forked from plume/documentation
The purpose of this guide is to document the glossary, the rules used and to help the translators.
79 lines
3.8 KiB
Markdown
79 lines
3.8 KiB
Markdown
---
|
|
title: Translators Guide
|
|
icon: message-circle
|
|
summary: 'Explains how to translate Plume, joinplu.me and this documentation'
|
|
time: 10 minutes
|
|
---
|
|
|
|
We use [Crowdin](https://crowdin.com) to translate Plume, the joinplu.me website and the documentation.
|
|
All the original text are in English, so you will need to understand it, and to be fluent in another
|
|
language to help us with translation.
|
|
|
|
## Create a Crowdin account
|
|
|
|
To translate Plume and the related projects, the first step is thus to create a Crowdin account (unless
|
|
you already have one).
|
|
|
|
You can register [here](https://crowdin.com/join). It will just ask you the typical registration information.
|
|
You can also sign in with an account from other platforms if you want (GitHub for instance).
|
|
|
|
## Join one of the Plume projects
|
|
|
|
All the strings that need to be translated can be found in one of these projects:
|
|
|
|
- [Plume](https://crowdin.com/project/plume): the Plume interface itself.
|
|
- [Plume Documentation](https://crowdin.com/project/plume-docs): the documentation you are currently reading.
|
|
- [Joinplu.me](https://crowdin.com/project/joinplume): the website introducing Plume.
|
|
|
|
One these pages, you will find a list of languages. Select the one you want to translate.
|
|
|
|

|
|
|
|
If your language is not in the list, [tell us](../discussion/), we will add it.
|
|
|
|
Once you selected a language, you will see a list of files to translate. Find one that is not
|
|
100% complete, and open it. Something like that should load:
|
|
|
|

|
|
|
|
Let's see what we have here.
|
|
|
|

|
|
|
|
- In yellow (left sidebar), you have the list of strings to translate. Those with a green square
|
|
are already translated, those with a red one are still to be done.
|
|
- In blue (middle-top area), you have the actual editor, with on the top the original string, and under
|
|
it, the box where you write translations. Sometimes, some context will be given next to the original string.
|
|
And there is a button to save your translations too (you can do `Ctrl`/`⌘`+`Enter` to save without leaving your keyboard too).
|
|
- In red (middle-bottom area), you have previous suggestions made by other people, and translations suggested by
|
|
various translation services. They can sometimes be helpful, but most of the time, nothing is better than human translations.
|
|
- And finally, in purple (right sidebar), you have an area where you can leave comments or ask questions. For instance, if
|
|
you need more context about a string, you can ask here. We will try to answer you as fast as possible, but we are not working
|
|
full-time on Plume, so don't worry if you don't get a reply in 5 minutes.
|
|
|
|
## In-context translations
|
|
|
|
Crowdin also provides a quite useful tool, called "in-context translations".
|
|
It allows you to translate website, while browsing them, and thus having all the context to understand what needs to be done.
|
|
|
|
We installed this tool for the documentation and joinplu.me (we may install it for Plume too one day, but it is a bit more
|
|
complicated). You can go on [translate.docs.joinplu.me](https://translate.docs.joinplu.me/) and [translate.joinplu.me](https://translate.joinplu.me/)
|
|
to use it.
|
|
|
|

|
|
|
|
## Recommendations
|
|
|
|
When translating Plume (and related projects), please try to follow these rules:
|
|
|
|
- Be as inclusive as possible: if your langage has a form of inclusive writing, use it.
|
|
The style of inclusive that is choosen is not very important (just try to keep coherent with what is already done).
|
|
- Don't be too formal (but stay polite!).
|
|
|
|
### Translation guides
|
|
|
|
- [French translation guide](../translations_fr/)
|
|
|
|
---
|
|
|
|
That's it, you know everything you need to translate Plume! Thank you for your help!
|