt musst du dich nur noch anmelden, um es "
"nutzen zu können."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Dein Konto wurde erstellt. Jetzt musst du dich nur noch anmelden, um es nutzen zu können."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -178,19 +169,19 @@ msgstr "Fertig"
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Um einen Beitrag zu liken, musst du angemeldet sein"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Deine Datei wurde gelöscht."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, diese Datei zu löschen."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Dein Benutzerbild wurde aktualisiert."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, um diese Datei zu nutzen."
@ -198,65 +189,57 @@ msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, um diese Datei zu nutzen."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Um deine Benachrichtigungen zu sehen, musst du angemeldet sein"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Dieser Beitrag wurde noch nicht veröffentlicht."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Um einen neuen Beitrag zu schreiben, musst du angemeldet sein"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Du bist kein Autor dieses Blogs."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Neuer Beitrag"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} bearbeiten"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, in diesem Blog zu veröffentlichen."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Dein Artikel wurde aktualisiert."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Dein Artikel wurde gespeichert."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Neuer Artikel"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, diesen Artikel zu löschen."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Dein Artikel wurde gelöscht."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Möglicherweise ist der zu löschende Artikel nicht (mehr) vorhanden. Wurde er "
"vielleicht schon entfernt?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Möglicherweise ist der zu löschende Artikel nicht (mehr) vorhanden. Wurde er vielleicht schon entfernt?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Wir konnten nicht genug Informationen über dein Konto finden. Bitte stelle "
"sicher, dass dein Benutzername richtig ist."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Wir konnten nicht genug Informationen über dein Konto finden. Bitte stelle sicher, dass dein Benutzername richtig ist."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -282,35 +265,35 @@ msgstr "Hier der Link, um das Passwort zurückzusetzen: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Dein Passwort wurde erfolgreich zurückgesetzt."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Um auf dein Dashboard zuzugreifen, musst du angemeldet sein"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Du folgst {} nun nicht mehr."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Du folgst nun {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Um jemanden zu abonnieren, musst du angemeldet sein"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Um dein Profil zu bearbeiten, musst du angemeldet sein"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Dein Profil wurde aktualisiert."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Dein Benutzerkonto wurde gelöscht."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Dir fehlt die Berechtigung, das Konto eines anderen zu löschen."
@ -323,30 +306,20 @@ msgstr "Konto erstellen"
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Bestätigung"
msgstr "E-Mail-Bestätigung"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Entschuldigung, Registrierungen sind auf dieser Instanz geschlossen. Du "
"kannst jedoch eine andere finden."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Entschuldigung, Registrierungen sind auf dieser Instanz geschlossen. Du kannst jedoch eine andere finden."
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrieren"
msgstr "Registrierung"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Posteingang prüfen!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Wir haben eine Mail an die von dir angegebene Adresse gesendet, mit einem "
"Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr "Wir haben eine E-Mail mit einem Link zur Registrierung an die von Ihnen angegebene Adresse gesendet."
msgid "Username"
msgstr "Benutzername"
@ -505,9 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Deine Blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Du hast noch keinen Blog. Erstelle deinen eigenen, oder frage, um dich einem "
"anzuschließen."
msgstr "Du hast noch keinen Blog. Erstelle deinen eigenen, oder frage, um dich einem anzuschließen."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Neuen Blog beginnen"
@ -524,11 +495,8 @@ msgstr "Eigenes Profil bearbeiten"
msgid "Your Profile"
msgstr "Dein Profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Um dein Profilbild zu ändern, lade es in deine Galerie hoch und wähle es "
"dort aus."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Um dein Profilbild zu ändern, lade es in deine Galerie hoch und wähle es dort aus."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Ein Profilbild hochladen"
@ -564,9 +532,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Eigenen Account löschen"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Entschuldingung, aber als Administrator kannst du deine eigene Instanz nicht "
"verlassen."
msgstr "Entschuldingung, aber als Administrator kannst du deine eigene Instanz nicht verlassen."
msgid "Latest articles"
msgstr "Neueste Artikel"
@ -596,20 +562,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Bei dir ist etwas schief gegangen."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Das tut uns leid. Wenn du denkst, dass dies ein Bug ist, melde ihn bitte."
msgstr "Das tut uns leid. Wenn du denkst, dass dies ein Bug ist, melde ihn bitte."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Ungültiges CSRF-Token"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Irgendetwas stimmt mit deinem CSRF token nicht. Vergewissere dich, dass "
"Cookies in deinem Browser aktiviert sind und versuche diese Seite neu zu "
"laden. Bitte melde diesen Fehler, falls er erneut auftritt."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Irgendetwas stimmt mit deinem CSRF token nicht. Vergewissere dich, dass Cookies in deinem Browser aktiviert sind und versuche diese Seite neu zu laden. Bitte melde diesen Fehler, falls er erneut auftritt."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Berechtigung fehlt"
@ -692,31 +651,14 @@ msgstr "Voreingestellte Artikel-Lizenz"
msgid "Save these settings"
msgstr "Diese Einstellungen speichern"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Wenn Sie diese Website als Besucher nutzen, werden keine Daten über Sie "
"erhoben."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Wenn Sie diese Website als Besucher nutzen, werden keine Daten über Sie erhoben."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Als registrierter Benutzer müssen Sie Ihren Benutzernamen (der nicht Ihr "
"richtiger Name sein muss), Ihre E-Mail-Adresse und ein Passwort angeben, um "
"sich anmelden, Artikel schreiben und kommentieren zu können. Die von Ihnen "
"übermittelten Inhalte werden gespeichert, bis Sie sie löschen."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Als registrierter Benutzer müssen Sie Ihren Benutzernamen (der nicht Ihr richtiger Name sein muss), Ihre E-Mail-Adresse und ein Passwort angeben, um sich anmelden, Artikel schreiben und kommentieren zu können. Die von Ihnen übermittelten Inhalte werden gespeichert, bis Sie sie löschen."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Wenn Sie sich anmelden, speichern wir zwei Cookies, eines, um Ihre Sitzung "
"offen zu halten, das andere, um zu verhindern, dass andere Personen in Ihrem "
"Namen handeln. Wir speichern keine weiteren Cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Wenn Sie sich anmelden, speichern wir zwei Cookies, eines, um Ihre Sitzung offen zu halten, das andere, um zu verhindern, dass andere Personen in Ihrem Namen handeln. Wir speichern keine weiteren Cookies."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Gesperrte E-Mail-Adressen"
@ -724,14 +666,8 @@ msgstr "Gesperrte E-Mail-Adressen"
msgid "Email address"
msgstr "EMailAdresse"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Die E-Mail-Adresse, die du sperren möchtest. Um bestimmte Domänen zu "
"sperren, kannst du den Globbing-Syntax verwenden: Beispielsweise: *@example."
"com” sperrt alle Adressen von example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die du sperren möchtest. Um bestimmte Domänen zu sperren, kannst du den Globbing-Syntax verwenden: Beispielsweise: *@example.com” sperrt alle Adressen von example.com"
msgid "Note"
msgstr "Notiz"
@ -739,22 +675,14 @@ msgstr "Notiz"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Benutzer benachrichtigen?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Optional: Dem Benutzer wird eine Nachricht angezeigt, wenn er versucht, ein "
"Konto mit dieser Adresse zu erstellen"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Optional: Dem Benutzer wird eine Nachricht angezeigt, wenn er versucht, ein Konto mit dieser Adresse zu erstellen"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Sperrlisten-Benachrichtigung"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Die Nachricht, die angezeigt wird, wenn der Benutzer versucht, ein Konto mit "
"dieser E-Mail-Adresse zu erstellen"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Die Nachricht, die angezeigt wird, wenn der Benutzer versucht, ein Konto mit dieser E-Mail-Adresse zu erstellen"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Adresse zur Sperrliste hinzufügen"
@ -772,12 +700,10 @@ msgid "Blocklisted for:"
msgstr "Gesperrt für:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr ""
"Du wirst beim Erstellen eines Kontos mit dieser Nachricht benachrichtigt:"
msgstr "Du wirst beim Erstellen eines Kontos mit dieser Nachricht benachrichtigt:"
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
"Der Benutzer wird stillschweigend daran gehindert, ein Konto einzurichten"
msgstr "Der Benutzer wird stillschweigend daran gehindert, ein Konto einzurichten"
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Willkommen bei {}"
@ -827,12 +753,8 @@ msgstr "Untertitel"
msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Du kannst Medien in deine Galerie hochladen und dann deren Markdown-Code in "
"deine Artikel kopieren, um sie einzufügen."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Du kannst Medien in deine Galerie hochladen und dann deren Markdown-Code in deine Artikel kopieren, um sie einzufügen."
msgid "Upload media"
msgstr "Medien hochladen"
@ -889,12 +811,8 @@ msgstr "Ich möchte das nicht mehr boosten"
msgid "Boost"
msgstr "Boosten"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Anmelden{1} oder {2}Ihr Fediverse-Konto verwenden{3}, um mit diesem "
"Artikel zu interagieren."
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Anmelden{1} oder {2}Ihr Fediverse-Konto verwenden{3}, um mit diesem Artikel zu interagieren."
msgid "Comments"
msgstr "Kommentare"
@ -912,9 +830,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Bist du dir sicher?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Dieser Artikel ist noch ein Entwurf. Nur Sie und andere Autoren können ihn "
"sehen."
msgstr "Dieser Artikel ist noch ein Entwurf. Nur Sie und andere Autoren können ihn sehen."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Nur Sie und andere Autoren können diesen Artikel bearbeiten."
@ -949,12 +865,8 @@ msgstr "Bestätigung"
msgid "Update password"
msgstr "Passwort aktualisieren"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Wir haben eine Mail an die von dir angegebene Adresse gesendet, mit einem "
"Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Wir haben eine Mail an die von dir angegebene Adresse gesendet, mit einem Link, um dein Passwort zurückzusetzen."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts senden"
@ -962,12 +874,8 @@ msgstr "Link zum Zurücksetzen des Passworts senden"
msgid "This token has expired"
msgstr "Diese Token ist veraltet"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Bitte starten Sie den Prozess erneut, indem Sie <a href=\"/password-reset"
"\">hier</a> klicken."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Bitte starten Sie den Prozess erneut, indem Sie <a href=\"/password-reset\">hier</a> klicken."
msgid "New Blog"
msgstr "Neuer Blog"
@ -981,11 +889,8 @@ msgstr "Blog erstellen"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "„{}” bearbeiten"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Sie können Bilder in Ihre Galerie hochladen, um sie als Blog-Symbol oder "
"Banner zu verwenden."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Sie können Bilder in Ihre Galerie hochladen, um sie als Blog-Symbol oder Banner zu verwenden."
msgid "Upload images"
msgstr "Bilder hochladen"
@ -1003,9 +908,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Blog aktualisieren"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Seien Sie sehr vorsichtig, alle hier getroffenen Aktionen können nicht "
"widerrufen werden."
msgstr "Seien Sie sehr vorsichtig, alle hier getroffenen Aktionen können nicht widerrufen werden."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Möchten Sie diesen Blog wirklich dauerhaft löschen?"
@ -1048,12 +951,8 @@ msgstr "Plume ist eine dezentrale Blogging-Engine."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autoren können mehrere Blogs verwalten, jeden als eigene Website."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artikel sind auch auf anderen Plume-Instanzen sichtbar und du kannst mit "
"ihnen direkt von anderen Plattformen wie Mastodon interagieren."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Artikel sind auch auf anderen Plume-Instanzen sichtbar und du kannst mit ihnen direkt von anderen Plattformen wie Mastodon interagieren."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Die detaillierten Regeln lesen"
@ -1132,3 +1031,4 @@ msgstr "Unter dieser Lizenz veröffentlicht"
msgid "Article license"
msgstr "Artikel-Lizenz"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -330,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -508,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -581,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -668,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -691,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -703,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -785,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -845,9 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -901,9 +865,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -912,9 +874,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -929,8 +889,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -992,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1074,3 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: English\n"
"Language: en_US\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -330,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -508,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -581,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -668,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -691,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -703,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -785,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -845,9 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -901,9 +865,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -912,9 +874,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -929,8 +889,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -992,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1074,3 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Esperanto\n"
"Language: eo_UY\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentis pri vian afiŝon."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} abonis pri vian."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} ŝatis vian artikolon."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} menciis vin."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Profilbildo de {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Por krei novan blogon, vi devas ensaluti"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blogon kun la sama nomo jam ekzistas."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Sukcesas krei vian blogon!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Via blogo estis forigita."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun blogon."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Vi ne estas permesita redakti ĉi tiun blogon."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Vi ne povas uzi ĉi tiun aŭdovidaĵon kiel simbolo de blogo."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Viaj blogaj informaĵoj estis ĝisdatigita."
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Via komento estis forigita."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Via aŭdovidaĵo estis forigita."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun aŭdovidaĵon."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Via profilbildo estis gîstatiga."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ĉi tiu skribaĵo ankoraŭ ne estas eldonita."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Skribi novan skribaĵo, vi bezonas ensaluti vin"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Vi ne estas la verkisto de ĉi tiu blogo."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nova skribaĵo"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Ŝanĝo {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Via artikolo estis ĝisdatigita."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Via artikolo estis konservita."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Nova artikolo"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Vi ne rajtas forigi ĉi tiun artikolon."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Via artikolo estis forigita."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Via profilo estis ĝisdatigita."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Via konto estis forigita."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Vi ne povas forigi konton de aliulo."
@ -316,24 +306,19 @@ msgstr "Krei konton"
msgid "Email"
msgstr "Retpoŝtadreso"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Konfirmo"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Administrado"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -510,10 +495,8 @@ msgstr "Redakti vian konton"
msgid "Your Profile"
msgstr "Via profilo"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Por ĉanĝi vian profilbildon, retsendu ĝin en via bildaro kaj selektu ol kie."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Por ĉanĝi vian profilbildon, retsendu ĝin en via bildaro kaj selektu ol kie."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Retsendi profilbildo"
@ -584,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -671,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr "Konservi ĉi tiujn agordojn"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -694,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -706,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -788,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr "Enhavo"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -848,9 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -904,9 +865,7 @@ msgstr "Konfirmo"
msgid "Update password"
msgstr "Ĝisdatigi pasvorton"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -915,9 +874,7 @@ msgstr "Sendi ligilon por restarigi pasvorton"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -932,8 +889,7 @@ msgstr "Krei blogon"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Redakti “{}”"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -995,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1077,3 +1031,4 @@ msgstr "Eldonita sub ĉi tiu permesilo"
msgid "Article license"
msgstr "Artikola permesilo"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-02 11:39\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Spanish\n"
"Language: es_ES\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} ha comentado tu artículo."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} esta suscrito a tí."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "A {0} le gustó tu artículo."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} te ha mencionado."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} compartió su artículo."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Tu Feed"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Feed local"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Feed federada"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar de {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Página siguiente"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Para crear un nuevo blog, necesitas estar conectado"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Ya existe un blog con el mismo nombre."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "¡Tu blog se ha creado satisfactoriamente!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Tu blog fue eliminado."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "No está autorizado a eliminar este registro."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "No tiene permiso para editar este blog."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "No puede usar este medio como icono del blog."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "No puede usar este medio como bandera del blog."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "La información de tu blog ha sido actualizada."
@ -113,30 +113,21 @@ msgstr "Se ha publicado el comentario."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el comentario."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Los registros están cerrados en esta instancia."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Aquí está el enlace para restablecer tu contraseña: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Tu cuenta ha sido creada. Ahora solo necesitas iniciar sesión, antes de "
"poder usarla."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Tu cuenta ha sido creada. Ahora solo necesitas iniciar sesión, antes de poder usarla."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -178,19 +169,19 @@ msgstr "Hecho."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Para darle un Me Gusta a un artículo, necesita estar conectado"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Tus medios han sido eliminados."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "No tienes permisos para eliminar este medio."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Tu avatar ha sido actualizado."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "No tienes permisos para usar este medio."
@ -198,65 +189,57 @@ msgstr "No tienes permisos para usar este medio."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Para ver tus notificaciones, necesitas estar conectado"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Esta publicación aún no está publicada."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Para escribir un nuevo artículo, necesitas estar conectado"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "No eres un autor de este blog."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nueva publicación"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Editar {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "No tienes permiso para publicar en este blog."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Se ha actualizado el artículo."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Se ha guardado el artículo."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Nueva publicación"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "No tienes permiso para eliminar este artículo."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado el artículo."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Parece que el artículo que intentaste eliminar no existe. ¿Tal vez ya haya "
"desaparecido?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Parece que el artículo que intentaste eliminar no existe. ¿Tal vez ya haya desaparecido?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"No se pudo obtener suficiente información sobre su cuenta. Por favor, "
"asegúrese de que su nombre de usuario es correcto."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "No se pudo obtener suficiente información sobre su cuenta. Por favor, asegúrese de que su nombre de usuario es correcto."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -282,35 +265,35 @@ msgstr "Aquí está el enlace para restablecer tu contraseña: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Su contraseña se ha restablecido correctamente."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Para acceder a su panel de control, necesita estar conectado"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Ya no estás siguiendo a {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Ahora estás siguiendo a {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Para suscribirse a alguien, necesita estar conectado"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Para editar su perfil, necesita estar conectado"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Tu perfil ha sido actualizado."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Tu cuenta ha sido eliminada."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "No puedes eliminar la cuenta de otra persona."
@ -323,30 +306,20 @@ msgstr "Crear una cuenta"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmación"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero las inscripciones están cerradas en esta instancia. Sin "
"embargo, puede encontrar una instancia distinta."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Lo sentimos, pero las inscripciones están cerradas en esta instancia. Sin embargo, puede encontrar una instancia distinta."
msgid "Registration"
msgstr "Registrarse"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Revise su bandeja de entrada!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Enviamos un correo a la dirección que nos dio, con un enlace para "
"restablecer su contraseña."
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
@ -364,9 +337,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Útil para personas con discapacidad visual, tanto como información de "
"licencias"
msgstr "Útil para personas con discapacidad visual, tanto como información de licencias"
msgid "Content warning"
msgstr "Aviso de contenido"
@ -524,8 +495,7 @@ msgstr "Edita tu cuenta"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tu perfil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Para cambiar tu avatar, súbalo a su galería y seleccione de ahí."
msgid "Upload an avatar"
@ -562,8 +532,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Eliminar tu cuenta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Lo sentimos, pero como un administrador, no puede dejar su propia instancia."
msgstr "Lo sentimos, pero como un administrador, no puede dejar su propia instancia."
msgid "Latest articles"
msgstr "Últimas publicaciones"
@ -593,20 +562,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Algo ha salido mal de nuestro lado."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Disculpe la molestia. Si cree que esto es un defecto, por favor repórtalo."
msgstr "Disculpe la molestia. Si cree que esto es un defecto, por favor repórtalo."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF inválido"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Hay un problema con su token CSRF. Asegúrase de que las cookies están "
"habilitadas en su navegador, e intente recargar esta página. Si sigue viendo "
"este mensaje de error, por favor infórmelo."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Hay un problema con su token CSRF. Asegúrase de que las cookies están habilitadas en su navegador, e intente recargar esta página. Si sigue viendo este mensaje de error, por favor infórmelo."
msgid "You are not authorized."
msgstr "No está autorizado."
@ -689,32 +651,14 @@ msgstr "Licencia del artículo por defecto"
msgid "Save these settings"
msgstr "Guardar estos ajustes"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Si está navegando por este sitio como visitante, no se recopilan datos sobre "
"usted."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Si está navegando por este sitio como visitante, no se recopilan datos sobre usted."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Como usuario registrado, tienes que proporcionar tu nombre de usuario (que "
"no tiene que ser tu nombre real), tu dirección de correo electrónico "
"funcional y una contraseña, con el fin de poder iniciar sesión, escribir "
"artículos y comentarios. El contenido que envíes se almacena hasta que lo "
"elimines."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Como usuario registrado, tienes que proporcionar tu nombre de usuario (que no tiene que ser tu nombre real), tu dirección de correo electrónico funcional y una contraseña, con el fin de poder iniciar sesión, escribir artículos y comentarios. El contenido que envíes se almacena hasta que lo elimines."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Cuando inicias sesión, guardamos dos cookies, una para mantener tu sesión "
"abierta, la segunda para evitar que otras personas actúen en tu nombre. No "
"almacenamos ninguna otra cookie."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Cuando inicias sesión, guardamos dos cookies, una para mantener tu sesión abierta, la segunda para evitar que otras personas actúen en tu nombre. No almacenamos ninguna otra cookie."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Correos en la lista de bloqueos"
@ -722,14 +666,8 @@ msgstr "Correos en la lista de bloqueos"
msgid "Email address"
msgstr "Dirección de correo electrónico"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico que deseas bloquear. Para bloquear "
"dominios, puedes usar sintaxis de globbing, por ejemplo '*@example.com' "
"bloquea todas las direcciones de example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "La dirección de correo electrónico que deseas bloquear. Para bloquear dominios, puedes usar sintaxis de globbing, por ejemplo '*@example.com' bloquea todas las direcciones de example.com"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -737,22 +675,14 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?"
msgstr "¿Notificar al usuario?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Opcional, muestra un mensaje al usuario cuando intenta crear una cuenta con "
"esa dirección"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Opcional, muestra un mensaje al usuario cuando intenta crear una cuenta con esa dirección"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notificación de bloqueo"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"El mensaje que se mostrará cuando el usuario intente crear una cuenta con "
"esta dirección de correo electrónico"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "El mensaje que se mostrará cuando el usuario intente crear una cuenta con esta dirección de correo electrónico"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Añadir dirección bloqueada"
@ -767,9 +697,7 @@ msgid "Email address:"
msgstr "Dirección de correo electrónico:"
msgid "Blocklisted for:"
msgstr ""
"Este texto no tiene información de contexto. El texto es usado en plume.pot. "
"Posición en el archivo: 115:"
msgstr "Este texto no tiene información de contexto. El texto es usado en plume.pot. Posición en el archivo: 115:"
msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "Les notificará al crear la cuenta con este mensaje:"
@ -825,12 +753,8 @@ msgstr "Subtítulo"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Puede subir los medios a su galería, y luego copiar su código Markdown en "
"sus artículos para insertarlos."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Puede subir los medios a su galería, y luego copiar su código Markdown en sus artículos para insertarlos."
msgid "Upload media"
msgstr "Cargar medios"
@ -887,12 +811,8 @@ msgstr "Ya no quiero compartir esto"
msgid "Boost"
msgstr "Compartir"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Inicie sesión{1}, o {2}utilice su cuenta del Fediverso{3} para "
"interactuar con este artículo"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Inicie sesión{1}, o {2}utilice su cuenta del Fediverso{3} para interactuar con este artículo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
@ -910,8 +830,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Este artículo sigue siendo un borrador. Sólo tú y otros autores pueden verlo."
msgstr "Este artículo sigue siendo un borrador. Sólo tú y otros autores pueden verlo."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Sólo tú y otros autores pueden editar este artículo."
@ -946,12 +865,8 @@ msgstr "Confirmación"
msgid "Update password"
msgstr "Actualizar contraseña"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Enviamos un correo a la dirección que nos dio, con un enlace para "
"restablecer su contraseña."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Enviamos un correo a la dirección que nos dio, con un enlace para restablecer su contraseña."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Enviar enlace de restablecimiento de contraseña"
@ -959,12 +874,8 @@ msgstr "Enviar enlace de restablecimiento de contraseña"
msgid "This token has expired"
msgstr "Este token ha caducado"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Por favor, vuelva a iniciar el proceso haciendo click <a href=\"/password-"
"reset\">aquí</a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Por favor, vuelva a iniciar el proceso haciendo click <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Nuevo Blog"
@ -978,11 +889,8 @@ msgstr "Crear el blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Editar \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Puede subir imágenes a su galería, para usarlas como iconos de blog, o "
"banderas."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Puede subir imágenes a su galería, para usarlas como iconos de blog, o banderas."
msgid "Upload images"
msgstr "Subir imágenes"
@ -1000,9 +908,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Actualizar el blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Tenga mucho cuidado, cualquier acción que se tome aquí no puede ser "
"invertida."
msgstr "Tenga mucho cuidado, cualquier acción que se tome aquí no puede ser invertida."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "¿Está seguro que desea eliminar permanentemente este blog?"
@ -1043,16 +949,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume es un motor de blogs descentralizado."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
"Los autores pueden administrar múltiples blogs, cada uno como su propio "
"sitio web."
msgstr "Los autores pueden administrar múltiples blogs, cada uno como su propio sitio web."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Los artículos también son visibles en otras instancias de Plume, y puede "
"interactuar con ellos directamente desde otras plataformas como Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Los artículos también son visibles en otras instancias de Plume, y puede interactuar con ellos directamente desde otras plataformas como Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leer las reglas detalladas"
@ -1131,3 +1031,4 @@ msgstr "Publicado bajo esta licencia"
msgid "Article license"
msgstr "Licencia de artículo"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa_IR\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} روی مقالهٔ شما نظر داد."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} شما را دنبال می‌کند."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} مقالهٔ شما را پسندید."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} به شما اشاره کرد."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} مقالهٔ شما را تقویت کرد."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "خوراک شما"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "خوراک محلی"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "خوراک سراسری"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "چهرک {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "برگ پیشین"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "برگ پسین"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "برای ساخت یک بلاگ بایستی وارد شوید"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "بلاگی با همین نام از قبل وجود دارد."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "بلاگ شما با موفقیت ساخته شد!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "بلاگ شما پاک شد."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "شما مجاز به پاک کردن این بلاگ نیستید."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "شما مجاز به ویرایش این بلاگ نیستید."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "شما نمی‌توانید این رسانه را به عنوان تصویر بلاگ استفاده کنید."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "شما نمی‌توانید از این رسانه به عنوان تصویر سردر بلاگ استفاده کنید."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "اطلاعات بلاگ شما به‌روز شده است."
@ -113,29 +113,21 @@ msgstr "نظر شما فرستاده شده است."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "نظر شما پاک شده است."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "ثبت‌نام روی این نمونه بسته شده است."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "اینجا، پیوندی برای بازنشانی گذرواژهٔ شماست: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"حساب شما ایجاد شده است. اکنون برای استفاده از آن تنها نیاز است که واردش شوید."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "حساب شما ایجاد شده است. اکنون برای استفاده از آن تنها نیاز است که واردش شوید."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -177,19 +169,19 @@ msgstr "انجام شد."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "برای پسندیدن یک فرسته، بایستی وارد شده باشید"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "رسانه شما پاک شده است."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "شما مجاز به پاک کردن این رسانه نیستید."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "چهرک شما به‌روز شده است."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "شما مجاز به استفاده از این رسانه نیستید."
@ -197,64 +189,57 @@ msgstr "شما مجاز به استفاده از این رسانه نیستید.
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "برای دیدن اعلانات خود بایستی وارد شده باشید"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "این فرسته هنوز منتشر نشده است."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "برای نوشتن یک فرستهٔ جدید، بایستی وارد شده باشید"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "شما نویسندهٔ این بلاگ نیستید."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "فرستهٔ جدید"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "ویرایش {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "شما مجاز به انتشار روی این بلاگ نیستید."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "مقالهٔ شما به‌روز شده است."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "مقالهٔ شما ذخیره شده است."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "مقالهٔ جدید"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "شما مجاز به حذف این مقاله نیستید."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "مقالهٔ شما پاک شده است."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"به نظر می‌رسد مقاله‌ای را که می‌خواهید پاک کنید، وجود ندارد. قبلا پاک نشده است؟"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "به نظر می‌رسد مقاله‌ای را که می‌خواهید پاک کنید، وجود ندارد. قبلا پاک نشده است؟"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"نتوانستیم اطّلاعات کافی دربارهٔ حساب شما دریافت کنیم. لطفاً مطمئن شوید که نام "
"کاربری درست است."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "نتوانستیم اطّلاعات کافی دربارهٔ حساب شما دریافت کنیم. لطفاً مطمئن شوید که نام کاربری درست است."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -280,35 +265,35 @@ msgstr "اینجا، پیوندی برای بازنشانی گذرواژهٔ ش
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "گذرواژه شما با موفقیت بازنشانی شد."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "برای دسترسی به پیشخوان بایستی وارد شده باشید"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "دیگر {} را دنبال نمی‌کنید."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "اکنون {} را دنبال می‌کنید."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "برای دنبال کردن یک نفر، باید وارد شوید"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "برای ویرایش نمایهٔ خود، باید وارد شوید"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "نمایهٔ شما به‌روز شده است."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "حساب شما پاک شده است."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "نمی‌توانید حساب شخص دیگری را پاک کنید."
@ -321,30 +306,20 @@ msgstr "حسابی بسازید"
msgid "Email"
msgstr "رایانامه"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "تایید"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"معذرت می‌خواهیم. ثبت‌نام روی این نمونه خاص بسته شده است. با این حال شما "
"می‌توانید یک نمونه دیگر پیدا کنید."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "معذرت می‌خواهیم. ثبت‌نام روی این نمونه خاص بسته شده است. با این حال شما می‌توانید یک نمونه دیگر پیدا کنید."
msgid "Registration"
msgstr "نام‌نویسی"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "صندوق پستی خود را بررسی کنید!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"ما، یک رایانامه به نشانی‌ای که به ما دادید فرستاده‌ایم. با پیوندی که در آن است "
"می‌توانید گذرواژه خود را تغییر دهید."
msgid "Username"
msgstr "نام کاربری"
@ -503,8 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "بلاگ‌های شما"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"شما هنوز هیچ بلاگی ندارید. یکی بسازید یا درخواست پیوستن به یکی را بدهید."
msgstr "شما هنوز هیچ بلاگی ندارید. یکی بسازید یا درخواست پیوستن به یکی را بدهید."
msgid "Start a new blog"
msgstr "شروع یک بلاگ جدید"
@ -521,11 +495,8 @@ msgstr "حساب‌تان را ویرایش کنید"
msgid "Your Profile"
msgstr "نمایهٔ شما"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"برای تغییر تصویر حساب‌تان، ابتدا آن را در نگارخانه بارگذاری کرده و سپس از "
"همان جا انتخابش کنید."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "برای تغییر تصویر حساب‌تان، ابتدا آن را در نگارخانه بارگذاری کرده و سپس از همان جا انتخابش کنید."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "بارگذاری تصویر حساب"
@ -591,21 +562,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "مشکلی سمت ما پیش آمد."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"از این بابت متاسفیم. اگر فکر می‌کنید این اتفاق ناشی از یک اشکال فنی است، لطفا "
"آن را گزارش کنید."
msgstr "از این بابت متاسفیم. اگر فکر می‌کنید این اتفاق ناشی از یک اشکال فنی است، لطفا آن را گزارش کنید."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "توکن CSRF نامعتبر"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"مشکلی در ارتباط با توکن CSRF ما وجود دارد. اطمینان حاصل کنید که کوکی در "
"مرورگرتان فعّال است و سپس این صفحه را مجددا فراخوانی کنید. اگر این پیام خطا "
"را باز هم مشاهده کردید، موضوع را گزارش کنید."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "مشکلی در ارتباط با توکن CSRF ما وجود دارد. اطمینان حاصل کنید که کوکی در مرورگرتان فعّال است و سپس این صفحه را مجددا فراخوانی کنید. اگر این پیام خطا را باز هم مشاهده کردید، موضوع را گزارش کنید."
msgid "You are not authorized."
msgstr "شما مجاز به این کار نیستید."
@ -688,31 +651,14 @@ msgstr "پروانهٔ پیش‌فرض مقاله"
msgid "Save these settings"
msgstr "ذخیره این تنظیمات"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"اگر شما به عنوان یک بازدیدکننده در حال مرور این پایگاه هستید، هیچ داده‌ای "
"درباره شما گردآوری نمی‌شود."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "اگر شما به عنوان یک بازدیدکننده در حال مرور این پایگاه هستید، هیچ داده‌ای درباره شما گردآوری نمی‌شود."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"به عنوان یک کاربر ثبت‌نام شده، برای آن‌که بتوانید وارد شده و مقاله بنویسید یا "
"نظر بدهید، لازم است که نام کاربری (که لازم نیست نام واقعی شما باشد) و نشانی "
"رایانامهٔ فعّال‌تان را ارائه کنید. محتوایی که ثبت می‌کنید، تا زمانی که خودتان آن "
"را پاک نکنید نگه‌داری می‌شود."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "به عنوان یک کاربر ثبت‌نام شده، برای آن‌که بتوانید وارد شده و مقاله بنویسید یا نظر بدهید، لازم است که نام کاربری (که لازم نیست نام واقعی شما باشد) و نشانی رایانامهٔ فعّال‌تان را ارائه کنید. محتوایی که ثبت می‌کنید، تا زمانی که خودتان آن را پاک نکنید نگه‌داری می‌شود."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"وقتی وارد می‌شوید، ما دو کوکی ذخیره می‌کنیم. یکی برای باز نگه‌داشتن نشست جاری و "
"دومی برای اجتناب از فعّالیت دیگران از جانب شما. ما هیچ کوکی دیگری ذخیره "
"نمی‌کنیم."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "وقتی وارد می‌شوید، ما دو کوکی ذخیره می‌کنیم. یکی برای باز نگه‌داشتن نشست جاری و دومی برای اجتناب از فعّالیت دیگران از جانب شما. ما هیچ کوکی دیگری ذخیره نمی‌کنیم."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "رایانامه‌های مسدود شده"
@ -720,14 +666,8 @@ msgstr "رایانامه‌های مسدود شده"
msgid "Email address"
msgstr "نشانی رایانامه"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"نشانی رایانامه‌ای که می‌خواهید مسدود کنید. اگر می‌خواهید دامنه‌ها را مسدود کنید، "
"می‌تواند از نحو گِلاب استفاده کنید. مثلاً عبارت '*@example.com' تمام نشانی‌ها از "
"دامنه example.com را مسدود می‌کند"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "نشانی رایانامه‌ای که می‌خواهید مسدود کنید. اگر می‌خواهید دامنه‌ها را مسدود کنید، می‌تواند از نحو گِلاب استفاده کنید. مثلاً عبارت '*@example.com' تمام نشانی‌ها از دامنه example.com را مسدود می‌کند"
msgid "Note"
msgstr "یادداشت"
@ -735,22 +675,14 @@ msgstr "یادداشت"
msgid "Notify the user?"
msgstr "به کاربر اعلان شود؟"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"اختیاری، هنگامی که کاربر با آن نشانی تلاش برای ایجاد حساب کند، پیامی به او "
"نشان می‌دهد"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "اختیاری، هنگامی که کاربر با آن نشانی تلاش برای ایجاد حساب کند، پیامی به او نشان می‌دهد"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "اعلان‌ مسدودسازی"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"پیامی که هنگام تلاش کاربر برای ساخت حساب با این نشانی رایانامه به او نشان "
"داده می‌شود"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "پیامی که هنگام تلاش کاربر برای ساخت حساب با این نشانی رایانامه به او نشان داده می‌شود"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "اضافه کردن نشانی مسدودشده"
@ -821,12 +753,8 @@ msgstr "زیرعنوان"
msgid "Content"
msgstr "محتوا"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"می‌تواند رسانه را در نگار‌خانهٔ خود بارگذاری کنید، و سپس کد مارک‌داون آن‌ها را "
"درون مقاله‌تان درج کنید."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "می‌تواند رسانه را در نگار‌خانهٔ خود بارگذاری کنید، و سپس کد مارک‌داون آن‌ها را درون مقاله‌تان درج کنید."
msgid "Upload media"
msgstr "بارگذاری رسانه"
@ -883,12 +811,8 @@ msgstr "دیگر نمی‌خوام این را تقویت کنم"
msgid "Boost"
msgstr "تقویت"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}وارد شوید{1}، یا {2}از حساب فدیورس خود{3} برای تعامل با این مقاله استفاده "
"کنید"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}وارد شوید{1}، یا {2}از حساب فدیورس خود{3} برای تعامل با این مقاله استفاده کنید"
msgid "Comments"
msgstr "نظرات"
@ -906,9 +830,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "مطمئنید؟"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"این مقاله هنوز یک پیش‌نویس است. تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید آن را "
"ببینید."
msgstr "این مقاله هنوز یک پیش‌نویس است. تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید آن را ببینید."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "تنها شما و دیگر نویسندگان می‌توانید این مقاله را ویرایش کنید."
@ -943,12 +865,8 @@ msgstr "تایید"
msgid "Update password"
msgstr "به‌روزرسانی گذرواژه"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"ما، یک رایانامه به نشانی‌ای که به ما دادید فرستاده‌ایم. با پیوندی که در آن است "
"می‌توانید گذرواژه خود را تغییر دهید."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "ما، یک رایانامه به نشانی‌ای که به ما دادید فرستاده‌ایم. با پیوندی که در آن است می‌توانید گذرواژه خود را تغییر دهید."
msgid "Send password reset link"
msgstr "فرستادن پیوند بازنشانی گذرواژه"
@ -956,11 +874,8 @@ msgstr "فرستادن پیوند بازنشانی گذرواژه"
msgid "This token has expired"
msgstr "این توکن منقضی شده است"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"لطفاً برای شروع فرایند، <a href=\"/password-reset\">اینجا</a> کلیک کنید."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "لطفاً برای شروع فرایند، <a href=\"/password-reset\">اینجا</a> کلیک کنید."
msgid "New Blog"
msgstr "بلاگ جدید"
@ -974,11 +889,8 @@ msgstr "ایجاد بلاگ"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "ویرایش «{}»"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"می‌توانید تصاویرتان را در نگارخانه بارگذاری کرده و از آن‌ها به عنوان شکلک و یا "
"تصویر سردر بلاگ استفاده کنید."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "می‌توانید تصاویرتان را در نگارخانه بارگذاری کرده و از آن‌ها به عنوان شکلک و یا تصویر سردر بلاگ استفاده کنید."
msgid "Upload images"
msgstr "بارگذاری تصاویر"
@ -996,8 +908,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "به‌روزرسانی بلاگ"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"حواس‌تان خیلی جمع باشد! هر اقدامی که اینجا انجام دهید غیرقابل بازگشت است."
msgstr "حواس‌تان خیلی جمع باشد! هر اقدامی که اینجا انجام دهید غیرقابل بازگشت است."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "آیا مطمئن هستید که می‌خواهید این بلاگ را برای همیشه حذف کنید؟"
@ -1038,16 +949,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "پلوم یک موتور بلاگ‌نویسی غیرمتمرکز است."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
"نویسندگان می‌توانند چندین بلاگ را مدیریت کنند که هر کدام‌شان مانند یک پایگاه "
"وب مستقل هستند."
msgstr "نویسندگان می‌توانند چندین بلاگ را مدیریت کنند که هر کدام‌شان مانند یک پایگاه وب مستقل هستند."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"مقالات در سایر نمونه‌های پلوم نیز قابل مشاهده هستند و شما می‌توانید با آن‌ها به "
"صورت مستقیم و از دیگر بن‌سازه‌ها مانند ماستودون تعامل داشته باشید."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "مقالات در سایر نمونه‌های پلوم نیز قابل مشاهده هستند و شما می‌توانید با آن‌ها به صورت مستقیم و از دیگر بن‌سازه‌ها مانند ماستودون تعامل داشته باشید."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "قوانین کامل را مطالعه کنید"
@ -1126,3 +1031,4 @@ msgstr "منتشر شده تحت این پروانه"
msgid "Article license"
msgstr "پروانهٔ مقاله"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Finnish\n"
"Language: fi_FI\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} kommentoi mediaasi."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "Sinulla on {0} tilaajaa."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} tykkää artikkeleistasi."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} on maininnut sinut."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Artikkelivirtasi"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Paikallinen artikkelivirta"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Yhdistetty artikkelivirta"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0}n avatar"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Valinnainen"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Luodaksesi blogin sinun tulee olla sisäänkirjautuneena"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Saman niminen blogi on jo olemassa."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Blogisi luotiin onnistuneesti!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Blogisi poistettiin."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä blogia."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta muokata tätä blogia."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Et voi käyttää tätä mediaa blogin ikonina."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Et voi käyttää tätä mediaa blogin bannerina."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Blogisi tiedot on päivitetty."
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr "Kommentisi lähetettiin."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Sisältösi poistettiin."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Tykätäksesi postauksesta sinun tulee olla sisäänkirjautuneena"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Mediasi on poistettu."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä mediaa."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Avatarisi on päivitetty."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta käyttää tätä mediaa."
@ -195,65 +189,57 @@ msgstr "Sinulla ei ole oikeutta käyttää tätä mediaa."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Nähdäksesi ilmoituksesi sinun tulee olla sisäänkirjautuneena"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Tätä postausta ei ole vielä julkaistu."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Kirjoittaaksesi uuden postauksen sinun tulee olla sisäänkirjautuneena"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Et ole tämän blogin kirjoittaja."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Uusi postaus"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Muokkaa {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta julkaista tällä blogilla."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Artikkeli päivitetty."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Artikkeli on tallennettu."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Uusi artikkeli"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Sinulla ei ole oikeutta poistaa tätä artikkelia."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Artikkelisi on poistettu."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Näyttää siltä, että koetat poistaa artikkelia jota ei ole olemassa. Ehkä se "
"on jo poistettu?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Näyttää siltä, että koetat poistaa artikkelia jota ei ole olemassa. Ehkä se on jo poistettu?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Tunnuksestasi ei saatu haettua tarpeeksi tietoja. Varmistathan että "
"käyttäjätunkuksesi on oikein."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Tunnuksestasi ei saatu haettua tarpeeksi tietoja. Varmistathan että käyttäjätunkuksesi on oikein."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -279,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -323,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -334,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -512,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -585,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -672,21 +651,13 @@ msgstr "Oletus lisenssi artikelleille"
msgid "Save these settings"
msgstr "Tallenna nämä asetukset"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Jos aelailet tätä sivua vierailijana, sinusta ei kerätä yhtään dataa."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -695,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -707,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -789,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -849,9 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -905,9 +865,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -916,9 +874,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -933,8 +889,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -996,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1078,3 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: French\n"
"Language: fr_FR\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} a commenté votre article."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} vous suit."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} a aimé votre article."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} vous a mentionné."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} a boosté votre article."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Votre flux"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Flux local"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Flux fédéré"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar de {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Page précédente"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Page suivante"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Optionnel"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour créer un nouveau blog"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Un blog avec le même nom existe déjà."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Votre blog a été créé avec succès !"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Votre blog a été supprimé."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé⋅e à supprimer ce blog."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer ce blog."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce media comme icône de blog."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ce media comme illustration de blog."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Les informations de votre blog ont été mise à jour."
@ -113,30 +113,21 @@ msgstr "Votre commentaire a été publié."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Votre commentaire a été supprimé."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Les inscriptions sont fermées sur cette instance."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Voici le lien pour réinitialiser votre mot de passe : {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Votre compte a été créé. Vous avez juste à vous connecter, avant de pouvoir "
"l'utiliser."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Votre compte a été créé. Vous avez juste à vous connecter, avant de pouvoir l'utiliser."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -178,19 +169,19 @@ msgstr "Terminé."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour aimer un article"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Votre média a été supprimé."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce média."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Votre avatar a été mis à jour."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser ce média."
@ -198,65 +189,57 @@ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à utiliser ce média."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour voir vos notifications"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Cet article nest pas encore publié."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour écrire un nouvel article"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas auteur⋅rice de ce blog."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nouvel article"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Modifier {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à publier sur ce blog."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Votre article a été mis à jour."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Votre article a été enregistré."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Nouvel article"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet article."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Votre article a été supprimé."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Il semble que l'article que vous avez essayé de supprimer n'existe pas. Peut-"
"être a-t-il déjà été supprimé ?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Il semble que l'article que vous avez essayé de supprimer n'existe pas. Peut-être a-t-il déjà été supprimé ?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Nous n'avons pas pu obtenir assez d'informations à propos de votre compte. "
"Veuillez vous assurer que votre nom d'utilisateur est correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nous n'avons pas pu obtenir assez d'informations à propos de votre compte. Veuillez vous assurer que votre nom d'utilisateur est correct."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -282,35 +265,35 @@ msgstr "Voici le lien pour réinitialiser votre mot de passe : {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé avec succès."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour accéder à votre tableau de bord"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Vous ne suivez plus {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Vous suivez maintenant {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour vous abonner à quelqu'un"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Vous devez vous connecter pour modifier votre profil"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Votre profil a été mis à jour."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Votre compte a été supprimé."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer le compte d'une autre personne."
@ -323,30 +306,20 @@ msgstr "Créer un compte"
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmation"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Désolé, mais les inscriptions sont fermées sur cette instance en "
"particulier. Vous pouvez, toutefois, en trouver une autre."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Désolé, mais les inscriptions sont fermées sur cette instance en particulier. Vous pouvez, toutefois, en trouver une autre."
msgid "Registration"
msgstr "Sinscrire"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Vérifiez votre boîte de réception !"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un mail à l'adresse que vous nous avez donnée, avec un "
"lien pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid "Username"
msgstr "Nom dutilisateur"
@ -364,9 +337,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Utile pour les personnes malvoyantes, ainsi que pour les informations de "
"licence"
msgstr "Utile pour les personnes malvoyantes, ainsi que pour les informations de licence"
msgid "Content warning"
msgstr "Avertissement"
@ -507,9 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Vos Blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Vous n'avez pas encore de blog. Créez votre propre blog, ou demandez de vous "
"joindre à un."
msgstr "Vous n'avez pas encore de blog. Créez votre propre blog, ou demandez de vous joindre à un."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Commencer un nouveau blog"
@ -526,11 +495,8 @@ msgstr "Modifier votre compte"
msgid "Your Profile"
msgstr "Votre Profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Pour modifier votre avatar, téléversez-le dans votre galerie puis "
"sélectionnez-le à partir de là."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Pour modifier votre avatar, téléversez-le dans votre galerie puis sélectionnez-le à partir de là."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Téléverser un avatar"
@ -566,9 +532,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Supprimer votre compte"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Désolé, mais en tant qu'administrateur, vous ne pouvez pas quitter votre "
"propre instance."
msgstr "Désolé, mais en tant qu'administrateur, vous ne pouvez pas quitter votre propre instance."
msgid "Latest articles"
msgstr "Derniers articles"
@ -598,21 +562,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Nous avons cassé quelque chose."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Nous sommes désolé⋅e⋅s. Si vous pensez que cest un bogue, merci de le "
"signaler."
msgstr "Nous sommes désolé⋅e⋅s. Si vous pensez que cest un bogue, merci de le signaler."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Jeton CSRF invalide"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Quelque chose ne va pas avec votre jeton CSRF. Assurez-vous que les cookies "
"sont activés dans votre navigateur, et essayez de recharger cette page. Si "
"vous continuez à voir cette erreur, merci de la signaler."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Quelque chose ne va pas avec votre jeton CSRF. Assurez-vous que les cookies sont activés dans votre navigateur, et essayez de recharger cette page. Si vous continuez à voir cette erreur, merci de la signaler."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Vous navez pas les droits."
@ -695,32 +651,14 @@ msgstr "Licence d'article par défaut"
msgid "Save these settings"
msgstr "Sauvegarder ces paramètres"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Si vous naviguez sur ce site en tant que visiteur, aucune donnée ne vous "
"concernant n'est collectée."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Si vous naviguez sur ce site en tant que visiteur, aucune donnée ne vous concernant n'est collectée."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"En tant qu'utilisateur enregistré, vous devez fournir votre nom "
"d'utilisateur (qui n'est pas forcément votre vrai nom), votre adresse e-mail "
"fonctionnelle et un mot de passe, afin de pouvoir vous connecter, écrire des "
"articles et commenter. Le contenu que vous soumettez est stocké jusqu'à ce "
"que vous le supprimiez."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "En tant qu'utilisateur enregistré, vous devez fournir votre nom d'utilisateur (qui n'est pas forcément votre vrai nom), votre adresse e-mail fonctionnelle et un mot de passe, afin de pouvoir vous connecter, écrire des articles et commenter. Le contenu que vous soumettez est stocké jusqu'à ce que vous le supprimiez."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Lorsque vous vous connectez, nous stockons deux cookies, l'un pour garder "
"votre session ouverte, le second pour empêcher d'autres personnes d'agir en "
"votre nom. Nous ne stockons aucun autre cookie."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Lorsque vous vous connectez, nous stockons deux cookies, l'un pour garder votre session ouverte, le second pour empêcher d'autres personnes d'agir en votre nom. Nous ne stockons aucun autre cookie."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Emails bloqués"
@ -728,14 +666,8 @@ msgstr "Emails bloqués"
msgid "Email address"
msgstr "Adresse e-mail"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"L'adresse e-mail que vous souhaitez bloquer. Pour bloquer des domaines, vous "
"pouvez utiliser la syntaxe : '*@example.com' qui bloque toutes les adresses "
"du domaine exemple.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "L'adresse e-mail que vous souhaitez bloquer. Pour bloquer des domaines, vous pouvez utiliser la syntaxe : '*@example.com' qui bloque toutes les adresses du domaine exemple.com"
msgid "Note"
msgstr "Note"
@ -743,22 +675,14 @@ msgstr "Note"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Notifier l'utilisateurice ?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Optionnel, affiche un message lors de la création d'un compte avec cette "
"adresse"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Optionnel, affiche un message lors de la création d'un compte avec cette adresse"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notification de blocage"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Le message à afficher lors de la création d'un compte avec cette adresse e-"
"mail"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Le message à afficher lors de la création d'un compte avec cette adresse e-mail"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Bloquer une adresse"
@ -829,12 +753,8 @@ msgstr "Sous-titre"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger des médias dans votre galerie, et copier leur code "
"Markdown dans vos articles pour les insérer."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Vous pouvez télécharger des médias dans votre galerie, et copier leur code Markdown dans vos articles pour les insérer."
msgid "Upload media"
msgstr "Téléverser un média"
@ -891,12 +811,8 @@ msgstr "Je ne veux plus le repartager"
msgid "Boost"
msgstr "Partager"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Connectez-vous{1}, ou {2}utilisez votre compte sur le Fediverse{3} pour "
"interagir avec cet article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Connectez-vous{1}, ou {2}utilisez votre compte sur le Fediverse{3} pour interagir avec cet article"
msgid "Comments"
msgstr "Commentaires"
@ -914,9 +830,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Êtes-vous sûr⋅e ?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Cet article est toujours un brouillon. Seuls vous et les autres auteur·e·s "
"peuvent le voir."
msgstr "Cet article est toujours un brouillon. Seuls vous et les autres auteur·e·s peuvent le voir."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Seuls vous et les autres auteur·e·s peuvent modifier cet article."
@ -951,12 +865,8 @@ msgstr "Confirmation"
msgid "Update password"
msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Nous avons envoyé un mail à l'adresse que vous nous avez donnée, avec un "
"lien pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Nous avons envoyé un mail à l'adresse que vous nous avez donnée, avec un lien pour réinitialiser votre mot de passe."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Envoyer un lien pour réinitialiser le mot de passe"
@ -964,12 +874,8 @@ msgstr "Envoyer un lien pour réinitialiser le mot de passe"
msgid "This token has expired"
msgstr "Ce jeton a expiré"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Veuillez recommencer le processus en cliquant <a href=\"/password-reset"
"\">ici</a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Veuillez recommencer le processus en cliquant <a href=\"/password-reset\">ici</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Nouveau Blog"
@ -983,11 +889,8 @@ msgstr "Créer le blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Modifier \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Vous pouvez téléverser des images dans votre galerie, pour les utiliser "
"comme icônes de blog ou illustrations."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Vous pouvez téléverser des images dans votre galerie, pour les utiliser comme icônes de blog ou illustrations."
msgid "Upload images"
msgstr "Téléverser des images"
@ -1046,17 +949,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume est un moteur de blog décentralisé."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
"Les auteurs peuvent avoir plusieurs blogs, chacun étant comme un site "
"indépendant."
msgstr "Les auteurs peuvent avoir plusieurs blogs, chacun étant comme un site indépendant."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Les articles sont également visibles sur d'autres instances Plume, et vous "
"pouvez interagir avec eux directement à partir d'autres plateformes comme "
"Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Les articles sont également visibles sur d'autres instances Plume, et vous pouvez interagir avec eux directement à partir d'autres plateformes comme Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lire les règles détaillées"
@ -1135,3 +1031,4 @@ msgstr "Placé sous cette licence"
msgid "Article license"
msgstr "Licence de l'article"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl_ES\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} comentou o teu artigo."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} está suscrita aos teus artigos."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "a {0} gustoulle o teu artigo."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} mencionoute."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} promoveu o teu artigo."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "O seu contido"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Contido local"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Contido federado"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar de {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Páxina anterior"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Páxina seguinte"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Para crear un novo blog debes estar conectada"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Xa existe un blog co mesmo nome."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "O teu blog creouse correctamente!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Eliminaches o blog."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Non tes permiso para eliminar este blog."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Non podes editar este blog."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Non podes utilizar este medio como icona do blog."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Non podes utilizar este medio como cabeceira do blog."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Actualizouse a información sobre o blog."
@ -113,27 +113,20 @@ msgstr "O teu comentario foi publicado."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Eliminouse o comentario."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "O rexistro está pechado en esta instancia."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Aquí está a ligazón para restablecer o contrasinal: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Creouse a túa conta. Agora só tes que conectarte para poder utilizala."
# src/routes/instance.rs:117
@ -176,19 +169,19 @@ msgstr "Feito."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Para darlle a gústame, debes estar conectada"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Eliminouse o ficheiro de medios."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Non tes permiso para eliminar este ficheiro."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Actualizouse o avatar."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Non tes permiso para usar este ficheiro de medios."
@ -196,64 +189,57 @@ msgstr "Non tes permiso para usar este ficheiro de medios."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Para ver as túas notificacións, debes estar conectada"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Esto é un borrador, non publicar por agora."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Para escribir un novo artigo, debes estar conectada"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Non es autora de este blog."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Novo artigo"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Editar {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Non tes permiso para publicar en este blog."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Actualizouse o artigo."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Gardouse o artigo."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Novo artigo"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Non tes permiso para eliminar este artigo."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Eliminouse o artigo."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Semella que o artigo que quere eliminar non existe. Igual xa foi eliminado?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Semella que o artigo que quere eliminar non existe. Igual xa foi eliminado?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Non se puido obter información suficiente sobre a súa conta. Por favor "
"asegúrese de que o nome de usuaria é correcto."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Non se puido obter información suficiente sobre a súa conta. Por favor asegúrese de que o nome de usuaria é correcto."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -279,35 +265,35 @@ msgstr "Aquí está a ligazón para restablecer o contrasinal: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "O contrasinal restableceuse correctamente."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Para acceder ao taboleiro, debes estar conectada"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Xa non está a seguir a {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Está a seguir a {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Para suscribirse a un blog, debe estar conectada"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Para editar o seu perfil, debe estar conectada"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Actualizouse o perfil."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Eliminouse a túa conta."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Non pode eliminar a conta de outra persoa."
@ -320,30 +306,20 @@ msgstr "Crear unha conta"
msgid "Email"
msgstr "Correo-e"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmación"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Desculpe, pero o rexistro en esta instancia está pechado. Porén pode atopar "
"outra no fediverso."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Desculpe, pero o rexistro en esta instancia está pechado. Porén pode atopar outra no fediverso."
msgid "Registration"
msgstr "Rexistrar"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Comprobe o seu correo!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Enviamoslle un correo ao enderezo que nos deu, con unha ligazón para "
"restablecer o contrasinal."
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuaria"
@ -361,8 +337,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrición"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Útil para persoas con deficiencias visuais, así como información da licenza"
msgstr "Útil para persoas con deficiencias visuais, así como información da licenza"
msgid "Content warning"
msgstr "Aviso sobre o contido"
@ -520,11 +495,8 @@ msgstr "Edite a súa conta"
msgid "Your Profile"
msgstr "O seu Perfil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Para cambiar o avatar, suba a imaxe a súa galería e despois escollaa desde "
"alí."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Para cambiar o avatar, suba a imaxe a súa galería e despois escollaa desde alí."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Subir un avatar"
@ -560,9 +532,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Eliminar a súa conta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Lamentámolo, pero como administradora, non pode deixar a súa propia "
"instancia."
msgstr "Lamentámolo, pero como administradora, non pode deixar a súa propia instancia."
msgid "Latest articles"
msgstr "Últimos artigos"
@ -597,14 +567,8 @@ msgstr "Lamentálmolo. Si cree que é un bug, infórmenos por favor."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Testemuño CSRF non válido"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Hai un problema co seu testemuño CSRF. Asegúrese de ter as cookies activadas "
"no navegador, e recargue a páxina. Si persiste o aviso de este fallo, "
"informe por favor."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Hai un problema co seu testemuño CSRF. Asegúrese de ter as cookies activadas no navegador, e recargue a páxina. Si persiste o aviso de este fallo, informe por favor."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non ten permiso."
@ -687,29 +651,14 @@ msgstr "Licenza por omisión dos artigos"
msgid "Save these settings"
msgstr "Gardar estas preferencias"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Se estás lendo esta web como visitante non se recollen datos sobre ti."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Como usuaria rexistrada, tes que proporcionar un nome de usuaria (que non "
"ten que ser o teu nome real), un enderezo activo de correo electrónico e un "
"contrasinal, para poder conectarte, escribir artigos e comentar. O contido "
"que envíes permanece ata que o borres."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Como usuaria rexistrada, tes que proporcionar un nome de usuaria (que non ten que ser o teu nome real), un enderezo activo de correo electrónico e un contrasinal, para poder conectarte, escribir artigos e comentar. O contido que envíes permanece ata que o borres."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Cando te conectas, gardamos dous testemuños, un para manter a sesión aberta "
"e o segundo para previr que outra xente actúe no teu nome. Non gardamos máis "
"testemuños."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Cando te conectas, gardamos dous testemuños, un para manter a sesión aberta e o segundo para previr que outra xente actúe no teu nome. Non gardamos máis testemuños."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Emails na lista de bloqueo"
@ -717,14 +666,8 @@ msgstr "Emails na lista de bloqueo"
msgid "Email address"
msgstr "Enderezo de email"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"O enderezo de email que queres bloquear. Para poder bloquear dominios, podes "
"usar sintaxe globbing, por exemplo '*@exemplo.com' bloquea todos os "
"enderezos de exemplo.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "O enderezo de email que queres bloquear. Para poder bloquear dominios, podes usar sintaxe globbing, por exemplo '*@exemplo.com' bloquea todos os enderezos de exemplo.com"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -732,22 +675,14 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Notificar a usuaria?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Optativo, mostra unha mensaxe a usuaria cando intenta crear unha conta con "
"ese enderezo"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Optativo, mostra unha mensaxe a usuaria cando intenta crear unha conta con ese enderezo"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notificación do bloqueo"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"A mensaxe será amosada cando a usuaria intente crear unha conta on ese "
"enderezo de email"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "A mensaxe será amosada cando a usuaria intente crear unha conta on ese enderezo de email"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Engadir a lista de bloqueo"
@ -818,12 +753,8 @@ msgstr "Subtítulo"
msgid "Content"
msgstr "Contido"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Pode subir medios a galería e despois copiar o seu código Markdown nos "
"artigos para incrustalos."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Pode subir medios a galería e despois copiar o seu código Markdown nos artigos para incrustalos."
msgid "Upload media"
msgstr "Subir medios"
@ -880,12 +811,8 @@ msgstr "Xa non quero promocionar este artigo"
msgid "Boost"
msgstr "Promover"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Conectar{1}, ou {2}utilice a súa conta no Fediverso{3} para interactuar "
"con este artigo"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Conectar{1}, ou {2}utilice a súa conta no Fediverso{3} para interactuar con este artigo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
@ -938,12 +865,8 @@ msgstr "Confirmación"
msgid "Update password"
msgstr "Actualizar contrasinal"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Enviamoslle un correo ao enderezo que nos deu, con unha ligazón para "
"restablecer o contrasinal."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Enviamoslle un correo ao enderezo que nos deu, con unha ligazón para restablecer o contrasinal."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Enviar ligazón para restablecer contrasinal"
@ -951,11 +874,8 @@ msgstr "Enviar ligazón para restablecer contrasinal"
msgid "This token has expired"
msgstr "O testemuño caducou"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Inicia o preceso de novo premendo <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Inicia o preceso de novo premendo <a href=\"/password-reset\">aquí</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Novo Blog"
@ -969,10 +889,8 @@ msgstr "Crear blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Editar \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Pode subir imaxes a súa galería, e utilizalas como iconas do blog ou banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Pode subir imaxes a súa galería, e utilizalas como iconas do blog ou banners."
msgid "Upload images"
msgstr "Subir imaxes"
@ -1031,15 +949,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume é un motor de publicación descentralizada."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
"As autoras poden xestionar múltiples blogs, cada un no seu propio sitio web."
msgstr "As autoras poden xestionar múltiples blogs, cada un no seu propio sitio web."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Os artigos tamén son visibles en outras instancias Plume, e pode interactuar "
"con eles directamente ou desde plataformas como Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Os artigos tamén son visibles en outras instancias Plume, e pode interactuar con eles directamente ou desde plataformas como Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lea o detalle das normas"
@ -1118,3 +1031,4 @@ msgstr "Publicado baixo esta licenza"
msgid "Article license"
msgstr "Licenza do artigo"

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"Language: he_IL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: he\n"
@ -22,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -114,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -176,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -196,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -276,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -320,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -331,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -509,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -582,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -669,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -692,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -704,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -786,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -850,9 +815,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -906,9 +869,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -917,9 +878,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -934,8 +893,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -999,9 +957,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1081,3 +1037,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hindi\n"
"Language: hi_IN\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} ने आपके लेख पे कॉमेंट किया है"
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} ने आपको सब्सक्राइब किया है"
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} ने आपके लेख को लाइक किया"
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} ने आपको मेंशन किया"
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} ने आपके आर्टिकल को बूस्ट किया"
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "आपकी फीड"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "लोकल फीड"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "फ़ेडरेटेड फीड"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} का avtar"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "वैकल्पिक"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "नया ब्लॉग बनाने के लिए आपको लोग इन करना होगा"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "ये नाम से पहले ही एक ब्लॉग है"
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "आपको ये ब्लॉग डिलीट करने की अनुमति नहीं है"
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "आपको ये ब्लॉग में बदलाव करने की अनुमति नहीं है"
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "इस फोटो को ब्लॉग आइकॉन के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते"
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "इस media को blog banner के लिए इस्तेमाल नहीं कर सकते"
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -113,27 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट करने का लिंक: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -176,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Post को like करने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -196,63 +189,57 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Notifications देखने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "इस post को publish नहीं किया गया है"
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "नया post लिखने के लिए आपको log in करना होगा"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "आप इस blog के लेखक नहीं हैं"
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "नया post"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Edit करें {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "नया लेख"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"आपके अकाउंट के बारे में पर्याप्त जानकारी नहीं मिल पायी. कृपया जांच करें की आपका यूजरनाम "
"सही है."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "आपके अकाउंट के बारे में पर्याप्त जानकारी नहीं मिल पायी. कृपया जांच करें की आपका यूजरनाम सही है."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -278,35 +265,35 @@ msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट करने का
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "आपका पासवर्ड रिसेट कर दिया गया है"
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "डैशबोर्ड पर जाने के लिए, लोग इन करें"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "सब्सक्राइब करने के लिए, लोग इन करें"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "प्रोफाइल में बदलाव करने के लिए, लोग इन करें"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,26 +306,20 @@ msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "पुष्टीकरण"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "रजिस्टर"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "आपका इनबॉक्स चेक करें"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr "हमने आपके दिए गए इ-मेल पे पासवर्ड रिसेट लिंक भेज दिया है."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
@ -514,8 +495,7 @@ msgstr "अपने अकाउंट में बदलाव करें"
msgid "Your Profile"
msgstr "आपकी प्रोफाइल"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -587,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -674,21 +651,13 @@ msgstr "डिफ़ॉल्ट आलेख लायसेंस"
msgid "Save these settings"
msgstr "इन सेटिंग्स को सेव करें"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -697,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -709,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -791,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -851,12 +811,8 @@ msgstr "मुझे अब इसे बूस्ट नहीं करना
msgid "Boost"
msgstr "बूस्ट"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}लोग इन करें{1}, या {2}आपके फेडिवेर्से अकाउंट का इस्तेमाल करें{3} इस आर्टिकल से इंटरैक्ट "
"करने के लिए"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}लोग इन करें{1}, या {2}आपके फेडिवेर्से अकाउंट का इस्तेमाल करें{3} इस आर्टिकल से इंटरैक्ट करने के लिए"
msgid "Comments"
msgstr "कमैंट्स"
@ -909,9 +865,7 @@ msgstr "पुष्टीकरण"
msgid "Update password"
msgstr "पासवर्ड अपडेट करें"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "हमने आपके दिए गए इ-मेल पे पासवर्ड रिसेट लिंक भेज दिया है."
msgid "Send password reset link"
@ -920,9 +874,7 @@ msgstr "पासवर्ड रिसेट करने के लिए ल
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -937,8 +889,7 @@ msgstr "ब्लॉग बनाएं"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "{0} में बदलाव करें"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "आप गैलरी में फोटो दाल कर, उनका ब्लॉग आइकॉन या बैनर के लिए उपयोग कर सकते हैं"
msgid "Upload images"
@ -1000,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1082,3 +1031,4 @@ msgstr "इस लिसेंसे के साथ पब्लिश कि
msgid "Article license"
msgstr "आर्टिकल लाइसेंस"

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Croatian\n"
"Language: hr_HR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: hr\n"
@ -22,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentira na vaš članak."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} se svidio vaš članak."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Lokalnog kanala"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Federalni kanala"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -114,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -176,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -196,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ovaj post još nije objavljen."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Ti ne autor ovog bloga."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Novi članak"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Uredi {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -276,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -317,24 +306,19 @@ msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Konfiguracija"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registrirajte se"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -511,8 +495,7 @@ msgstr "Uredite svoj račun"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tvoj Profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -584,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -671,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -694,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -706,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -788,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -850,9 +813,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -906,9 +867,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -917,9 +876,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -934,8 +891,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -998,9 +954,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1080,3 +1034,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"Language: hu_HU\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -330,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -508,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -581,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -668,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -691,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -703,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -785,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -845,9 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -901,9 +865,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -912,9 +874,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -929,8 +889,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -992,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1074,3 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it_IT\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} ha commentato il tuo articolo."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} si è iscritto a te."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} ha apprezzato il tuo articolo."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} ti ha menzionato."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} ha boostato il tuo articolo."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Il tuo flusso"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Flusso locale"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Flusso federato"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar di {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Pagina precedente"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Pagina successiva"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Opzionale"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Per creare un nuovo blog, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Un blog con lo stesso nome esiste già."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Il tuo blog è stato creato con successo!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Il tuo blog è stato eliminato."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Non ti è consentito di eliminare questo blog."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Non ti è consentito modificare questo blog."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Non puoi utilizzare questo media come icona del blog."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Non puoi utilizzare questo media come copertina del blog."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Le informazioni del tuo blog sono state aggiornate."
@ -113,30 +113,21 @@ msgstr "Il tuo commento è stato pubblicato."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Il tuo commento è stato eliminato."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Le registrazioni sono chiuse su questa istanza."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Qui c'è il collegamento per reimpostare la tua password: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Il tuo account è stato creato. Ora devi solo effettuare l'accesso prima di "
"poterlo utilizzare."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Il tuo account è stato creato. Ora devi solo effettuare l'accesso prima di poterlo utilizzare."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -178,19 +169,19 @@ msgstr "Fatto."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Per mettere mi piace ad un post, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "I tuoi media sono stati eliminati."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Non ti è consentito rimuovere questo media."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "La tua immagine di profilo è stata aggiornata."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Non ti è consentito utilizzare questo media."
@ -198,65 +189,57 @@ msgstr "Non ti è consentito utilizzare questo media."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Per vedere le tue notifiche, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Questo post non è ancora stato pubblicato."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Per scrivere un nuovo post, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Non sei un autore di questo blog."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nuovo post"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Modifica {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Non ti è consentito pubblicare su questo blog."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Il tuo articolo è stato aggiornato."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Il tuo articolo è stato salvato."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Nuovo articolo"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Non è consentito eliminare questo articolo."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Il tuo articolo è stato eliminato."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Sembra che l'articolo che cerchi di eliminare non esista. Forse è già stato "
"cancellato?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Sembra che l'articolo che cerchi di eliminare non esista. Forse è già stato cancellato?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Non è stato possibile ottenere abbastanza informazioni sul tuo account. Per "
"favore assicurati che il tuo nome utente sia corretto."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Non è stato possibile ottenere abbastanza informazioni sul tuo account. Per favore assicurati che il tuo nome utente sia corretto."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -282,35 +265,35 @@ msgstr "Qui c'è il collegamento per reimpostare la tua password: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "La tua password è stata reimpostata con successo."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Per accedere al tuo pannello, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Non stai più seguendo {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Ora stai seguendo {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Per iscriverti a qualcuno, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Per modificare il tuo profilo, devi avere effettuato l'accesso"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Il tuo profilo è stato aggiornato."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Il tuo account è stato eliminato."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Non puoi eliminare l'account di qualcun altro."
@ -323,30 +306,20 @@ msgstr "Crea un account"
msgid "Email"
msgstr "Email"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Conferma"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Spiacenti, ma le registrazioni sono chiuse per questa istanza. Puoi comunque "
"trovarne un'altra."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Spiacenti, ma le registrazioni sono chiuse per questa istanza. Puoi comunque trovarne un'altra."
msgid "Registration"
msgstr "Registrati"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Controlla la tua casella di posta in arrivo!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato una mail all'indirizzo che ci hai fornito, con il "
"collegamento per reimpostare la tua password."
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"
@ -505,9 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "I Tuoi Blog"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Non hai ancora nessun blog. Creane uno tuo, o chiedi di unirti ad uno "
"esistente."
msgstr "Non hai ancora nessun blog. Creane uno tuo, o chiedi di unirti ad uno esistente."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Inizia un nuovo blog"
@ -524,11 +495,8 @@ msgstr "Modifica il tuo account"
msgid "Your Profile"
msgstr "Il Tuo Profilo"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Per modificare la tua immagine di profilo, caricala nella tua galleria e poi "
"selezionala da là."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Per modificare la tua immagine di profilo, caricala nella tua galleria e poi selezionala da là."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Carica un'immagine di profilo"
@ -558,8 +526,7 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Zona pericolosa"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
"Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgstr "Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgid "Delete your account"
msgstr "Elimina il tuo account"
@ -600,14 +567,8 @@ msgstr "Scusa per questo. Se pensi sia un bug, per favore segnalacelo."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF non valido"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Qualcosa è andato storto con il tuo token CSRF. Assicurati di aver abilitato "
"i cookies nel tuo browser, e prova a ricaricare questa pagina. Se l'errore "
"si dovesse ripresentare, per favore segnalacelo."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Qualcosa è andato storto con il tuo token CSRF. Assicurati di aver abilitato i cookies nel tuo browser, e prova a ricaricare questa pagina. Se l'errore si dovesse ripresentare, per favore segnalacelo."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Non sei autorizzato."
@ -690,31 +651,14 @@ msgstr "Licenza predefinita degli articoli"
msgid "Save these settings"
msgstr "Salva queste impostazioni"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Se stai navigando in questo sito come visitatore, non vengono raccolti dati "
"su di te."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Se stai navigando in questo sito come visitatore, non vengono raccolti dati su di te."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Come utente registrato, devi fornire il tuo nome utente (che può anche non "
"essere il tuo vero nome), un tuo indirizzo email funzionante e una password, "
"per poter accedere, scrivere articoli e commenti. Il contenuto che invii è "
"memorizzato fino a quando non lo elimini."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Come utente registrato, devi fornire il tuo nome utente (che può anche non essere il tuo vero nome), un tuo indirizzo email funzionante e una password, per poter accedere, scrivere articoli e commenti. Il contenuto che invii è memorizzato fino a quando non lo elimini."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Quando accedi, conserviamo due cookie, uno per mantenere aperta la sessione, "
"il secondo per impedire ad altre persone di agire al tuo posto. Non "
"conserviamo nessun altro cookie."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Quando accedi, conserviamo due cookie, uno per mantenere aperta la sessione, il secondo per impedire ad altre persone di agire al tuo posto. Non conserviamo nessun altro cookie."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Email Blocklist"
@ -722,14 +666,8 @@ msgstr "Email Blocklist"
msgid "Email address"
msgstr "Indirizzo email"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"L'indirizzo email che vuoi bloccare. Per bloccare i domini, puoi usare la "
"sintassi di globbing, per esempio '*@example.com' blocca tutti gli indirizzi "
"da example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "L'indirizzo email che vuoi bloccare. Per bloccare i domini, puoi usare la sintassi di globbing, per esempio '*@example.com' blocca tutti gli indirizzi da example.com"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -737,22 +675,14 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Notifica l'utente?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Opzionale, mostra un messaggio all'utente quando tenta di creare un conto "
"con quell'indirizzo"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Opzionale, mostra un messaggio all'utente quando tenta di creare un conto con quell'indirizzo"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notifica di blocklist"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Il messaggio da mostrare quando l'utente tenta di creare un profilo con "
"questo indirizzo email"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Il messaggio da mostrare quando l'utente tenta di creare un profilo con questo indirizzo email"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Aggiungi indirizzo messo in blocklist"
@ -823,12 +753,8 @@ msgstr "Sottotitolo"
msgid "Content"
msgstr "Contenuto"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Puoi caricare media nella tua galleria, e poi copiare il loro codice "
"Markdown nei tuoi articoli per inserirli."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Puoi caricare media nella tua galleria, e poi copiare il loro codice Markdown nei tuoi articoli per inserirli."
msgid "Upload media"
msgstr "Carica media"
@ -885,12 +811,8 @@ msgstr "Non voglio più boostare questo"
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Accedi{1}, o {2}usa il tuo account del Fediverso{3} per interagire con "
"questo articolo"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Accedi{1}, o {2}usa il tuo account del Fediverso{3} per interagire con questo articolo"
msgid "Comments"
msgstr "Commenti"
@ -908,9 +830,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Questo articolo è ancora una bozza. Solo voi e gli altri autori la potete "
"vedere."
msgstr "Questo articolo è ancora una bozza. Solo voi e gli altri autori la potete vedere."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Solo tu e gli altri autori potete modificare questo articolo."
@ -945,12 +865,8 @@ msgstr "Conferma"
msgid "Update password"
msgstr "Aggiorna password"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Ti abbiamo inviato una mail all'indirizzo che ci hai fornito, con il "
"collegamento per reimpostare la tua password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Ti abbiamo inviato una mail all'indirizzo che ci hai fornito, con il collegamento per reimpostare la tua password."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Invia collegamento per reimpostare la password"
@ -958,12 +874,8 @@ msgstr "Invia collegamento per reimpostare la password"
msgid "This token has expired"
msgstr "Questo token è scaduto"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Sei pregato di riavviare il processo cliccando <a href=\"/password-reset"
"\">qui</a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Sei pregato di riavviare il processo cliccando <a href=\"/password-reset\">qui</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Nuovo Blog"
@ -977,11 +889,8 @@ msgstr "Crea blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Modifica \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Puoi caricare immagini nella tua galleria, ed utilizzarle come icone del "
"blog, o copertine."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Puoi caricare immagini nella tua galleria, ed utilizzarle come icone del blog, o copertine."
msgid "Upload images"
msgstr "Carica immagini"
@ -999,8 +908,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Aggiorna blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgstr "Fai molta attenzione, qualsiasi scelta fatta qui non può essere annullata."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare permanentemente questo blog?"
@ -1041,16 +949,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume è un motore di blog decentralizzato."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
"Gli autori possono gestire blog multipli, ognuno come fosse un sito web "
"differente."
msgstr "Gli autori possono gestire blog multipli, ognuno come fosse un sito web differente."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Gli articoli sono anche visibili su altre istanze Plume, e puoi interagire "
"con loro direttamente da altre piattaforme come Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Gli articoli sono anche visibili su altre istanze Plume, e puoi interagire con loro direttamente da altre piattaforme come Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leggi le regole dettagliate"
@ -1129,3 +1031,4 @@ msgstr "Pubblicato sotto questa licenza"
msgid "Article license"
msgstr "Licenza dell'articolo"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja_JP\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} さんがあなたの投稿にコメントしました。"
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} さんがあなたをフォローしました。"
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} さんがあなたの投稿にいいねしました。"
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} さんがあなたをメンションしました。"
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} さんがあなたの投稿をブーストしました。"
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "自分のフィード"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "このインスタンスのフィード"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "全インスタンスのフィード"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} さんのアバター"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "前のページ"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "次のページ"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "省略可"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "新しいブログを作成するにはログインが必要です"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "同じ名前のブログがすでに存在しています。"
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "ブログは正常に作成されました。"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "ブログを削除しました。"
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "このブログを削除する権限がありません。"
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "このブログを編集する権限がありません。"
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "このメディアはブログアイコンに使用できません。"
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "このメディアはブログバナーに使用できません。"
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "ブログ情報を更新しました。"
@ -113,27 +113,20 @@ msgstr "コメントを投稿しました。"
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "コメントを削除しました。"
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "登録はこのインスタンス内に限定されています。"
msgstr "このインスタンスでは登録がクローズされています。"
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
msgstr "ユーザー登録"
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "こちらのリンクから、パスワードをリセットできます: {0}"
msgstr "こちらのリンクから、ユーザー登録できます: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "アカウントを作成しました。使用前に、ログインする必要があります。"
# src/routes/instance.rs:117
@ -154,7 +147,7 @@ msgstr "ブロックリストから削除しました"
# src/routes/instance.rs:219
msgid "Email already blocked"
msgstr ""
msgstr "メールは既にブロックされています"
# src/routes/instance.rs:224
msgid "Email Blocked"
@ -176,19 +169,19 @@ msgstr "完了しました。"
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "投稿をいいねするにはログインが必要です"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "メディアを削除しました。"
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "このメディアを削除する権限がありません。"
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "アバターを更新しました。"
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "このメディアを使用する権限がありません。"
@ -196,64 +189,57 @@ msgstr "このメディアを使用する権限がありません。"
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "通知を表示するにはログインが必要です"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "この投稿はまだ公開されていません。"
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "新しい投稿を書くにはログインが必要です"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "あなたはこのブログの投稿者ではありません。"
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "新しい投稿"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} を編集"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "このブログで投稿を公開する権限がありません。"
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "投稿を更新しました。"
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "投稿を保存しました。"
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "新しい投稿"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "この投稿を削除する権限がありません。"
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "投稿を削除しました。"
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"削除しようとしている投稿は存在しないようです。すでに削除していませんか?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "削除しようとしている投稿は存在しないようです。すでに削除していませんか?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"お使いのアカウントに関する十分な情報を取得できませんでした。ご自身のユーザー"
"名が正しいことを確認してください。"
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "お使いのアカウントに関する十分な情報を取得できませんでした。ご自身のユーザー名が正しいことを確認してください。"
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -279,35 +265,35 @@ msgstr "こちらのリンクから、パスワードをリセットできます
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "パスワードが正常にリセットされました。"
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "ダッシュボードにアクセスするにはログインが必要です"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "{} のフォローを解除しました。"
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "{} をフォローしました。"
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "誰かをフォローするにはログインが必要です"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "プロフィールを編集するにはログインが必要です"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "プロフィールを更新しました。"
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "アカウントを削除しました。"
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "他人のアカウントは削除できません。"
@ -320,30 +306,20 @@ msgstr "アカウントを作成"
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "確認"
msgstr "メール確認"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"申し訳ありませんが、このインスタンスでの登録は限定されています。ですが、他の"
"インスタンスを見つけることはできます。"
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "申し訳ありませんが、このインスタンスでの登録は限定されています。ですが、他のインスタンスを見つけることはできます。"
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "登録"
msgstr "ユーザー登録"
msgid "Check your inbox!"
msgstr "受信トレイを確認してください!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"指定された宛先に、パスワードをリセットするためのリンクを記載したメールを送信"
"しました。"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr "指定された宛先に、ユーザー登録するためのリンクを記載したメールを送信しました。"
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
@ -502,9 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "ブログ"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"ブログはまだありません。ご自身のブログを作成するか、他の人のブログに参加でき"
"るか確認しましょう。"
msgstr "ブログはまだありません。ご自身のブログを作成するか、他の人のブログに参加できるか確認しましょう。"
msgid "Start a new blog"
msgstr "新しいブログを開始"
@ -521,8 +495,7 @@ msgstr "アカウントを編集"
msgid "Your Profile"
msgstr "プロフィール"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "アバターを変更するには、ギャラリーにアップロードして選択してください。"
msgid "Upload an avatar"
@ -589,20 +562,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "サーバー側で何らかの問題が発生しました。"
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
msgstr "申し訳ありません。これがバグだと思われる場合は、問題を報告してください。"
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "無効な CSRF トークンです"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"CSRF トークンに問題が発生しました。お使いのブラウザーで Cookie が有効になって"
"いることを確認して、このページを再読み込みしてみてください。このエラーメッ"
"セージが表示され続ける場合は、問題を報告してください。"
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "CSRF トークンに問題が発生しました。お使いのブラウザーで Cookie が有効になっていることを確認して、このページを再読み込みしてみてください。このエラーメッセージが表示され続ける場合は、問題を報告してください。"
msgid "You are not authorized."
msgstr "許可されていません。"
@ -685,31 +651,14 @@ msgstr "投稿のデフォルトのライセンス"
msgid "Save these settings"
msgstr "設定を保存"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"閲覧者としてこのサイトをご覧になっている場合、ご自身のデータは一切収集されま"
"せん。"
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "閲覧者としてこのサイトをご覧になっている場合、ご自身のデータは一切収集されません。"
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"登録ユーザーの場合、ログインしたり記事やコメントを投稿したりできるようにする"
"ため、ご自身のユーザー名(本名である必要はありません)、利用可能なメールアド"
"レス、パスワードを指定する必要があります。投稿したコンテンツは、削除しない限"
"り保存されます。"
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "登録ユーザーの場合、ログインしたり記事やコメントを投稿したりできるようにするため、ご自身のユーザー名(本名である必要はありません)、利用可能なメールアドレス、パスワードを指定する必要があります。投稿したコンテンツは、削除しない限り保存されます。"
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"ログインの際に、2 個の Cookie を保存します。1 つはセッションを開いた状態にす"
"るため、もう 1 つは誰かがあなたになりすますのを防ぐために使われます。この他に"
"は、一切の Cookie を保存しません。"
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "ログインの際に、2 個の Cookie を保存します。1 つはセッションを開いた状態にするため、もう 1 つは誰かがあなたになりすますのを防ぐために使われます。この他には、一切の Cookie を保存しません。"
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "ブロックするメール"
@ -717,13 +666,8 @@ msgstr "ブロックするメール"
msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"ブロックするメールアドレス。*記法を使ってドメインをブロックすることができま"
"す。例えば '*@example.com' はexample.com の全てのアドレスをブロックします。"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "ブロックするメールアドレス。*記法を使ってドメインをブロックすることができます。例えば '*@example.com' はexample.com の全てのアドレスをブロックします。"
msgid "Note"
msgstr "メモ"
@ -731,21 +675,14 @@ msgstr "メモ"
msgid "Notify the user?"
msgstr "ユーザーに知らせるか?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"省略可。このアドレスでアカウントを作ろうとした時にユーザーにメッセージを表示"
"します"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "省略可。このアドレスでアカウントを作ろうとした時にユーザーにメッセージを表示します"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "ブロックリストの通知"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"ユーザーがこのメールアドレスでアカウントを作ろうとした時に表示するメッセージ"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "ユーザーがこのメールアドレスでアカウントを作ろうとした時に表示するメッセージ"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "ブロックするアドレスを追加"
@ -816,12 +753,8 @@ msgstr "サブタイトル"
msgid "Content"
msgstr "コンテンツ"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"メディアをギャラリーにアップロードして、その Markdown コードをコピーして投稿"
"に挿入できます。"
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "メディアをギャラリーにアップロードして、その Markdown コードをコピーして投稿に挿入できます。"
msgid "Upload media"
msgstr "メディアをアップロード"
@ -876,12 +809,8 @@ msgstr "このブーストを取り消します"
msgid "Boost"
msgstr "ブースト"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"この記事と関わるには{0}ログイン{1}するか {2}Fediverse アカウントを使用{3}して"
"ください"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "この記事と関わるには{0}ログイン{1}するか {2}Fediverse アカウントを使用{3}してください"
msgid "Comments"
msgstr "コメント"
@ -934,12 +863,8 @@ msgstr "確認"
msgid "Update password"
msgstr "パスワードを更新"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"指定された宛先に、パスワードをリセットするためのリンクを記載したメールを送信"
"しました。"
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "指定された宛先に、パスワードをリセットするためのリンクを記載したメールを送信しました。"
msgid "Send password reset link"
msgstr "パスワードリセットリンクを送信"
@ -947,12 +872,8 @@ msgstr "パスワードリセットリンクを送信"
msgid "This token has expired"
msgstr "このトークンは有効期限切れです"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"<a href=\"/password-reset\">こちら</a>をクリックして、手順をやり直してくださ"
"い。"
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "<a href=\"/password-reset\">こちら</a>をクリックして、手順をやり直してください。"
msgid "New Blog"
msgstr "新しいブログ"
@ -966,10 +887,8 @@ msgstr "ブログを作成"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "\"{}\" を編集"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"ギャラリーにアップロードした画像を、ブログアイコンやバナーに使用できます。"
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "ギャラリーにアップロードした画像を、ブログアイコンやバナーに使用できます。"
msgid "Upload images"
msgstr "画像をアップロード"
@ -1029,12 +948,8 @@ msgstr "Plume は分散型ブログエンジンです。"
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "作成者は、それぞれ独自のウェブサイトとして複数のブログを管理できます。"
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"投稿は他の Plume インスタンスからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラッ"
"トフォームから直接記事にアクセスできます。"
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "投稿は他の Plume インスタンスからも閲覧可能であり、Mastdon のように他のプラットフォームから直接記事にアクセスできます。"
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "詳細な規則を読む"
@ -1113,3 +1028,4 @@ msgstr "適用されているライセンス"
msgid "Article license"
msgstr "投稿のライセンス"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Korean\n"
"Language: ko_KR\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -330,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -508,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -581,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -668,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -691,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -703,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -785,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -843,9 +809,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -899,9 +863,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -910,9 +872,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -927,8 +887,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -989,9 +948,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1071,3 +1028,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -109,10 +109,6 @@ msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ingen innlegg å vise enda."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:473
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Dutch\n"
"Language: nl_NL\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} reageerde op je bericht."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} is op je geabonneerd."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} vond je artikel leuk."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} vermeldde jou."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} heeft je artikel geboost."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Jouw feed"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Lokale feed"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Gefedereerde feed"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0}'s avatar"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Vorige pagina"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Volgende pagina"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Optioneel"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Om een nieuwe blog te maken moet je ingelogd zijn"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Er bestaat al een blog met dezelfde naam."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Je blog is succesvol aangemaakt!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Je blog is verwijderd."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Je mag deze blog niet verwijderen."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Je mag deze blog niet bewerken."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Je kunt dit object niet als blogpictogram gebruiken."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Je kunt dit object niet als blog banner gebruiken."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Je bloginformatie is bijgewerkt."
@ -113,30 +113,21 @@ msgstr "Je reactie is geplaatst."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Je reactie is verwijderd."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registraties zijn gesloten op deze server."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Hier is de link om je wachtwoord opnieuw in te stellen: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Je account is aangemaakt. Nu hoe je alleen maar in te loggen, om het te "
"kunnen gebruiken."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Je account is aangemaakt. Nu hoe je alleen maar in te loggen, om het te kunnen gebruiken."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -178,19 +169,19 @@ msgstr "Klaar."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Om een bericht leuk te vinden, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Je media zijn verwijderd."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Je mag dit medium niet verwijderen."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Je avatar is bijgewerkt."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Je mag dit mediabestand niet gebruiken."
@ -198,65 +189,57 @@ msgstr "Je mag dit mediabestand niet gebruiken."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Om je meldingen te kunnen zien, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Dit bericht is nog niet gepubliceerd."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Om een nieuwe bericht te schrijven moet je ingelogd zijn"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Je bent geen schrijver van deze blog."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nieuw bericht"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} bewerken"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Je mag niet publiceren op deze blog."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Je artikel is bijgewerkt."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Je artikel is opgeslagen."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Nieuw artikel"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Je mag dit artikel niet verwijderen."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Je artikel is verwijderd."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Het lijkt erop dat het artikel dat je probeerde te verwijderen niet bestaat. "
"Misschien is het al verdwenen?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Het lijkt erop dat het artikel dat je probeerde te verwijderen niet bestaat. Misschien is het al verdwenen?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Kon niet genoeg informatie over je account opvragen. Controleer of je "
"gebruikersnaam juist is."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Kon niet genoeg informatie over je account opvragen. Controleer of je gebruikersnaam juist is."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -282,35 +265,35 @@ msgstr "Hier is de link om je wachtwoord opnieuw in te stellen: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Je wachtwoord is succesvol ingesteld."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Om toegang te krijgen tot je dashboard, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Je volgt {} niet langer."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Je volgt nu {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Om je te abonneren op iemand, moet je ingelogd zijn"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Om je profiel te bewerken moet je ingelogd zijn"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Je profiel is bijgewerkt."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Je account is verwijderd."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Je kunt het account van iemand anders niet verwijderen."
@ -323,30 +306,20 @@ msgstr "Maak een account aan"
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Bevestiging"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Excuses, maar registraties zijn gesloten voor deze server. Je kunt wel een "
"andere vinden."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Excuses, maar registraties zijn gesloten voor deze server. Je kunt wel een andere vinden."
msgid "Registration"
msgstr "Aanmelden"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Ga naar je inbox!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met een "
"link om je wachtwoord te resetten."
msgid "Username"
msgstr "Gebruikersnaam"
@ -505,9 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Je blogs"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Je hebt nog geen blog. Maak een blog, of vraag om aan een blog mee te mogen "
"doen."
msgstr "Je hebt nog geen blog. Maak een blog, of vraag om aan een blog mee te mogen doen."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Start een nieuwe blog"
@ -524,11 +495,8 @@ msgstr "Bewerk je account"
msgid "Your Profile"
msgstr "Je profiel"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Om je avatar te veranderen upload je die naar je galerij en selecteer je "
"avatar daar."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Om je avatar te veranderen upload je die naar je galerij en selecteer je avatar daar."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Upload een avatar"
@ -599,14 +567,8 @@ msgstr "Sorry. Als je denkt dat dit een bug is, rapporteer het dan."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Ongeldig CSRF token"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Er is iets mis met het CSRF-token. Zorg ervoor dat cookies ingeschakeld zijn "
"in je browser en probeer deze pagina opnieuw te laden. Als je dit "
"foutbericht blijft zien, rapporteer het dan."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Er is iets mis met het CSRF-token. Zorg ervoor dat cookies ingeschakeld zijn in je browser en probeer deze pagina opnieuw te laden. Als je dit foutbericht blijft zien, rapporteer het dan."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Je bent niet geautoriseerd."
@ -689,31 +651,14 @@ msgstr "Standaard artikellicentie"
msgid "Save these settings"
msgstr "Deze instellingen opslaan"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Als je deze site als bezoeker bekijkt, worden er geen gegevens over jou "
"verzameld."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Als je deze site als bezoeker bekijkt, worden er geen gegevens over jou verzameld."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Als geregistreerde gebruiker moet je je gebruikersnaam invoeren (dat hoeft "
"niet je echte naam te zijn), je bestaande e-mailadres en een wachtwoord om "
"in te kunnen loggen, artikelen en commentaar te schrijven. De inhoud die je "
"opgeeft wordt opgeslagen totdat je die verwijdert."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Als geregistreerde gebruiker moet je je gebruikersnaam invoeren (dat hoeft niet je echte naam te zijn), je bestaande e-mailadres en een wachtwoord om in te kunnen loggen, artikelen en commentaar te schrijven. De inhoud die je opgeeft wordt opgeslagen totdat je die verwijdert."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Als je inlogt, slaan we twee cookies op, de eerste om je sessie open te "
"houden, de tweede om andere mensen te verhinderen om namens jou iets te "
"doen. We slaan geen andere cookies op."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Als je inlogt, slaan we twee cookies op, de eerste om je sessie open te houden, de tweede om andere mensen te verhinderen om namens jou iets te doen. We slaan geen andere cookies op."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Geblokkeerde e-mailadressen"
@ -721,14 +666,8 @@ msgstr "Geblokkeerde e-mailadressen"
msgid "Email address"
msgstr "E-mailadres"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Het e-mailadres dat je wilt blokkeren. Om hele domeinen te blokkeren, kunt "
"je de globale syntax gebruiken, bijvoorbeeld '*@example.com' blokkeert alle "
"adressen van example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "Het e-mailadres dat je wilt blokkeren. Om hele domeinen te blokkeren, kunt je de globale syntax gebruiken, bijvoorbeeld '*@example.com' blokkeert alle adressen van example.com"
msgid "Note"
msgstr "Opmerking"
@ -736,22 +675,14 @@ msgstr "Opmerking"
msgid "Notify the user?"
msgstr "De gebruiker informeren?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Optioneel. Toont een bericht aan gebruikers wanneer ze een account met dat "
"adres proberen aan te maken"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Optioneel. Toont een bericht aan gebruikers wanneer ze een account met dat adres proberen aan te maken"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Blokkeringsmelding"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Het bericht dat wordt getoond als iemand een account met dit e-mailadres "
"probeert aan te maken"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Het bericht dat wordt getoond als iemand een account met dit e-mailadres probeert aan te maken"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Te blokkeren adres toevoegen"
@ -822,12 +753,8 @@ msgstr "Ondertitel"
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Je kunt media uploaden naar je galerij en vervolgens de Markdown code in je "
"artikelen kopiëren om ze in te voegen."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Je kunt media uploaden naar je galerij en vervolgens de Markdown code in je artikelen kopiëren om ze in te voegen."
msgid "Upload media"
msgstr "Media uploaden"
@ -884,12 +811,8 @@ msgstr "Ik wil dit niet meer boosten"
msgid "Boost"
msgstr "Boosten"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Log in{1}, of {2}gebruik je Fediverse account{3} om over dit artikel te "
"communiceren"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Log in{1}, of {2}gebruik je Fediverse account{3} om over dit artikel te communiceren"
msgid "Comments"
msgstr "Reacties"
@ -907,9 +830,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Weet je het zeker?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Dit artikel is nog een concept. Alleen jij en andere auteurs kunnen het "
"bekijken."
msgstr "Dit artikel is nog een concept. Alleen jij en andere auteurs kunnen het bekijken."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Alleen jij en andere auteurs kunnen dit artikel bewerken."
@ -944,12 +865,8 @@ msgstr "Bevestiging"
msgid "Update password"
msgstr "Wachtwoord bijwerken"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met een "
"link om je wachtwoord te resetten."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "We hebben een e-mail gestuurd naar het adres dat je hebt opgegeven, met een link om je wachtwoord te resetten."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Wachtwoordresetlink versturen"
@ -957,12 +874,8 @@ msgstr "Wachtwoordresetlink versturen"
msgid "This token has expired"
msgstr "Dit token is verlopen"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Start het proces opnieuw door <a href=\"/password-reset\">hier</a> te "
"klikken."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Start het proces opnieuw door <a href=\"/password-reset\">hier</a> te klikken."
msgid "New Blog"
msgstr "Nieuwe blog"
@ -976,11 +889,8 @@ msgstr "Creëer blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "\"{}\" bewerken"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Je kunt afbeeldingen uploaden naar je galerij om ze als blogpictogrammen of "
"banners te gebruiken."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Je kunt afbeeldingen uploaden naar je galerij om ze als blogpictogrammen of banners te gebruiken."
msgid "Upload images"
msgstr "Afbeeldingen opladen"
@ -1041,12 +951,8 @@ msgstr "Plume is een gedecentraliseerde blogging-engine."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Auteurs kunnen meerdere blogs beheren, elk als een eigen website."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artikelen zijn ook zichtbaar op andere Plume-servers en je kunt ze direct "
"vanuit andere platforms zoals Mastodon gebruiken."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Artikelen zijn ook zichtbaar op andere Plume-servers en je kunt ze direct vanuit andere platforms zoals Mastodon gebruiken."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Lees de gedetailleerde instructies"
@ -1125,3 +1031,4 @@ msgstr "Gepubliceerd onder deze licentie"
msgid "Article license"
msgstr "Artikel licentie"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Norwegian\n"
"Language: no_NO\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} har kommentert artikkelen din."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} har abbonert på deg."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} likte artikkelen din."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} nevnte deg."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} har fremhevet artikkelen din."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Din tidslinje"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Lokal tidslinje"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Føderert tidslinje"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0}s avatar"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Valgfritt"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Du må være logget inn for å lage en ny blogg"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Det eksisterer allerede en blogg med dette navnet."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Bloggen ble opprettet!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Bloggen din er nå slettet."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne bloggen."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å endre denne bloggen."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggikon."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Du kan ikke bruke dette bildet som bloggbanner."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Informasjon om bloggen er oppdatert."
@ -113,27 +113,20 @@ msgstr "Kommentaren din er lagt til."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Kommentaren din er slettet."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrering er lukket på denne instansen."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Kontoen din er opprettet. Du må logge inn for å bruke den."
# src/routes/instance.rs:117
@ -176,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å like ett innlegg"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Mediet er slettet."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette dette mediet."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Avataren din er oppdatert."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å bruke dette mediet."
@ -196,65 +189,57 @@ msgstr "Du har ikke rettigheter til å bruke dette mediet."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for se varsler"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Dette innlegget er ikke publisert enda."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å skrive ett nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Du er ikke forfatter av denne bloggen."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nytt innlegg"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Rediger {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å publisere på denne bloggen."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Artikkelen er oppdatert."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Artikkelen er lagret."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Ny artikkel"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Du har ikke rettigheter til å slette denne artikkelen."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Artikkelen er slettet."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Det ser ut som arikkelen du prøvde allerede er slettet; Kanskje den allerede "
"er fjernet?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Det ser ut som arikkelen du prøvde allerede er slettet; Kanskje den allerede er fjernet?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Klarte ikke å hente informasjon om kontoen din. Vennligst sjekk at "
"brukernavnet er korrekt."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Klarte ikke å hente informasjon om kontoen din. Vennligst sjekk at brukernavnet er korrekt."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -280,35 +265,35 @@ msgstr "Her denne pekeren for å gjenopprette passordet ditt: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Passordet ditt er gjenopprettet."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å se skrivebordet"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Du følger ikke lenger {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Du følger nå {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å følge noen"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Du må være innlogget for å endre profilen din"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Profilen din er oppdatert."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Kontoen din er slettet."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Du kan ikke slette andres kontoer."
@ -321,26 +306,19 @@ msgstr "Opprett en konto"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Innstillinger"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Beklager, nyregistreringer er lukket på denne instansen. Du kan istedet "
"finne en annen instans."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Beklager, nyregistreringer er lukket på denne instansen. Du kan istedet finne en annen instans."
msgid "Registration"
msgstr "Registrer deg"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -517,10 +495,8 @@ msgstr "Endre kontoen din"
msgid "Your Profile"
msgstr "Din profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"For å endre avataren din må du legge den til galleriet og velge den der."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "For å endre avataren din må du legge den til galleriet og velge den der."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Last opp en avatar"
@ -586,21 +562,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Noe brakk hos oss."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Beklager! Hvis du tror at dette er en programfeil, setter vi pris på at du "
"sier ifra."
msgstr "Beklager! Hvis du tror at dette er en programfeil, setter vi pris på at du sier ifra."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Ugyldig CSRF token"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Noe er galt med CSRF token. Påse at informasjonskapsler er aktivert i "
"nettleseren, prøv så å hente nettsiden på nytt. Hvis du fortsatt ser denne "
"feilen, setter vi pris på om du sier ifra."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Noe er galt med CSRF token. Påse at informasjonskapsler er aktivert i nettleseren, prøv så å hente nettsiden på nytt. Hvis du fortsatt ser denne feilen, setter vi pris på om du sier ifra."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Du har ikke tilgang."
@ -683,30 +651,14 @@ msgstr "Standardlisens for artikler"
msgid "Save these settings"
msgstr "Lagre innstillingene"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Hvis du besøker denne siden som gjest, lagres ingen informasjon om deg."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Hvis du besøker denne siden som gjest, lagres ingen informasjon om deg."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"For å registrere deg må du oppgi ett brukernavn (dette behøver ikke å "
"samsvare med ditt ekte navn), en fungerende epost-adresse og ett passord. "
"Dette gjør at du kan logge inn, skrive artikler og kommentarer. Innholdet du "
"legger inn blir lagret inntil du sletter det."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "For å registrere deg må du oppgi ett brukernavn (dette behøver ikke å samsvare med ditt ekte navn), en fungerende epost-adresse og ett passord. Dette gjør at du kan logge inn, skrive artikler og kommentarer. Innholdet du legger inn blir lagret inntil du sletter det."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Når du logger inn lagrer vi to informasjonskapsler. Den har informasjon om "
"sesjonen din, den andre beskytter identiteten din. Vi lagrer ingen andre "
"informasjonskapsler."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Når du logger inn lagrer vi to informasjonskapsler. Den har informasjon om sesjonen din, den andre beskytter identiteten din. Vi lagrer ingen andre informasjonskapsler."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr ""
@ -714,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -726,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -808,12 +753,8 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Du kan laste opp medier til galleriet, og så lime inn Markdown syntaksen inn "
"i artiklen for å bruke dem."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Du kan laste opp medier til galleriet, og så lime inn Markdown syntaksen inn i artiklen for å bruke dem."
msgid "Upload media"
msgstr "Last opp medie"
@ -870,12 +811,8 @@ msgstr "Jeg vil ikke fremheve dette lenger"
msgid "Boost"
msgstr "Fremhev"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Logg inn{1} eller {2}bruk din Fediverse konto{3} for å interaktere med "
"denne artikkelen"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Logg inn{1} eller {2}bruk din Fediverse konto{3} for å interaktere med denne artikkelen"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
@ -893,8 +830,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr ""
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Denne artikkelen er ett utkast. Bare du og andre forfattere kan se den."
msgstr "Denne artikkelen er ett utkast. Bare du og andre forfattere kan se den."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Bare du og andre forfattere kan endre denne artikkelen."
@ -929,9 +865,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -940,9 +874,7 @@ msgstr "Send lenke for tilbakestilling av passord"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -957,11 +889,8 @@ msgstr "Opprett blogg"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Rediger \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Du kan legge opp bilder til galleriet ditt for å bruke den som bloggikoner "
"eller bannere."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Du kan legge opp bilder til galleriet ditt for å bruke den som bloggikoner eller bannere."
msgid "Upload images"
msgstr "Last opp bilder"
@ -1022,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1104,3 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,16 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: pl\n"
@ -23,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} skomentował(a) Twój artykuł."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} jest subskrybentem do ciebie."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} polubił(a) Twój artykuł."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} wspomniał(a) o Tobie."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} podbił(a) Twój artykuł."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Twój strumień"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Lokalna"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Strumień federacji"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Awatar {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Poprzednia strona"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Następna strona"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Nieobowiązkowe"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Aby utworzyć nowy blog, musisz być zalogowany"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog o tej samej nazwie już istnieje."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Twój blog został pomyślnie utworzony!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Twój blog został usunięty."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nie masz uprawnień do usunięcia tego bloga."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Nie masz uprawnień edytować tego bloga."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Nie możesz użyć tego nośnika jako ikony blogu."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Nie możesz użyć tego nośnika jako banner na blogu."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Twoje informacje o blogu zostały zaktualizowane."
@ -115,30 +113,21 @@ msgstr "Twój komentarz został opublikowany."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Twój komentarz został usunięty."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Rejestracje są zamknięte w tej instancji."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Tutaj jest link do zresetowania hasła: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Twoje konto zostało utworzone. Zanim będziesz mógł(-ogła) z niego korzystać, "
"musisz się zalogować."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Twoje konto zostało utworzone. Zanim będziesz mógł(-ogła) z niego korzystać, musisz się zalogować."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -180,19 +169,19 @@ msgstr "Gotowe."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Aby polubić post, musisz być zalogowany"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Twoje media zostały usunięte."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Nie można usunąć tego medium."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Twój awatar został zaktualizowany."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Nie możesz użyć tego medium."
@ -200,65 +189,57 @@ msgstr "Nie możesz użyć tego medium."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Aby zobaczyć powiadomienia, musisz być zalogowany"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ten wpis nie został jeszcze opublikowany."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Aby napisać nowy artykuł, musisz być zalogowany"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nie jesteś autorem tego bloga."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nowy wpis"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Edytuj {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Nie możesz publikować na tym blogu."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Twój artykuł został zaktualizowany."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Twój artykuł został zapisany."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Nowy artykuł"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Nie można usunąć tego artykułu."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Twój artykuł został usunięty."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Wygląda na to, że artykuł który próbowałeś(-aś) usunąć nie istnieje. Może "
"został usunięty wcześniej?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Wygląda na to, że artykuł który próbowałeś(-aś) usunąć nie istnieje. Może został usunięty wcześniej?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Nie można uzyskać wystarczającej ilości informacji o Twoim koncie. Upewnij "
"się, że nazwa użytkownika jest prawidłowa."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nie można uzyskać wystarczającej ilości informacji o Twoim koncie. Upewnij się, że nazwa użytkownika jest prawidłowa."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -284,35 +265,35 @@ msgstr "Tutaj jest link do zresetowania hasła: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Twoje hasło zostało pomyślnie zresetowane."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Aby uzyskać dostęp do panelu, musisz być zalogowany"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Już nie obserwujesz użytkownika {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Obserwujesz teraz użytkownika {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Aby subskrybować do kogoś, musisz być zalogowany"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Aby edytować swój profil, musisz być zalogowany"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Twój profil został zaktualizowany."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Twoje konto zostało usunięte."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Nie możesz usunąć konta innej osoby."
@ -325,30 +306,20 @@ msgstr "Utwórz nowe konto"
msgid "Email"
msgstr "Adres e-mail"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Potwierdzenie"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć "
"inną."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Przepraszamy, rejestracja jest zamknięta na tej instancji. Spróbuj znaleźć inną."
msgid "Registration"
msgstr "Zarejestruj się"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Sprawdź do swoją skrzynki odbiorczej!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania "
"hasła."
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
@ -366,9 +337,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem oraz do umieszczenia informacji "
"o licencji"
msgstr "Przydatny dla osób z problemami ze wzrokiem oraz do umieszczenia informacji o licencji"
msgid "Content warning"
msgstr "Ostrzeżenie o zawartości"
@ -509,9 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Twoje blogi"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Nie posiadasz żadnego bloga. Utwórz własny, lub poproś o dołączanie do "
"istniejącego."
msgstr "Nie posiadasz żadnego bloga. Utwórz własny, lub poproś o dołączanie do istniejącego."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Utwórz nowy blog"
@ -528,11 +495,8 @@ msgstr "Edytuj swoje konto"
msgid "Your Profile"
msgstr "Twój profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Aby zmienić swój awatar, prześlij go do Twojej galerii, a następnie wybierz "
"go stamtąd."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Aby zmienić swój awatar, prześlij go do Twojej galerii, a następnie wybierz go stamtąd."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Wczytaj awatara"
@ -598,20 +562,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Coś poszło nie tak."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Przepraszamy. Jeżeli uważasz że wystąpił błąd, prosimy o zgłoszenie go."
msgstr "Przepraszamy. Jeżeli uważasz że wystąpił błąd, prosimy o zgłoszenie go."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Nieprawidłowy token CSRF"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Coś poszło nie tak z tokenem CSRF. Upewnij się, że w przeglądarce są "
"włączone pliki cookies i spróbuj odświeżyć stronę. Jeżeli wciąż widzisz tę "
"wiadomość, zgłoś to."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Coś poszło nie tak z tokenem CSRF. Upewnij się, że w przeglądarce są włączone pliki cookies i spróbuj odświeżyć stronę. Jeżeli wciąż widzisz tę wiadomość, zgłoś to."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nie jesteś zalogowany."
@ -694,31 +651,14 @@ msgstr "Domyślna licencja artykułów"
msgid "Save these settings"
msgstr "Zapisz te ustawienia"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Jeśli przeglądasz tę witrynę jako odwiedzający, nie zbierasz żadnych danych "
"o Tobie."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Jeśli przeglądasz tę witrynę jako odwiedzający, nie zbierasz żadnych danych o Tobie."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Jako zarejestrowany użytkownik, musisz podać swoją nazwę użytkownika (nie "
"musi to być Twoje imię i nazwisko), działający adres e-mail i hasło, aby móc "
"zalogować się, pisać artykuły i komentować. Dodane treści są przechowywane "
"do czasu, gdy je usuniesz."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Jako zarejestrowany użytkownik, musisz podać swoją nazwę użytkownika (nie musi to być Twoje imię i nazwisko), działający adres e-mail i hasło, aby móc zalogować się, pisać artykuły i komentować. Dodane treści są przechowywane do czasu, gdy je usuniesz."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Po zalogowaniu się, przechowujemy dwa ciasteczka jedno, aby utrzymać "
"aktywną sesję i drugie, aby uniemożliwić innym podszywanie się pod Ciebie. "
"Nie przechowujemy innych plików cookie."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Po zalogowaniu się, przechowujemy dwa ciasteczka jedno, aby utrzymać aktywną sesję i drugie, aby uniemożliwić innym podszywanie się pod Ciebie. Nie przechowujemy innych plików cookie."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Zablokowane adresy e-mail"
@ -726,14 +666,8 @@ msgstr "Zablokowane adresy e-mail"
msgid "Email address"
msgstr "Adresy e-mail"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Adres e-mail, który chcesz zablokować. Aby zablokować domeny, możesz użyć "
"globbing syntax, na przykład '*@example.com' blokuje wszystkie adresy z "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "Adres e-mail, który chcesz zablokować. Aby zablokować domeny, możesz użyć globbing syntax, na przykład '*@example.com' blokuje wszystkie adresy z example.com"
msgid "Note"
msgstr "Notatka"
@ -741,22 +675,14 @@ msgstr "Notatka"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Powiadomić użytkownika?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Opcjonalnie, pokazuje wiadomość użytkownikowi gdy próbuje utworzyć konto o "
"tym adresie"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Opcjonalnie, pokazuje wiadomość użytkownikowi gdy próbuje utworzyć konto o tym adresie"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Zablokuj powiadomienie"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Wiadomość do wyświetlenia, gdy użytkownik próbuje utworzyć konto z tym "
"adresem e-mail"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Wiadomość do wyświetlenia, gdy użytkownik próbuje utworzyć konto z tym adresem e-mail"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Dodaj zablokowany adres"
@ -827,12 +753,8 @@ msgstr "Podtytuł"
msgid "Content"
msgstr "Zawartość"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Możesz przesłać multimedia do swojej galerii, i następnie skopiuj ich kod "
"Markdown do artykułów, aby je wstawić."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Możesz przesłać multimedia do swojej galerii, i następnie skopiuj ich kod Markdown do artykułów, aby je wstawić."
msgid "Upload media"
msgstr "Przesłać media"
@ -893,12 +815,8 @@ msgstr "Nie chcę tego podbijać"
msgid "Boost"
msgstr "Podbij"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Zaloguj się{1} lub {2}użyj konta w Fediwersum{3}, aby wejść w interakcje "
"z tym artykułem"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Zaloguj się{1} lub {2}użyj konta w Fediwersum{3}, aby wejść w interakcje z tym artykułem"
msgid "Comments"
msgstr "Komentarze"
@ -951,12 +869,8 @@ msgstr "Potwierdzenie"
msgid "Update password"
msgstr "Zaktualizuj hasło"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania "
"hasła."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Wysłaliśmy maila na adres, który nam podałeś, z linkiem do zresetowania hasła."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Wyślij e-mail resetujący hasło"
@ -964,12 +878,8 @@ msgstr "Wyślij e-mail resetujący hasło"
msgid "This token has expired"
msgstr "Ten token utracił własność"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Rozpocznij ten proces ponownie klikając <a href=\"/password-reset\">tutaj</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Rozpocznij ten proces ponownie klikając <a href=\"/password-reset\">tutaj</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Nowy blog"
@ -983,11 +893,8 @@ msgstr "Utwórz blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Edytuj \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Możesz przesłać zdjęcia do swojej galerii, aby używać ich jako ikon, lub "
"banery blogów."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Możesz przesłać zdjęcia do swojej galerii, aby używać ich jako ikon, lub banery blogów."
msgid "Upload images"
msgstr "Przesyłać zdjęcia"
@ -1050,13 +957,8 @@ msgstr "Plume jest zdecentralizowanym silnikiem blogowym."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autorzy mogą zarządzać różne blogi, każdy jako unikalny stronie."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Artykuły są również widoczne w innych instancjach Plume i możesz też "
"wchodzić bezpośrednio interakcje z nimi z innych platform, takich jak "
"Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Artykuły są również widoczne w innych instancjach Plume i możesz też wchodzić bezpośrednio interakcje z nimi z innych platform, takich jak Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Przeczytaj szczegółowe zasady"
@ -1135,3 +1037,4 @@ msgstr "Opublikowany na tej licencji"
msgid "Article license"
msgstr "Licencja artykułu"

@ -64,39 +64,39 @@ msgstr ""
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -108,23 +108,19 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:93
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:231
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
@ -188,55 +184,55 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
@ -264,35 +260,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:76
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:98
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:115
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:192
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:312
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:358
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:386
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:392
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese, Brazilian\n"
"Language: pt_BR\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} comentou o seu artigo."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} se inscreveu."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} curtiu o seu artigo."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} te mencionou."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} compartilhou seu artigo."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Seu feed"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Feed local"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Feed global"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Imagem de perfil de {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Para criar um novo blog, você precisa entrar"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Um blog com o mesmo nome já existe."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Seu blog foi criado com sucesso!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Seu blog foi excluído."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este blog."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Você não tem permissão para editar este blog."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Você não pode usar esta mídia como ícone do blog."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Você não pode usar esta mídia como capa do blog."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Os dados do seu blog foram atualizados."
@ -113,27 +113,20 @@ msgstr "Seu comentário foi publicado."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Seu comentário foi excluído."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Os registros estão fechados nesta instância."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Aqui está o link para redefinir sua senha: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Sua conta foi criada. Agora você só precisa entrar para poder usá-la."
# src/routes/instance.rs:117
@ -176,19 +169,19 @@ msgstr "Feito."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Para curtir um artigo, você precisa entrar"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Sua mídia foi excluída."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Você não tem permissão para excluir esta mídia."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Sua imagem de perfil foi atualizada."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Você não tem permissão para usar esta mídia."
@ -196,65 +189,57 @@ msgstr "Você não tem permissão para usar esta mídia."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Para ver suas notificações, você precisa entrar"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Este artigo ainda não foi publicado."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Para escrever um novo artigo, você precisa entrar"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Você não é um autor deste blog."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nova postagem"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Editar {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Você não tem permissão para postar neste blog."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Seu artigo foi atualizado."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Seu artigo foi salvo."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Novo artigo"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Você não tem permissão para excluir este artigo."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Seu artigo foi excluído."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Parece que o artigo que você tentou excluir não existe. Talvez ele já tenha "
"sido excluído?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Parece que o artigo que você tentou excluir não existe. Talvez ele já tenha sido excluído?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Não foi possível obter informações sobre sua conta. Por favor, certifique-se "
"de que seu nome de usuário completo está certo."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Não foi possível obter informações sobre sua conta. Por favor, certifique-se de que seu nome de usuário completo está certo."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -280,35 +265,35 @@ msgstr "Aqui está o link para redefinir sua senha: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Sua senha foi redefinida com sucesso."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Para acessar seu painel, você precisa entrar"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Você deixou de seguir {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Você seguiu {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Para se inscrever, você precisa entrar"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Para editar seu perfil, você precisa entrar"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Seu perfil foi atualizado."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Sua conta foi excluída."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Você não pode excluir a conta de outra pessoa."
@ -321,28 +306,20 @@ msgstr "Criar uma conta"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Confirmação"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Desculpe, mas os registros estão fechados nesta instância. Você pode, no "
"entanto, procurar outra."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Desculpe, mas os registros estão fechados nesta instância. Você pode, no entanto, procurar outra."
msgid "Registration"
msgstr "Registrar"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Verifique sua caixa de entrada!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr "Enviamos para você um e-mail com um link para redefinir sua senha."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
@ -360,8 +337,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Útil para pessoas com deficiência visual e para informações de licenciamento"
msgstr "Útil para pessoas com deficiência visual e para informações de licenciamento"
msgid "Content warning"
msgstr "Alerta de conteúdo"
@ -519,8 +495,7 @@ msgstr "Editar sua conta"
msgid "Your Profile"
msgstr "Seu Perfil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Para mudar sua imagem de perfil, selecione uma nova na galeria."
msgid "Upload an avatar"
@ -551,16 +526,13 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Zona de risco"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
"Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
msgstr "Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
msgid "Delete your account"
msgstr "Excluir sua conta"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Desculpe, mas como administrador(a), você não pode sair da sua própria "
"instância."
msgstr "Desculpe, mas como administrador(a), você não pode sair da sua própria instância."
msgid "Latest articles"
msgstr "Artigos recentes"
@ -595,14 +567,8 @@ msgstr "Desculpe por isso. Se você acha que é um bug, por favor, reporte-o."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Token CSRF inválido"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Algo está errado com seu token CSRF. Certifique-se de que os cookies estão "
"habilitados no seu navegador e tente atualizar esta página. Se você "
"continuar vendo esta mensagem de erro, por favor reporte-a."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Algo está errado com seu token CSRF. Certifique-se de que os cookies estão habilitados no seu navegador e tente atualizar esta página. Se você continuar vendo esta mensagem de erro, por favor reporte-a."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Você não tem permissão."
@ -685,31 +651,14 @@ msgstr "Licença padrão do artigo"
msgid "Save these settings"
msgstr "Salvar estas configurações"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Se você está navegando neste site como um visitante, nenhum dado sobre você "
"é coletado."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Se você está navegando neste site como um visitante, nenhum dado sobre você é coletado."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Como usuário registrado, você deve fornecer seu nome de usuário (que não "
"precisa ser seu nome real), seu endereço de e-mail funcional e uma senha, "
"para poder entrar, escrever artigos e comentários. O conteúdo que você "
"enviar é armazenado até que você o exclua."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Como usuário registrado, você deve fornecer seu nome de usuário (que não precisa ser seu nome real), seu endereço de e-mail funcional e uma senha, para poder entrar, escrever artigos e comentários. O conteúdo que você enviar é armazenado até que você o exclua."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Quando você entra, armazenamos dois cookies, um para manter a sua sessão "
"aberta e o outro para impedir outras pessoas de agirem em seu nome. Não "
"armazenamos nenhum outro cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Quando você entra, armazenamos dois cookies, um para manter a sua sessão aberta e o outro para impedir outras pessoas de agirem em seu nome. Não armazenamos nenhum outro cookies."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "E-mails Bloqueados"
@ -717,14 +666,8 @@ msgstr "E-mails Bloqueados"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"O endereço de e-mail que você deseja bloquear. Para bloquear domínios, você "
"pode usar sintaxe global, por exemplo, '*@exemplo.com' bloqueia todos os "
"endereços de exemplo.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "O endereço de e-mail que você deseja bloquear. Para bloquear domínios, você pode usar sintaxe global, por exemplo, '*@exemplo.com' bloqueia todos os endereços de exemplo.com"
msgid "Note"
msgstr "Nota"
@ -732,22 +675,14 @@ msgstr "Nota"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Notificar o usuário?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Opcional, mostra uma mensagem para o usuário quando ele tenta criar uma "
"conta com este endereço de e-mail"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Opcional, mostra uma mensagem para o usuário quando ele tenta criar uma conta com este endereço de e-mail"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Notificação de bloqueio"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"A mensagem a ser mostrada quando o usuário tenta criar uma conta com este "
"endereço de e-mail"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "A mensagem a ser mostrada quando o usuário tenta criar uma conta com este endereço de e-mail"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Adicionar endereço bloqueado"
@ -818,12 +753,8 @@ msgstr "Subtítulo"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Você pode enviar mídia da sua galeria e inserí-la no artigo usando o código "
"Markdown."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Você pode enviar mídia da sua galeria e inserí-la no artigo usando o código Markdown."
msgid "Upload media"
msgstr "Enviar mídia"
@ -880,12 +811,8 @@ msgstr "Não quero mais compartilhar isso"
msgid "Boost"
msgstr "Compartilhar"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Entrar{1}, ou {2}usar sua conta do Fediverso{3} para interagir com este "
"artigo"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Entrar{1}, ou {2}usar sua conta do Fediverso{3} para interagir com este artigo"
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
@ -903,8 +830,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Este artigo ainda é um rascunho. Apenas você e outros autores podem vê-lo."
msgstr "Este artigo ainda é um rascunho. Apenas você e outros autores podem vê-lo."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Apenas você e outros autores podem editar este artigo."
@ -939,9 +865,7 @@ msgstr "Confirmação"
msgid "Update password"
msgstr "Atualizar senha"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Enviamos para você um e-mail com um link para redefinir sua senha."
msgid "Send password reset link"
@ -950,12 +874,8 @@ msgstr "Enviar link para redefinir senha"
msgid "This token has expired"
msgstr "Este token expirou"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Por favor, inicie o processo novamente clicando em <a href=\"/password-reset"
"\">aqui</a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Por favor, inicie o processo novamente clicando em <a href=\"/password-reset\">aqui</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Novo Blog"
@ -969,11 +889,8 @@ msgstr "Criar blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Editar \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Você pode enviar imagens da sua galeria, para usá-las como ícones ou capas "
"do blog."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Você pode enviar imagens da sua galeria, para usá-las como ícones ou capas do blog."
msgid "Upload images"
msgstr "Enviar imagens"
@ -991,8 +908,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Atualizar blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
msgstr "Tenha muito cuidado, qualquer ação tomada aqui não poderá ser desfeita."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Tem certeza que deseja apagar permanentemente este blog?"
@ -1035,12 +951,8 @@ msgstr "Plume é um motor de blogs descentralizado."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autores podem gerenciar vários blogs, cada um como seu próprio site."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Os artigos também são visíveis em outras instâncias Plume, e você pode "
"interagir com elas diretamente de outras plataformas como o Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Os artigos também são visíveis em outras instâncias Plume, e você pode interagir com elas diretamente de outras plataformas como o Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Leia as regras detalhadas"
@ -1119,3 +1031,4 @@ msgstr "Publicado sob esta licença"
msgid "Article license"
msgstr "Licença do artigo"

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Romanian\n"
"Language: ro_RO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n"
"%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100>0 && n%100<20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ro\n"
@ -22,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} a comentat pe articolul tău."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} este abonat la tine."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} i-a plăcut articolul tău."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} te-a menționat."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} impulsionat articolul tău."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatarul lui {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Opţional"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Pentru a crea un nou blog, trebuie sa fii logat"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nu aveți permisiunea de a șterge acest blog."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -114,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -176,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -196,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Acest post nu a fost publicată încă."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Pentru a scrie un post nou, trebuie să fii logat"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Postare nouă"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Editare {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -276,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Parola dumneavoastră a fost resetată cu succes."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -317,24 +306,19 @@ msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "Email"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Configurare"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Înregistrare"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -511,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -584,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -671,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -694,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -706,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -788,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -850,9 +813,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr "Boost"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -906,9 +867,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -917,9 +876,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -934,8 +891,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -998,9 +954,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1080,3 +1034,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,16 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: ru\n"
@ -23,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} прокомментировал(а) Вашу статью."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} подписан на вас."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} понравилась ваша статья."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} упомянул вас."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} продвинули вашу статью."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Ваша лента"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Локальная лента"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Объединенная лента"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Аватар {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Предыдущая страница"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Следующая страница"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Не обязательно"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Для создания нового блога необходимо войти в систему"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Блог с таким именем уже существует."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Ваш блог был успешно создан!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Ваш блог был удален."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Вы не можете удалить этот блог."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Вы не можете редактировать этот блог."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Вы не можете использовать этот объект в качестве иконки блога."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Вы не можете использовать этот объект как баннер блога."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Информация о вашем блоге обновлена."
@ -115,30 +113,21 @@ msgstr "Ваш комментарий опубликован."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ваш комментарий был удалён."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Регистрации на данном экземпляре закрыты."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Перейдите по ссылке для сброса вашего пароля: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Ваша учетная запись была создана. Теперь вам нужно авторизоваться, прежде "
"чем вы сможете ее использовать."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Ваша учетная запись была создана. Теперь вам нужно авторизоваться, прежде чем вы сможете ее использовать."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -180,19 +169,19 @@ msgstr "Выполнено."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Чтобы лайкнуть сообщением, вы должны войти в систему"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Ваш файл был удалён."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "У вас нет прав на удаление этого файла."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Ваш аватар был обновлен."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Вы не можете использовать этот файл."
@ -200,65 +189,57 @@ msgstr "Вы не можете использовать этот файл."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Чтобы увидеть ваши уведомления, вы должны войти в систему"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Этот пост ещё не опубликован."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Чтобы написать новое сообщение, необходимо войти в систему"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Вы не являетесь автором этого блога."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Новый пост"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Редактировать {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Вы не имеете прав на публикацию в этом блоге."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Ваша статья была обновлена."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Ваша статья сохранена."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Новая статья"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Вы не можете удалить эту статью."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Ваша статья была удалена."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Похоже, статья, которую вы пытаетесь удалить, не существует. Возможно она "
"уже исчезла?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Похоже, статья, которую вы пытаетесь удалить, не существует. Возможно она уже исчезла?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Не удалось получить достаточную информацию о вашей учетной записи. "
"Пожалуйста, убедитесь, что ваше имя пользователя правильно."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Не удалось получить достаточную информацию о вашей учетной записи. Пожалуйста, убедитесь, что ваше имя пользователя правильно."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -284,35 +265,35 @@ msgstr "Перейдите по ссылке для сброса вашего п
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Ваш пароль был успешно сброшен."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Для доступа к панели инструментов необходимо войти в систему"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Вы больше не отслеживаете {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Теперь вы отслеживаете {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Чтобы подписаться на кого-то, необходимо войти в систему"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Для редактирования профиля необходимо войти в систему"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Ваш профиль был изменен."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Ваша учетная запись удалена."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Вы не можете удалить чужую учетную запись."
@ -325,30 +306,20 @@ msgstr "Создать новый аккаунт"
msgid "Email"
msgstr "Электронная почта"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Подтверждение"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Приносим извинения, но регистрация на данном узле закрыта. Однако, вы можете "
"найти другой."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Приносим извинения, но регистрация на данном узле закрыта. Однако, вы можете найти другой."
msgid "Registration"
msgstr "Зарегистрироваться"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Проверьте ваш почтовый ящик!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Мы отправили письмо на адрес, который вы нам дали, со ссылкой для сброса "
"пароля."
msgid "Username"
msgstr "Имя пользователя"
@ -366,8 +337,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Полезно для людей с недостатками зрения и для информации об авторских правах"
msgstr "Полезно для людей с недостатками зрения и для информации об авторских правах"
msgid "Content warning"
msgstr "Предупреждение о контенте"
@ -508,9 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Ваш блог"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"У вас пока нет ни одного блога. Создайте свой собственный блог, или "
"попросите разрешения присоединиться к одному из существующих."
msgstr "У вас пока нет ни одного блога. Создайте свой собственный блог, или попросите разрешения присоединиться к одному из существующих."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Начать новый блог"
@ -527,10 +495,8 @@ msgstr "Редактировать ваш аккаунт"
msgid "Your Profile"
msgstr "Ваш профиль"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Чтобы изменить свой аватар, загрузите его в галерею и затем выберите из неё."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Чтобы изменить свой аватар, загрузите его в галерею и затем выберите из неё."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Загрузить аватар"
@ -566,9 +532,7 @@ msgid "Delete your account"
msgstr "Удалить ваш аккаунт"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Извините, но как администратор вы не можете покинуть свой собственный "
"экземпляр."
msgstr "Извините, но как администратор вы не можете покинуть свой собственный экземпляр."
msgid "Latest articles"
msgstr "Последние статьи"
@ -598,21 +562,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "На нашей стороне что-то пошло не так."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о "
"ней."
msgstr "Приносим извинения. Если вы считаете что это ошибка, пожалуйста сообщите о ней."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Неверный CSRF токен"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены "
"cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это "
"сообщение об ошибке, сообщите об этом."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Что-то не так с вашим CSRF-токеном. Убедитесь что в вашем браузере включены cookies и попробуйте перезагрузить страницу. Если вы продолжите видеть это сообщение об ошибке, сообщите об этом."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Вы не авторизованы."
@ -695,32 +651,14 @@ msgstr "Лицензия статей по умолчанию"
msgid "Save these settings"
msgstr "Сохранить эти настройки"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Если вы просматриваете этот сайт в качестве посетителя, никаких данных о вас "
"не собирается."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Если вы просматриваете этот сайт в качестве посетителя, никаких данных о вас не собирается."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Как зарегистрированный пользователь, вы должны указать ваше имя пользователя "
"(которое не должно быть вашим настоящим именем), ваш действующий адрес "
"электронной почты и пароль, чтобы иметь возможность войти в систему, писать "
"статьи и комментарии. Составленный вами контент хранится до тех пор, пока вы "
"его не удаляете."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Как зарегистрированный пользователь, вы должны указать ваше имя пользователя (которое не должно быть вашим настоящим именем), ваш действующий адрес электронной почты и пароль, чтобы иметь возможность войти в систему, писать статьи и комментарии. Составленный вами контент хранится до тех пор, пока вы его не удаляете."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Когда вы входите в систему, мы храним два cookie-файла, один - для того, "
"чтобы поддерживать вашу сессию открытой,, второй, чтобы не допустить "
"действий других людей от вашего имени. Мы не храним другие куки."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Когда вы входите в систему, мы храним два cookie-файла, один - для того, чтобы поддерживать вашу сессию открытой,, второй, чтобы не допустить действий других людей от вашего имени. Мы не храним другие куки."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Заблокированные адреса электронной почты"
@ -728,14 +666,8 @@ msgstr "Заблокированные адреса электронной по
msgid "Email address"
msgstr "Адрес электронной почты"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgstr ""
"Адрес электронной почты, который вы хотите заблокировать. Чтобы "
"заблокировать домены, вы можете использовать метасимволы, например "
"'*@example.com' блокирует все адреса от example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr "Адрес электронной почты, который вы хотите заблокировать. Чтобы заблокировать домены, вы можете использовать метасимволы, например '*@example.com' блокирует все адреса от example.com"
msgid "Note"
msgstr "Заметка"
@ -743,22 +675,14 @@ msgstr "Заметка"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Уведомить пользователя?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgstr ""
"Необязательно, показывает пользователю сообщение при попытке создать учетную "
"запись с этим адресом"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr "Необязательно, показывает пользователю сообщение при попытке создать учетную запись с этим адресом"
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Уведомление о Блокировке"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgstr ""
"Сообщение, которое будет показано, когда пользователь пытается создать "
"учетную запись с этим адресом электронной почты"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr "Сообщение, которое будет показано, когда пользователь пытается создать учетную запись с этим адресом электронной почты"
msgid "Add blocklisted address"
msgstr "Добавить адрес в список блокировки"
@ -779,8 +703,7 @@ msgid "Will notify them on account creation with this message:"
msgstr "Уведомлять их при создании учетной записи с таким сообщением:"
msgid "The user will be silently prevented from making an account"
msgstr ""
"Пользователю не будет позволено создать учетную запись без объяснения причин"
msgstr "Пользователю не будет позволено создать учетную запись без объяснения причин"
msgid "Welcome to {}"
msgstr "Добро пожаловать в {}"
@ -830,12 +753,8 @@ msgstr "Подзаголовок"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Вы можете загрузить медиафайлы в галерею, а затем скопировать их код "
"Markdown в ваши статьи, чтобы вставить их."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Вы можете загрузить медиафайлы в галерею, а затем скопировать их код Markdown в ваши статьи, чтобы вставить их."
msgid "Upload media"
msgstr "Загрузить медиафайл"
@ -896,12 +815,8 @@ msgstr "Я не хочу больше повышать это"
msgid "Boost"
msgstr "Продвинуть"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Войдите{1}, или {2}используйте ваш Fediverse аккаунт{3} для "
"взаимодействия с этой статьей"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Войдите{1}, или {2}используйте ваш Fediverse аккаунт{3} для взаимодействия с этой статьей"
msgid "Comments"
msgstr "Комментарии"
@ -919,9 +834,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Вы уверены?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Эта статья все еще является черновиком. Только вы и другие авторы могут ее "
"видеть."
msgstr "Эта статья все еще является черновиком. Только вы и другие авторы могут ее видеть."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Только вы и другие авторы могут редактировать эту статью."
@ -956,12 +869,8 @@ msgstr "Подтверждение"
msgid "Update password"
msgstr "Сменить пароль"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Мы отправили письмо на адрес, который вы нам дали, со ссылкой для сброса "
"пароля."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Мы отправили письмо на адрес, который вы нам дали, со ссылкой для сброса пароля."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Отправить ссылку для сброса пароля"
@ -969,12 +878,8 @@ msgstr "Отправить ссылку для сброса пароля"
msgid "This token has expired"
msgstr "Истек срок действия этого токена"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgstr ""
"Пожалуйста, начните процесс еще раз, нажав <a href=\"/password-reset"
"\">здесь</a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Пожалуйста, начните процесс еще раз, нажав <a href=\"/password-reset\">здесь</a>."
msgid "New Blog"
msgstr "Новый блог"
@ -988,11 +893,8 @@ msgstr "Создать блог"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Редактировать \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Вы можете загружать изображения в галерею, использовать их как иконки блога, "
"или баннеры."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Вы можете загружать изображения в галерею, использовать их как иконки блога, или баннеры."
msgid "Upload images"
msgstr "Загрузить изображения"
@ -1053,17 +955,10 @@ msgid "Plume is a decentralized blogging engine."
msgstr "Plume это децентрализованный движок для блоггинга."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
"Авторы могут управлять несколькими блогами, каждый из которых является "
"собственным сайтом."
msgstr "Авторы могут управлять несколькими блогами, каждый из которых является собственным сайтом."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Статьи также видны на других экземплярах Plume, и вы можете "
"взаимодействовать с ними непосредственно с других платформ, таких как "
"Мастодонт."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Статьи также видны на других экземплярах Plume, и вы можете взаимодействовать с ними непосредственно с других платформ, таких как Мастодонт."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Прочитать подробные правила"
@ -1142,3 +1037,4 @@ msgstr "Опубликовано по этой лицензии"
msgid "Article license"
msgstr "Лицензия статьи"

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Santali\n"
"Language: sat_IN\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "ᱟᱢᱟᱜ ᱯᱷᱤᱤᱰ"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "ᱞᱚᱠᱟᱞ ᱯᱷᱤᱤᱰ"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "ᱯᱷᱮᱰᱟᱹᱨᱮᱮᱴᱰ ᱯᱷᱤᱤᱰ"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} ᱟᱹᱣᱛᱟᱨ ᱠᱚ"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "ᱢᱟᱲᱟᱝ ᱥᱟᱦᱴᱟ"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "ᱤᱱᱟᱹ ᱛᱟᱭᱚᱢ ᱥᱟᱦᱴᱟ"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "ᱚᱯᱥᱚᱱᱟᱞ"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr "ᱦᱩᱭᱮᱱᱟ ᱾"
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "ᱱᱟᱣᱟ ᱯᱚᱥᱴ"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "ᱥᱟᱯᱲᱟᱣ {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "ᱱᱟᱶᱟ ᱚᱱᱚᱞ"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -330,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -508,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -581,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -668,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -691,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -703,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -785,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -845,9 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -901,9 +865,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -912,9 +874,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -929,8 +889,7 @@ msgstr "ᱵᱞᱚᱜ ᱛᱮᱭᱟᱨ ᱢᱮ"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "\"{}\" ᱥᱟᱯᱰᱟᱣ"
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -992,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1074,3 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Sinhala\n"
"Language: si_LK\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "ඊළඟ පිටුව"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -330,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -508,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -581,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -668,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -691,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr "විද්‍යුත් තැපැල් ලිපිනය"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -703,17 +675,13 @@ msgstr "සටහන"
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -785,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr "අන්තර්ගතය"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -845,9 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -901,9 +865,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -912,9 +874,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -929,8 +889,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -992,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1074,3 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovak\n"
"Language: sk_SK\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} okomentoval/a tvoj článok."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} odoberá tvoje príspevky."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} si obľúbil/a tvoj článok."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} sa o tebe zmienil/a."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} vyzdvihli tvoj článok."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Tvoje zdroje"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Miestny zdroj"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Federované zdroje"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Avatar užívateľa {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Predošlá stránka"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Ďalšia stránka"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Volitelné/Nepovinný údaj"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Aby si vytvoril/a nový blog, musíš byť prihlásený/á"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Blog s rovnakým názvom už existuje."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Tvoj blog bol úspešne vytvorený!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Tvoj blog bol zmazaný."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento blog."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Nemáš dovolené upravovať tento blog."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako ikonku pre blog."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Tento mediálny súbor nemožno použiť ako záhlavie pre blog."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Informácie o tvojom blogu boli aktualizované."
@ -113,29 +113,21 @@ msgstr "Tvoj komentár bol odoslaný."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Tvoj komentár bol vymazaný."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Registrácie na tejto instancii sú uzatvorené."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "Tu je odkaz na obnovenie tvojho hesla: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Tvoj účet bol vytvorený. K jeho užívaniu sa teraz musíš už len prihlásiť."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Tvoj účet bol vytvorený. K jeho užívaniu sa teraz musíš už len prihlásiť."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -177,19 +169,19 @@ msgstr "Hotovo."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Aby si si obľúbil/a príspevok, musíš sa prihlásiť"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Tvoj mediálny súbor bol vymazaný."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento mediálny súbor."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Tvoj avatár bol aktualizovaný."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Nemáš povolenie použiť tento mediálny súbor."
@ -197,65 +189,57 @@ msgstr "Nemáš povolenie použiť tento mediálny súbor."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Aby si videl/a notifikácie, musíš sa prihlásiť"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Tento príspevok ešte nie je uverejnený."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Pre napísanie nového príspevku sa musíš prihlásiť"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nie si autorom na tomto blogu."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nový príspevok"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Uprav {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Na tomto blogu nemáš dovolené uverejňovať."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Tvoj článok bol upravený."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Tvoj článok bol uložený."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Nový článok"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Nemáš povolenie vymazať tento článok."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Tvoj článok bol vymazaný."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Vyzerá to tak, že článok, ktorý si sa pokúšal/a vymazať neexistuje. Možno je "
"už preč?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Vyzerá to tak, že článok, ktorý si sa pokúšal/a vymazať neexistuje. Možno je už preč?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím "
"over si, že tvoja prezývka je zadaná správne, v celku."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Nebolo možné zistiť postačujúce množstvo informácií o tvojom účte. Prosím over si, že tvoja prezývka je zadaná správne, v celku."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -281,35 +265,35 @@ msgstr "Tu je odkaz na obnovenie tvojho hesla: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Tvoje heslo bolo úspešne zmenené."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Pre prístup k prehľadovému panelu sa musíš prihlásiť"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Už nenásleduješ {}."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Teraz už následuješ {}."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Ak chceš niekoho odoberať, musíš sa prihlásiť"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Na upravenie svojho profilu sa musíš prihlásiť"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Tvoj profil bol upravený."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Tvoj účet bol vymazaný."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Nemôžeš vymazať účet niekoho iného."
@ -322,30 +306,20 @@ msgstr "Vytvor účet"
msgid "Email"
msgstr "Emailová adresa"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Potvrdenie"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Ospravedlňujeme sa, ale na tejto konkrétnej instancii sú registrácie "
"zatvorené. Môžeš si však nájsť inú."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Ospravedlňujeme sa, ale na tejto konkrétnej instancii sú registrácie zatvorené. Môžeš si však nájsť inú."
msgid "Registration"
msgstr "Registrácia"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Pozri si svoju Doručenú poštu!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám dal/"
"a."
msgid "Username"
msgstr "Užívateľské meno"
@ -363,8 +337,7 @@ msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Useful for visually impaired people, as well as licensing information"
msgstr ""
"Užitočné pre zrakovo postihnutých ľudí, ako aj pre informácie o licencovaní"
msgstr "Užitočné pre zrakovo postihnutých ľudí, ako aj pre informácie o licencovaní"
msgid "Content warning"
msgstr "Varovanie o obsahu"
@ -505,9 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Tvoje blogy"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Ešte nemáš žiaden blog. Vytvor si svoj vlastný, alebo požiadaj v niektorom o "
"členstvo."
msgstr "Ešte nemáš žiaden blog. Vytvor si svoj vlastný, alebo požiadaj v niektorom o členstvo."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Začni nový blog"
@ -524,10 +495,8 @@ msgstr "Uprav svoj účet"
msgid "Your Profile"
msgstr "Tvoj profil"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Pre zmenu tvojho avataru ho nahraj do svojej galérie a potom ho odtiaľ zvoľ."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Pre zmenu tvojho avataru ho nahraj do svojej galérie a potom ho odtiaľ zvoľ."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Nahraj avatar"
@ -557,16 +526,13 @@ msgid "Danger zone"
msgstr "Riziková zóna"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be cancelled."
msgstr ""
"Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné "
"vziať späť."
msgstr "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné vziať späť."
msgid "Delete your account"
msgstr "Vymaž svoj účet"
msgid "Sorry, but as an admin, you can't leave your own instance."
msgstr ""
"Prepáč, ale ako jej správca, ty nemôžeš opustiť svoju vlastnú instanciu."
msgstr "Prepáč, ale ako jej správca, ty nemôžeš opustiť svoju vlastnú instanciu."
msgid "Latest articles"
msgstr "Najnovšie články"
@ -601,14 +567,8 @@ msgstr "Prepáč ohľadom toho. Ak si myslíš, že ide o chybu, prosím nahlás
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Neplatný CSRF token"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"Niečo nieje v poriadku s tvojím CSRF tokenom. Uisti sa, že máš vo svojom "
"prehliadači povolené cookies, potom skús načítať stránku znovu. Ak budeš aj "
"naďalej vidieť túto chybovú správu, prosím nahlás ju."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "Niečo nieje v poriadku s tvojím CSRF tokenom. Uisti sa, že máš vo svojom prehliadači povolené cookies, potom skús načítať stránku znovu. Ak budeš aj naďalej vidieť túto chybovú správu, prosím nahlás ju."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Nemáš oprávnenie."
@ -691,31 +651,14 @@ msgstr "Predvolená licencia článkov"
msgid "Save these settings"
msgstr "Ulož tieto nastavenia"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Pokiaľ si túto stránku prezeráš ako návštevník, niesú o tebe zaznamenávané "
"žiadne dáta."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Pokiaľ si túto stránku prezeráš ako návštevník, niesú o tebe zaznamenávané žiadne dáta."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Ako registrovaný užívateľ musíš poskytnúť svoje užívateľské meno (čo zároveň "
"nemusí byť tvoje skutočné meno), tvoju fungujúcu emailovú adresu a helso, "
"aby sa ti bolo možné prihlásiť, písať články a komentovať. Obsah, ktorý "
"zverejníš je uložený len pokiaľ ho nevymažeš."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Ako registrovaný užívateľ musíš poskytnúť svoje užívateľské meno (čo zároveň nemusí byť tvoje skutočné meno), tvoju fungujúcu emailovú adresu a helso, aby sa ti bolo možné prihlásiť, písať články a komentovať. Obsah, ktorý zverejníš je uložený len pokiaľ ho nevymažeš."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Keď sa prihlásiš, ukladáme dve cookies, jedno aby tvoja sezóna mohla ostať "
"otvorená, druhé je na zabránenie iným ľudom, aby konali za teba. Žiadne iné "
"cookies neukladáme."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Keď sa prihlásiš, ukladáme dve cookies, jedno aby tvoja sezóna mohla ostať otvorená, druhé je na zabránenie iným ľudom, aby konali za teba. Žiadne iné cookies neukladáme."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr "Blokované emaily"
@ -723,10 +666,7 @@ msgstr "Blokované emaily"
msgid "Email address"
msgstr "Emailová adresa"
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -735,17 +675,13 @@ msgstr "Poznámka"
msgid "Notify the user?"
msgstr "Oboznámiť používateľa?"
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr "Oboznámenie o blokovaní"
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -817,12 +753,8 @@ msgstr "Podnadpis"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Do svojej galérie môžeš nahrávať multimédiá, a potom skopírovať ich Markdown "
"syntaxiu do tvojích článkov, aby si ich vložil/a."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Do svojej galérie môžeš nahrávať multimédiá, a potom skopírovať ich Markdown syntaxiu do tvojích článkov, aby si ich vložil/a."
msgid "Upload media"
msgstr "Nahraj multimédiá"
@ -883,12 +815,8 @@ msgstr "Už to viac nechcem vyzdvihovať"
msgid "Boost"
msgstr "Vyzdvihni"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Prihlás sa{1}, alebo {2}použi svoj účet v rámci Fediversa{3} pre "
"narábanie s týmto článkom"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Prihlás sa{1}, alebo {2}použi svoj účet v rámci Fediversa{3} pre narábanie s týmto článkom"
msgid "Comments"
msgstr "Komentáre"
@ -906,9 +834,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Ste si istý/á?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Tento článok je ešte len konceptom. Vidieť ho môžeš iba ty, a ostatní jeho "
"autori."
msgstr "Tento článok je ešte len konceptom. Vidieť ho môžeš iba ty, a ostatní jeho autori."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Iba ty, a ostatní autori môžu upravovať tento článok."
@ -943,12 +869,8 @@ msgstr "Potvrdenie"
msgid "Update password"
msgstr "Aktualizovať heslo"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám dal/"
"a."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Email s odkazom na obnovenie hesla bol odoslaný na adresu, ktorú si nám dal/a."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Pošli odkaz na obnovu hesla"
@ -956,9 +878,7 @@ msgstr "Pošli odkaz na obnovu hesla"
msgid "This token has expired"
msgstr "Toto token oprávnenie vypršalo"
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr "Prosím začni odznovu, kliknutím <a href=\"/password-reset\">sem</a>."
msgid "New Blog"
@ -973,11 +893,8 @@ msgstr "Vytvor blog"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Uprav \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Do svojej galérie môžeš nahrávať obrázky, ktoré sa potom dajú použiť aj ako "
"ikonky, či záhlavie pre blogy."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Do svojej galérie môžeš nahrávať obrázky, ktoré sa potom dajú použiť aj ako ikonky, či záhlavie pre blogy."
msgid "Upload images"
msgstr "Nahraj obrázky"
@ -995,9 +912,7 @@ msgid "Update blog"
msgstr "Aktualizuj blog"
msgid "Be very careful, any action taken here can't be reversed."
msgstr ""
"Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné "
"vziať späť."
msgstr "Buď veľmi opatrný/á, akýkoľvek úkon vykonaný v tomto priestore nieje možné vziať späť."
msgid "Are you sure that you want to permanently delete this blog?"
msgstr "Si si istý/á, že chceš natrvalo zmazať tento blog?"
@ -1042,13 +957,8 @@ msgstr "Plume je decentralizovaná blogovacia platforma."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Autori môžu spravovať viacero blogov, každý ako osobitnú stránku."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Články sú tiež viditeľné na iných Plume instanciách a môžeš s nimi "
"interaktovať priamo aj z iných federovaných platforiem, ako napríklad "
"Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Články sú tiež viditeľné na iných Plume instanciách a môžeš s nimi interaktovať priamo aj z iných federovaných platforiem, ako napríklad Mastodon."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Prečítaj si podrobné pravidlá"
@ -1127,3 +1037,4 @@ msgstr "Uverejnené pod touto licenciou"
msgid "Article license"
msgstr "Článok je pod licenciou"

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"Language: sl_SI\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: sl\n"
@ -22,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentiral vaš članek."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -114,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -176,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -196,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Ta članek še ni objavljen."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Nisi avtor tega spletnika."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Nov članek"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Uredi {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -276,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -317,24 +306,19 @@ msgstr ""
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Nastavitve"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registriraj"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -511,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -584,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -671,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -694,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -706,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -788,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -852,9 +815,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -908,9 +869,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -919,9 +878,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -936,8 +893,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -1001,9 +957,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1083,3 +1037,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,15 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Serbian (Latin)\n"
"Language: sr_CS\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: sr-CS\n"
@ -22,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} komentarisala tvoj članak."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} vas je spomenuo/la."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -114,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -176,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -196,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "Uredi {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -276,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -317,24 +306,19 @@ msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Administracija"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Registration"
msgstr "Registracija"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -511,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -584,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -671,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -694,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -706,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -788,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -850,9 +813,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -906,9 +867,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -917,9 +876,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -934,8 +891,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -998,9 +954,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1080,3 +1034,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Swedish\n"
"Language: sv_SE\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} kommenterade på din artikel."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} abbonerar på dig."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} gillade din artikel."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} nämnde dig."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} boostade din artikel."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0}s avatar"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "För att skapa en ny blogg måste du vara inloggad"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Du har inte tillstånd att ta bort den här bloggen."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Du har inte tillstånd att redigera den här bloggen."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -330,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -508,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -581,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -668,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -691,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -703,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -785,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -845,9 +811,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -901,9 +865,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -912,9 +874,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -929,8 +889,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Redigera \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -992,9 +951,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1074,3 +1031,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} makalene yorum yaptı."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} sana abone oldu."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} makaleni beğendi."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} senden bahsetti."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} makaleni destekledi."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Özet akışınız"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Yerel özet akışı"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Birleşik özet akışı"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} adlı kişinin avatarı"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "İsteğe bağlı"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Yeni bir günlük oluşturmak için, giriş yapman lazım"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Aynı isme sahip bir günlük zaten var."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Günlüğün başarıyla oluşturuldu!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Günlüğün silindi."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Bu günlüğü silmeye iznin yok."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Bu günlüğü düzenlemeye iznin yok."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Bu dosyayı günlük simgen olarak kullanamazsın."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Bu dosyayı günlük kapak fotoğrafın olarak kullanamazsın."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Günlüğün hakkındaki bilgiler güncellendi."
@ -113,29 +113,21 @@ msgstr "Yorumun yayınlandı."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Yorumun silindi."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr "Bu örnekte kayıtlar kapalıdır."
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/session.rs:163
#, fuzzy
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr "İşte şifreni sıfırlamak için kullabileceğin bağlantı: {0}"
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
msgstr ""
"Hesabınız oluşturuldu. Şimdi kullanabilmeniz için giriş yapmanız yeterlidir."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr "Hesabınız oluşturuldu. Şimdi kullanabilmeniz için giriş yapmanız yeterlidir."
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
@ -177,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Bir yazıyı beğenmek için, giriş yapman lazım"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Dosyan silindi."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Bu dosyayı silme iznin yok."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Avatarın güncellendi."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "Bu dosyayı kullanma iznin yok."
@ -197,65 +189,57 @@ msgstr "Bu dosyayı kullanma iznin yok."
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "Bildirimlerini görmek için, giriş yapman lazım"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "Bu gönderi henüz yayınlanmamış."
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "Yeni bir yazı yazmak için, giriş yapman lazım"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "Bu günlüğün sahibi değilsin."
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "Yeni gönderi"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} günlüğünü düzenle"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "Bu günlükte yayınlamak için iznin yok."
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "Makalen güncellendi."
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "Makalen kaydedildi."
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "Yeni makale"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "Bu makaleyi silmek için iznin yok."
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "Makalen silindi."
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
msgstr ""
"Görünüşe göre silmek istediğin makale mevcut değil. Belki de zaten "
"silinmiştir?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "Görünüşe göre silmek istediğin makale mevcut değil. Belki de zaten silinmiştir?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
msgstr ""
"Hesabın hakkında yeterli bilgi edinemedik. Lütfen kullanıcı adını doğru "
"yazdığından emin ol."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr "Hesabın hakkında yeterli bilgi edinemedik. Lütfen kullanıcı adını doğru yazdığından emin ol."
# src/routes/reshares.rs:58
msgid "To reshare a post, you need to be logged in"
@ -281,35 +265,35 @@ msgstr "İşte şifreni sıfırlamak için kullabileceğin bağlantı: {0}"
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr "Şifren başarıyla sıfırlandı."
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr "Yönetim panelinize erişmek için giriş yapmanız gerekmektedir"
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr "Artık {} kullanıcısını takip etmiyorsunuz."
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr "Artık {} kullanıcısını takip ediyorsunuz."
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr "Birisine abone olmak için giriş yapmanız gerekmektedir"
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr "Profilinizi düzenlemek için giriş yapmanız gerekmektedir"
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr "Profiliniz güncellendi."
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr "Hesabınız silindi."
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr "Başka birisinin hesabını silemezsiniz."
@ -322,29 +306,20 @@ msgstr "Bir hesap oluştur"
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#, fuzzy
msgid "Email confirmation"
msgstr "Doğrulama"
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgstr ""
"Özür dileriz, ancak bu örnek kayıt olmaya kapalıdır. Ama farklı bir tane "
"bulabilirsiniz."
#, fuzzy
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr "Özür dileriz, ancak bu örnek kayıt olmaya kapalıdır. Ama farklı bir tane bulabilirsiniz."
msgid "Registration"
msgstr "Kayıt Ol"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr "Gelen kutunuzu kontrol edin!"
#, fuzzy
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
"Bize verdiğiniz adrese, parola sıfırlama linki içeren bir e-posta gönderdik."
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
@ -503,8 +478,7 @@ msgid "Your Blogs"
msgstr "Günlüklerin"
msgid "You don't have any blog yet. Create your own, or ask to join one."
msgstr ""
"Henüz hiç günlüğün yok :( Bir tane yarat veya birine katılmak için izin al."
msgstr "Henüz hiç günlüğün yok :( Bir tane yarat veya birine katılmak için izin al."
msgid "Start a new blog"
msgstr "Yeni bir günlük başlat"
@ -521,10 +495,8 @@ msgstr "Hesabınızı düzenleyin"
msgid "Your Profile"
msgstr "Profiliniz"
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
"Avatarınızı değiştirmek için galerinize yükleyin ve ardından oradan seçin."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr "Avatarınızı değiştirmek için galerinize yükleyin ve ardından oradan seçin."
msgid "Upload an avatar"
msgstr "Bir avatar yükle"
@ -590,20 +562,13 @@ msgid "Something broke on our side."
msgstr "Bizim tarafımızda bir şeyler bozuldu."
msgid "Sorry about that. If you think this is a bug, please report it."
msgstr ""
"Bunun için üzgünüz. Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen bildirin."
msgstr "Bunun için üzgünüz. Bunun bir hata olduğunu düşünüyorsanız, lütfen bildirin."
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr "Geçersiz CSRF belirteci"
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgstr ""
"CSRF belirtecinizle ilgili bir sorun var. Tarayıcınızda çerezlerin "
"etkinleştirildiğinden emin olun ve bu sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin. Bu "
"hata mesajını görmeye devam ederseniz, lütfen bildirin."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr "CSRF belirtecinizle ilgili bir sorun var. Tarayıcınızda çerezlerin etkinleştirildiğinden emin olun ve bu sayfayı yeniden yüklemeyi deneyin. Bu hata mesajını görmeye devam ederseniz, lütfen bildirin."
msgid "You are not authorized."
msgstr "Yetkiniz yok."
@ -686,30 +651,14 @@ msgstr "Varsayılan makale lisansı"
msgid "Save these settings"
msgstr "Bu ayarları kaydet"
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
"Bu siteye ziyaretçi olarak göz atıyorsanız, hakkınızda veri toplanmamaktadır."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr "Bu siteye ziyaretçi olarak göz atıyorsanız, hakkınızda veri toplanmamaktadır."
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgstr ""
"Kayıtlı bir kullanıcı olarak, giriş yapmak, makale yazmak ve yorum yapmak "
"için bir kullanıcı adına (ki bu kullanıcı adının senin gerçek adın olması "
"gerekmiyor), kullanabildiğin bir e-posta adresine ve bir şifreye ihtiyacın "
"var. Girdiğin bilgiler sen hesabını silene dek depolanır."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr "Kayıtlı bir kullanıcı olarak, giriş yapmak, makale yazmak ve yorum yapmak için bir kullanıcı adına (ki bu kullanıcı adının senin gerçek adın olması gerekmiyor), kullanabildiğin bir e-posta adresine ve bir şifreye ihtiyacın var. Girdiğin bilgiler sen hesabını silene dek depolanır."
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgstr ""
"Giriş yaptığınızda; biri oturumunuzu açık tutmak için, ikincisi başkalarının "
"sizin adınıza hareket etmesini önlemek için iki çerez saklamaktayız. Başka "
"çerez saklamıyoruz."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr "Giriş yaptığınızda; biri oturumunuzu açık tutmak için, ikincisi başkalarının sizin adınıza hareket etmesini önlemek için iki çerez saklamaktayız. Başka çerez saklamıyoruz."
msgid "Blocklisted Emails"
msgstr ""
@ -717,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -729,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -811,12 +753,8 @@ msgstr "Altyazı"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgstr ""
"Galerine bir resim ekleyebilir, daha sonra makalene eklemek için resmin "
"Markdown kodunu kopyalayabilirsin."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr "Galerine bir resim ekleyebilir, daha sonra makalene eklemek için resmin Markdown kodunu kopyalayabilirsin."
msgid "Upload media"
msgstr "Medyayı karşıya yükle"
@ -873,12 +811,8 @@ msgstr "Bunu artık desteklemek istemiyorum"
msgid "Boost"
msgstr "Destekle"
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgstr ""
"{0}Giriş yaparak{1}, ya da {2}Fediverse hesabını kullanarak{3} bu makaleyle "
"iletişime geç"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr "{0}Giriş yaparak{1}, ya da {2}Fediverse hesabını kullanarak{3} bu makaleyle iletişime geç"
msgid "Comments"
msgstr "Yorumlar"
@ -896,8 +830,7 @@ msgid "Are you sure?"
msgstr "Emin misiniz?"
msgid "This article is still a draft. Only you and other authors can see it."
msgstr ""
"Bu makale hâlâ bir taslak. Yalnızca sen ve diğer yazarlar bunu görebilir."
msgstr "Bu makale hâlâ bir taslak. Yalnızca sen ve diğer yazarlar bunu görebilir."
msgid "Only you and other authors can edit this article."
msgstr "Sadece sen ve diğer yazarlar bu makaleyi düzenleyebilir."
@ -932,11 +865,8 @@ msgstr "Doğrulama"
msgid "Update password"
msgstr "Parolayı güncelle"
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgstr ""
"Bize verdiğiniz adrese, parola sıfırlama linki içeren bir e-posta gönderdik."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr "Bize verdiğiniz adrese, parola sıfırlama linki içeren bir e-posta gönderdik."
msgid "Send password reset link"
msgstr "Parola sıfırlama linki gönder"
@ -944,9 +874,7 @@ msgstr "Parola sıfırlama linki gönder"
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -961,11 +889,8 @@ msgstr "Günlük oluştur"
msgid "Edit \"{}\""
msgstr "Düzenle: \"{}\""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
"Günlük simgeleri veya manşeti olarak kullanmak için resimleri galerinize "
"yükleyebilirsiniz."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr "Günlük simgeleri veya manşeti olarak kullanmak için resimleri galerinize yükleyebilirsiniz."
msgid "Upload images"
msgstr "Resimleri karşıya yükle"
@ -1026,12 +951,8 @@ msgstr "Plume merkezi olmayan bir internet günlüğü yazma motorudur."
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr "Yazarlar her biri farklı sitedeki birden çok günlüğü yönetebilirler."
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
"Makaleler ayrıca diğer Plume oluşumlarında da görünür. Mastodon gibi "
"platformlardan yazılarla doğrudan etkileşime geçebilirsin."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr "Makaleler ayrıca diğer Plume oluşumlarında da görünür. Mastodon gibi platformlardan yazılarla doğrudan etkileşime geçebilirsin."
msgid "Read the detailed rules"
msgstr "Detaylı kuralları oku"
@ -1110,3 +1031,4 @@ msgstr "Bu lisans altında yayınlanan"
msgid "Article license"
msgstr "Makale lisansı"

@ -3,16 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 "
"&& n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 "
"&& n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: plume\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 352097\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
@ -23,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} прокоментував ваш допис."
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} підписався на вас."
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} вподобав ваш допис."
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} згадав вас."
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} підтримав ваш допис."
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "Ваша стрічка"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "Локальна стрічка"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "Федеративна стрічка"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "Мармизка користувача {0}"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "Попередня сторінка"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "Наступна сторінка"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "Необов'язково"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "Щоб створити новий дописник, ви повинні увійти"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "Дописник з такою назвою вже існує."
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "Ваш дописник успішно створено!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "Ваш дописник видалений."
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "Вам не дозволено видаляти цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "Вам не дозволено редагувати цей дописник."
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "Ви не можете використовувати цю медіа як іконку у дописнику."
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "Ви не можете використовувати цю медіа як банер у дописнику."
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "Інформація вашого дописника оновлена."
@ -115,26 +113,20 @@ msgstr "Ваш коментар додано."
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "Ваш коментар вилучений."
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -177,19 +169,19 @@ msgstr "Готово."
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "Щоб вподобати допис, ви повинні увійти"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "Вашу медіа вилучено."
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "Вам не дозволено видаляти дану медіа."
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "Ваша мармизка оновлена."
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -197,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -277,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -321,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -332,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -510,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -583,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -670,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -693,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -705,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -787,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -851,9 +815,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -907,9 +869,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -918,9 +878,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -935,8 +893,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -1000,9 +957,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1082,3 +1037,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Urdu (Pakistan)\n"
"Language: ur_PK\n"
@ -18,86 +18,90 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-File-ID: 8\n"
# src/template_utils.rs:105
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -109,6 +113,22 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
msgid "Instance settings have been saved."
msgstr ""
@ -149,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -169,55 +189,55 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
@ -245,44 +265,69 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgid "Create your account"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Media upload"
@ -423,27 +468,6 @@ msgstr ""
msgid "Subscriptions"
msgstr ""
msgid "Create your account"
msgstr ""
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgid "Username"
msgstr ""
msgid "Email"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr ""
msgid "Password confirmation"
msgstr ""
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "{0}'s subscriptions"
msgstr ""
@ -841,9 +865,6 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-05 18:31\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"Language: vi_VN\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr ""
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr ""
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr ""
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr ""
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr ""
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr ""
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr ""
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr ""
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr ""
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -330,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -508,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -581,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -668,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -691,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -703,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -785,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -843,9 +809,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -899,9 +863,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -910,9 +872,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -927,8 +887,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -989,9 +948,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1071,3 +1028,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: plume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-15 16:33-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-11 15:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-12 01:28\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Chinese Traditional\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -21,87 +21,87 @@ msgstr ""
msgid "Someone"
msgstr ""
# src/template_utils.rs:105
# src/template_utils.rs:107
msgid "{0} commented on your article."
msgstr "{0} 評論了您的文章。"
# src/template_utils.rs:106
# src/template_utils.rs:108
msgid "{0} is subscribed to you."
msgstr "{0} 訂閱了您。"
# src/template_utils.rs:107
# src/template_utils.rs:109
msgid "{0} liked your article."
msgstr "{0} 喜欢了您的文章。"
# src/template_utils.rs:108
# src/template_utils.rs:110
msgid "{0} mentioned you."
msgstr "{0} 提到了您。"
# src/template_utils.rs:109
# src/template_utils.rs:111
msgid "{0} boosted your article."
msgstr "{0} 推薦了您的文章。"
# src/template_utils.rs:116
# src/template_utils.rs:118
msgid "Your feed"
msgstr "您的推流"
# src/template_utils.rs:117
# src/template_utils.rs:119
msgid "Local feed"
msgstr "本站推流"
# src/template_utils.rs:118
# src/template_utils.rs:120
msgid "Federated feed"
msgstr "跨站推流"
# src/template_utils.rs:154
# src/template_utils.rs:156
msgid "{0}'s avatar"
msgstr "{0} 的頭像"
# src/template_utils.rs:198
# src/template_utils.rs:200
msgid "Previous page"
msgstr "上一頁"
# src/template_utils.rs:209
# src/template_utils.rs:211
msgid "Next page"
msgstr "下一頁"
# src/template_utils.rs:363
# src/template_utils.rs:365
msgid "Optional"
msgstr "可選"
# src/routes/blogs.rs:67
# src/routes/blogs.rs:68
msgid "To create a new blog, you need to be logged in"
msgstr "您需要登入才能創建新的部落格"
# src/routes/blogs.rs:109
# src/routes/blogs.rs:110
msgid "A blog with the same name already exists."
msgstr "已存在同名的部落格。"
# src/routes/blogs.rs:147
# src/routes/blogs.rs:148
msgid "Your blog was successfully created!"
msgstr "您的部落格已成功創建!"
# src/routes/blogs.rs:165
# src/routes/blogs.rs:166
msgid "Your blog was deleted."
msgstr "您的部落格已經刪除。"
# src/routes/blogs.rs:173
# src/routes/blogs.rs:174
msgid "You are not allowed to delete this blog."
msgstr "您不能刪除此部落格。"
# src/routes/blogs.rs:223
# src/routes/blogs.rs:224
msgid "You are not allowed to edit this blog."
msgstr "您不能編輯此部落格。"
# src/routes/blogs.rs:279
# src/routes/blogs.rs:280
msgid "You can't use this media as a blog icon."
msgstr "您不能將此媒體用作部落格圖標。"
# src/routes/blogs.rs:297
# src/routes/blogs.rs:298
msgid "You can't use this media as a blog banner."
msgstr "您不能將此媒體用作部落格橫幅。"
# src/routes/blogs.rs:331
# src/routes/blogs.rs:332
msgid "Your blog information have been updated."
msgstr "您的部落格資訊已經更新。"
@ -113,26 +113,20 @@ msgstr "您的評論已經發表。"
msgid "Your comment has been deleted."
msgstr "您的評論已經刪除。"
# src/routes/email_signups.rs:79
msgid "Email registrations are not enabled. Please restart."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:463
# src/routes/email_signups.rs:82
msgid "Registrations are closed on this instance."
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:132
# src/routes/email_signups.rs:119
msgid "User registration"
msgstr ""
# src/routes/email_signups.rs:133
# src/routes/email_signups.rs:120
msgid "Here is the link for registration: {0}"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:486
msgid ""
"Your account has been created. Now you just need to log in, before you can "
"use it."
# src/routes/email_signups.rs:219
msgid "Your account has been created. Now you just need to log in, before you can use it."
msgstr ""
# src/routes/instance.rs:117
@ -175,19 +169,19 @@ msgstr "完成。"
msgid "To like a post, you need to be logged in"
msgstr "您需要登入才能標記喜歡一篇文。"
# src/routes/medias.rs:158
# src/routes/medias.rs:153
msgid "Your media have been deleted."
msgstr "您的媒體已刪除。"
# src/routes/medias.rs:163
# src/routes/medias.rs:158
msgid "You are not allowed to delete this media."
msgstr "您不能刪除此媒體。"
# src/routes/medias.rs:180
# src/routes/medias.rs:175
msgid "Your avatar has been updated."
msgstr "您的頭像已更新。"
# src/routes/medias.rs:185
# src/routes/medias.rs:180
msgid "You are not allowed to use this media."
msgstr "您不能使用此媒體。"
@ -195,60 +189,56 @@ msgstr "您不能使用此媒體。"
msgid "To see your notifications, you need to be logged in"
msgstr "您需要登入才能看到您的通知"
# src/routes/posts.rs:55
# src/routes/posts.rs:56
msgid "This post isn't published yet."
msgstr "此文尚未發布。"
# src/routes/posts.rs:125
# src/routes/posts.rs:126
msgid "To write a new post, you need to be logged in"
msgstr "您需要登入後才能寫新文章。"
# src/routes/posts.rs:146
# src/routes/posts.rs:147
msgid "You are not an author of this blog."
msgstr "您不是這個部落格的作者。"
# src/routes/posts.rs:153
# src/routes/posts.rs:154
msgid "New post"
msgstr "新文章"
# src/routes/posts.rs:198
# src/routes/posts.rs:199
msgid "Edit {0}"
msgstr "編輯 {0}"
# src/routes/posts.rs:267
# src/routes/posts.rs:268
msgid "You are not allowed to publish on this blog."
msgstr "您不能在此部落格上發布。"
# src/routes/posts.rs:367
# src/routes/posts.rs:368
msgid "Your article has been updated."
msgstr "已更新您的文章。"
# src/routes/posts.rs:556
# src/routes/posts.rs:557
msgid "Your article has been saved."
msgstr "已儲存您的文章。"
# src/routes/posts.rs:563
# src/routes/posts.rs:564
msgid "New article"
msgstr "新增文章"
# src/routes/posts.rs:601
# src/routes/posts.rs:602
msgid "You are not allowed to delete this article."
msgstr "您不能刪除此文章。"
# src/routes/posts.rs:625
# src/routes/posts.rs:626
msgid "Your article has been deleted."
msgstr "已刪除您的文章。"
# src/routes/posts.rs:630
msgid ""
"It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is "
"already gone?"
# src/routes/posts.rs:631
msgid "It looks like the article you tried to delete doesn't exist. Maybe it is already gone?"
msgstr "您試圖刪除的文章不存在。可能早已被刪除?"
# src/routes/posts.rs:672
msgid ""
"Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your "
"username is correct."
# src/routes/posts.rs:673
msgid "Couldn't obtain enough information about your account. Please make sure your username is correct."
msgstr ""
# src/routes/reshares.rs:58
@ -275,35 +265,35 @@ msgstr ""
msgid "Your password was successfully reset."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:74
# src/routes/user.rs:87
msgid "To access your dashboard, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:96
# src/routes/user.rs:109
msgid "You are no longer following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:113
# src/routes/user.rs:126
msgid "You are now following {}."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:190
# src/routes/user.rs:203
msgid "To subscribe to someone, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:299
# src/routes/user.rs:323
msgid "To edit your profile, you need to be logged in"
msgstr ""
# src/routes/user.rs:345
# src/routes/user.rs:369
msgid "Your profile has been updated."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:373
# src/routes/user.rs:397
msgid "Your account has been deleted."
msgstr ""
# src/routes/user.rs:379
# src/routes/user.rs:403
msgid "You can't delete someone else's account."
msgstr ""
@ -319,9 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Email confirmation"
msgstr ""
msgid ""
"Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You "
"can, however, find a different one."
msgid "Apologies, but registrations are closed on this particular instance. You can, however, find a different one."
msgstr ""
msgid "Registration"
@ -330,8 +318,7 @@ msgstr ""
msgid "Check your inbox!"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link for registration."
msgstr ""
msgid "Username"
@ -508,8 +495,7 @@ msgstr ""
msgid "Your Profile"
msgstr ""
msgid ""
"To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgid "To change your avatar, upload it to your gallery and then select from there."
msgstr ""
msgid "Upload an avatar"
@ -581,10 +567,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid CSRF token"
msgstr ""
msgid ""
"Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in "
"you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error "
"message, please report it."
msgid "Something is wrong with your CSRF token. Make sure cookies are enabled in you browser, and try reloading this page. If you continue to see this error message, please report it."
msgstr ""
msgid "You are not authorized."
@ -668,21 +651,13 @@ msgstr ""
msgid "Save these settings"
msgstr ""
msgid ""
"If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgid "If you are browsing this site as a visitor, no data about you is collected."
msgstr ""
msgid ""
"As a registered user, you have to provide your username (which does not have "
"to be your real name), your functional email address and a password, in "
"order to be able to log in, write articles and comment. The content you "
"submit is stored until you delete it."
msgid "As a registered user, you have to provide your username (which does not have to be your real name), your functional email address and a password, in order to be able to log in, write articles and comment. The content you submit is stored until you delete it."
msgstr ""
msgid ""
"When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the "
"second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any "
"other cookies."
msgid "When you log in, we store two cookies, one to keep your session open, the second to prevent other people to act on your behalf. We don't store any other cookies."
msgstr ""
msgid "Blocklisted Emails"
@ -691,10 +666,7 @@ msgstr ""
msgid "Email address"
msgstr ""
msgid ""
"The email address you wish to block. In order to block domains, you can use "
"globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from "
"example.com"
msgid "The email address you wish to block. In order to block domains, you can use globbing syntax, for example '*@example.com' blocks all addresses from example.com"
msgstr ""
msgid "Note"
@ -703,17 +675,13 @@ msgstr ""
msgid "Notify the user?"
msgstr ""
msgid ""
"Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account "
"with that address"
msgid "Optional, shows a message to the user when they attempt to create an account with that address"
msgstr ""
msgid "Blocklisting notification"
msgstr ""
msgid ""
"The message to be shown when the user attempts to create an account with "
"this email address"
msgid "The message to be shown when the user attempts to create an account with this email address"
msgstr ""
msgid "Add blocklisted address"
@ -785,9 +753,7 @@ msgstr ""
msgid "Content"
msgstr ""
msgid ""
"You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into "
"your articles to insert them."
msgid "You can upload media to your gallery, and then copy their Markdown code into your articles to insert them."
msgstr ""
msgid "Upload media"
@ -843,9 +809,7 @@ msgstr ""
msgid "Boost"
msgstr ""
msgid ""
"{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this "
"article"
msgid "{0}Log in{1}, or {2}use your Fediverse account{3} to interact with this article"
msgstr ""
msgid "Comments"
@ -899,9 +863,7 @@ msgstr ""
msgid "Update password"
msgstr ""
msgid ""
"We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your "
"password."
msgid "We sent a mail to the address you gave us, with a link to reset your password."
msgstr ""
msgid "Send password reset link"
@ -910,9 +872,7 @@ msgstr ""
msgid "This token has expired"
msgstr ""
msgid ""
"Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</"
"a>."
msgid "Please start the process again by clicking <a href=\"/password-reset\">here</a>."
msgstr ""
msgid "New Blog"
@ -927,8 +887,7 @@ msgstr ""
msgid "Edit \"{}\""
msgstr ""
msgid ""
"You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgid "You can upload images to your gallery, to use them as blog icons, or banners."
msgstr ""
msgid "Upload images"
@ -989,9 +948,7 @@ msgstr ""
msgid "Authors can manage multiple blogs, each as its own website."
msgstr ""
msgid ""
"Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact "
"with them directly from other platforms like Mastodon."
msgid "Articles are also visible on other Plume instances, and you can interact with them directly from other platforms like Mastodon."
msgstr ""
msgid "Read the detailed rules"
@ -1071,3 +1028,4 @@ msgstr ""
msgid "Article license"
msgstr ""

@ -1,5 +1,5 @@
# we don't have a crate yet, so
disable-publish = true
publish = true
# change when we all have gpg keys
sign-commit = false
dev-version-ext = 'dev'

Loading…
Cancel
Save